﻿1
00:00:02,586 --> 00:00:04,213
‫مرحباً. اسمي "أوسكار".

2
00:00:04,296 --> 00:00:06,590
‫أنا محاسب من "سكرانتون"، "بنسيلفانيا"

3
00:00:06,674 --> 00:00:07,675
‫وأنا مثلي.

4
00:00:07,758 --> 00:00:11,137
‫وأنا هنا لكي أخبركم أنه نعم،
‫الأمر يتحسن بالفعل.

5
00:00:11,804 --> 00:00:13,305
‫-عندما كنت أصغر سنا...
‫-ماذا؟ ما الذي يفعله؟

6
00:00:13,389 --> 00:00:15,182
‫إنه يبحث عن مثليين أصغر.

7
00:00:15,641 --> 00:00:19,979
‫كلا، إنها مجرد طريقة لكي أخبر الشباب
‫أنه مهما تصعب عليهم الأمر

8
00:00:20,062 --> 00:00:22,523
‫-إلا أنه هناك مستقبل مشرق ينتظرهم.
‫-معك.

9
00:00:26,026 --> 00:00:29,822
‫مهما تصعب عليكم الأمر...
‫"كيلي"، جديا أنا...

10
00:00:30,030 --> 00:00:32,324
‫استمر في الدردشة فحسب.
‫أتفقد مكياجي في الكاميرا الخاصة بك فحسب.

11
00:00:32,408 --> 00:00:33,743
‫ألا تمتلكي مرآة؟

12
00:00:33,826 --> 00:00:36,287
‫كاميرات الويب تجعلني أبدو خيالية.

13
00:00:36,370 --> 00:00:39,749
‫أعرف ذلك، صحيح؟ ما الأمر؟ دائماً
‫يبدو المرء حسن المظهر في هذه الأشياء.

14
00:00:39,832 --> 00:00:40,958
‫سأتخلص من كل مرآة لدي.

15
00:00:41,041 --> 00:00:45,546
‫حسناً، كما ترون، لدي الآن وظيفة جيدة
‫في مكان عمل ديناميكي.

16
00:00:46,380 --> 00:00:49,633
‫كوني مثليا هو احتفال بالحياة.
‫إنه ببساطة...

17
00:00:49,717 --> 00:00:56,056
‫آسفة. لا يمكنني الجلوس بلا جدوى فحسب
‫وأدع شباب "أمريكا" المثليين

18
00:00:56,140 --> 00:00:58,809
‫-يضللهم حديث شخص...
‫-لست مضللا.

19
00:00:59,518 --> 00:01:00,895
‫...مبسط للأمور.

20
00:01:02,688 --> 00:01:05,608
‫النشاط الجنسي عبارة عن طيف.

21
00:01:05,691 --> 00:01:09,862
‫من المتناقض أن ننظر لأي نشاط جنسي
‫على أنه طبيعي.

22
00:01:10,571 --> 00:01:14,408
‫إن الأمر يتحسن،
‫لكنه أيضاً يصبح أكثر تعقيدا.

23
00:01:14,492 --> 00:01:17,912
‫"روبرت"؟ ذلك الرجل، إنه يشبهك فحسب.

24
00:01:18,621 --> 00:01:21,081
‫اللعنة! "كيفن". يا إلهي!

25
00:01:24,210 --> 00:01:26,796
‫-هل أنت بخير يا "روبرت"؟
‫-أنا بخير.

26
00:01:26,879 --> 00:01:28,339
‫ضع عليها بعض الثلج.

27
00:01:28,464 --> 00:01:30,424
‫سيتحسن الأمر على أية حال.

28
00:01:33,803 --> 00:01:36,472
‫ربما لن يتحسن كثيراً، ولكنه سيتحسن.

29
00:01:36,806 --> 00:01:38,015
‫هذا مؤلم.

30
00:01:41,101 --> 00:01:42,228
‫أهلاً بكم في "سكرانتون"

31
00:01:45,856 --> 00:01:47,483
‫"ذا أوفيس"

32
00:01:47,983 --> 00:01:49,944
‫1، 2، 3.

33
00:01:51,028 --> 00:01:53,572
‫أردت أن أقدم هدية لطيفة لمستأجري المبنى.

34
00:01:53,781 --> 00:01:55,449
‫فكرت في البداية بسلة كعك.

35
00:01:55,533 --> 00:01:58,410
‫ومن ثم فكرت، "ما هو الشيء الذي يحبه الناس
‫أكثر من الكعك؟"

36
00:01:58,494 --> 00:02:01,080
‫-هلا ابتسمت فحسب؟
‫-لا أريد أن أفعل!

37
00:02:01,664 --> 00:02:03,165
‫أولادهم.

38
00:02:03,791 --> 00:02:04,792
‫يا رفاق.

39
00:02:04,875 --> 00:02:07,294
‫تبقت بضع ساعات فحسب
‫على استوديو صورة العائلة المجانية.

40
00:02:07,378 --> 00:02:09,588
‫"داريل"، نود أن تأت
‫"جادا" الصغيرة إلى هنا.

41
00:02:10,631 --> 00:02:13,509
‫"أنجيلا"، لم لا تحضرين ملاكك الصغير؟

42
00:02:13,592 --> 00:02:14,802
‫كلا، شكراً لك.

43
00:02:15,302 --> 00:02:16,637
‫"جيم"، لديك طفلين جميلين.

44
00:02:16,720 --> 00:02:17,972
‫بالتأكيد نود أن نراهم.

45
00:02:18,848 --> 00:02:20,266
‫أعرف لماذا تفعل ذلك يا "دوايت".

46
00:02:20,891 --> 00:02:23,102
‫ربما أنني قد تماديت بالأسبوع الماضي.

47
00:02:23,978 --> 00:02:25,020
‫سأشرح الأمر سريعا.

48
00:02:25,104 --> 00:02:27,481
‫عرفت أين يبعث بملابسه لكي يتم غسلها،

49
00:02:27,565 --> 00:02:29,775
‫وطلبت خصيصا نفس البذلة المحاكة
‫بشريط "فيلكرو" القابلة للإزالة

50
00:02:31,443 --> 00:02:32,778
‫ويمكنكم أن تعرفوا البقية.

51
00:02:34,113 --> 00:02:35,114
‫ماذا؟

52
00:02:36,949 --> 00:02:38,409
‫اللعنة يا "جيم"!

53
00:02:39,159 --> 00:02:41,912
‫والآن هو يحاول أن يجعلني
‫أحضر أولادي إلى العمل.

54
00:02:42,621 --> 00:02:44,373
‫أظن أنه من العادل أن أكون حذرا.

55
00:02:45,124 --> 00:02:48,085
‫دعوني أوضح الأمر، هل خسرتها كلها؟

56
00:02:49,253 --> 00:02:53,424
‫كل مكاسبك التي تبلغ 150 ألف دولار؟

57
00:02:53,924 --> 00:02:55,050
‫اقتصاد سيئ.

58
00:02:55,342 --> 00:02:56,635
‫استثمار سيئ.

59
00:02:56,719 --> 00:03:00,347
‫هل تعني أن تخبرني أنه لم يرغب أحد
‫في مشروب طاقة لأجل المثليين الآسيويين؟

60
00:03:00,598 --> 00:03:01,682
‫كلا لم يفعلوا.

61
00:03:01,765 --> 00:03:04,059
‫ألديك نصف مليون من هذه؟

62
00:03:08,314 --> 00:03:10,149
‫-حسناً، علي أن أجرب.
‫-لم أكن لأفعل.

63
00:03:10,357 --> 00:03:11,567
‫بربك، ما الضرر؟

64
00:03:17,031 --> 00:03:18,032
‫أي نكهة هذه؟

65
00:03:18,115 --> 00:03:19,909
‫قضيب جوز الهند.

66
00:03:20,618 --> 00:03:22,453
‫جوز الهند هادئ قليلاً.

67
00:03:22,620 --> 00:03:24,872
‫بربك يا رجل. هلا أعطيتنا ردا بنعم أو لا؟

68
00:03:25,039 --> 00:03:29,084
‫لا أعرف يا رجل.
‫جميعكم تتركون الأمر بثقة كبيرة.

69
00:03:29,835 --> 00:03:33,255
‫أعني، جميعكم أتيتم إلى هنا ترقصون
‫وكان الجميع...

70
00:03:33,547 --> 00:03:35,174
‫انتظر لحظة.

71
00:03:39,136 --> 00:03:41,847
‫لو كنت "فال"، لكنت انفصلت عن "براندون".

72
00:03:42,181 --> 00:03:44,099
‫وكنت سأواعدني.

73
00:03:44,433 --> 00:03:45,851
‫لم أكن لأستسلم لنفسي سريعا،

74
00:03:45,935 --> 00:03:48,062
‫دعني أشتري لنفسي
‫بعض العشاء اللطيف وما شابه.

75
00:03:48,646 --> 00:03:53,067
‫وعندما أستسلم في النهاية، سأجن على نفسي.

76
00:04:03,994 --> 00:04:04,995
‫أهلاً يا رفاق،

77
00:04:06,080 --> 00:04:07,081
‫كيف الحال يا رجل؟

78
00:04:07,289 --> 00:04:10,584
‫أنا بخير. شكراً لك. كيف حالك؟

79
00:04:11,669 --> 00:04:12,795
‫أنا بخير حال.

80
00:04:15,714 --> 00:04:17,883
‫كيف أن المتوسط قد سقط.

81
00:04:20,427 --> 00:04:21,679
‫يا إلهي.

82
00:04:21,929 --> 00:04:23,931
‫اسمعي، لست هنا لاستعادة وظيفتي القديمة.

83
00:04:24,056 --> 00:04:25,557
‫لقد حظيت بفرصتي، وأفسدتها.

84
00:04:25,641 --> 00:04:26,684
‫أنا أواصل حياتي.

85
00:04:27,017 --> 00:04:31,230
‫أردت أن آت فحسب وأتوسل إليك حرفيا

86
00:04:32,106 --> 00:04:33,607
‫لشيء ما، أي شيء.

87
00:04:33,691 --> 00:04:36,110
‫سأمسح الأرضيات وأسقي النباتات.

88
00:04:36,193 --> 00:04:37,403
‫-كلا، أنت لن...
‫-وأنظف المراحيض.

89
00:04:37,486 --> 00:04:39,113
‫-لا أريد أي أحد...
‫-أخرج الغائط من المراحيض.

90
00:04:39,196 --> 00:04:41,198
‫-هذا ليس بشيء كبير.
‫-فقط من فضلك...

91
00:04:41,490 --> 00:04:44,660
‫- "أندي".
‫-أرجوك أعطني شيئاً.

92
00:04:44,743 --> 00:04:48,831
‫لم لا تنظف السجاد اليوم؟

93
00:04:50,082 --> 00:04:51,792
‫-شكراً لك.
‫-حسناً، أنت...

94
00:04:52,292 --> 00:04:53,377
‫قف، إذن.

95
00:04:54,712 --> 00:04:57,965
‫-تمالك نفسك. ها أنت ذا.
‫-شكراً لك.

96
00:04:58,048 --> 00:04:59,758
‫لا داعي لأن تفعل.

97
00:05:04,221 --> 00:05:07,474
‫لدي سر لذيذ.

98
00:05:11,812 --> 00:05:14,565
‫جيد. هذه السجادة
‫قد فات ميعاد تنظيفها بالممسحة.

99
00:05:15,274 --> 00:05:17,735
‫هل الممسحة هي أكثر أداة كفاءة
‫لاستخدامها على السجاد؟

100
00:05:18,235 --> 00:05:19,611
‫نعم، إنها كذلك، في الحقيقة.

101
00:05:22,406 --> 00:05:26,410
‫لم يعد بإمكاني أن أخفي الأمر.
‫أنا أختلق هذا الأمر، أهو كذلك؟

102
00:05:26,493 --> 00:05:31,582
‫لأنني أقنعت "دافيد والاس"
‫بشراء "داندر ميفلين" مرة ثانية من "سابر"

103
00:05:31,874 --> 00:05:34,585
‫وفي الساعة 3 اليوم سيأت إلى هنا

104
00:05:34,668 --> 00:05:37,421
‫ويعيد تعييني كمدير.

105
00:05:38,047 --> 00:05:40,674
‫صورة العائلة.

106
00:05:42,176 --> 00:05:43,761
‫"بام". كلا.

107
00:05:44,136 --> 00:05:46,305
‫ماذا؟ لقد تحدثنا عن الأمر يا حبيبي.

108
00:05:46,513 --> 00:05:50,809
‫كلا، لقد تحدثنا عن عدم إحضارهم
‫إلى مصيدة استوديو تصوير "دوايت".

109
00:05:50,893 --> 00:05:52,728
‫نعم، ومن ثم قررنا أن ذلك كان جنونا.

110
00:05:52,811 --> 00:05:55,439
‫كلا، قررنا أنه من الجنون
‫ألا نقلق حيال الأمر.

111
00:05:55,522 --> 00:05:57,441
‫كلا، لقد استقرينا في مكان أكثر منطقيا،

112
00:05:57,524 --> 00:05:58,567
‫-أتذكر؟
‫-كلا.

113
00:05:58,650 --> 00:06:00,819
‫قررنا أنه من المحال أن يؤذي "دوايت" طفلا.

114
00:06:00,903 --> 00:06:03,989
‫ولكن هل أنت متأكدة 100 بالمئة؟
‫لا أظن أن أحداً منا كذلك.

115
00:06:04,073 --> 00:06:06,241
‫-كلا.
‫-لا.

116
00:06:06,492 --> 00:06:08,702
‫لكنها مجانية وسنبقي أعيننا عليهم.

117
00:06:08,786 --> 00:06:09,787
‫-نعم.
‫-نعم، هذا...

118
00:06:09,870 --> 00:06:11,830
‫وسنتأكد ألا يفعل "دوايت" أي شيء...

119
00:06:11,914 --> 00:06:13,165
‫-وهو كذلك.
‫-...جنوني.

120
00:06:13,290 --> 00:06:16,210
‫مهلاً. جنوني...

121
00:06:16,919 --> 00:06:18,087
‫عظيم، إلى هنا.

122
00:06:18,170 --> 00:06:19,171
‫-نعم.
‫-نعم.

123
00:06:19,254 --> 00:06:20,881
‫اجلسي هنا، لمرة واحدة.

124
00:06:21,090 --> 00:06:22,424
‫-ها أنت ذا.
‫-حسناً.

125
00:06:22,633 --> 00:06:23,926
‫حسناً، لم لا تعطيه لي فحسب؟

126
00:06:24,051 --> 00:06:26,553
‫-وهو كذلك، عظيم. شكراً لك.
‫-مثالي.

127
00:06:26,970 --> 00:06:29,431
‫-هذا رائع، معذرة.
‫-هل أنتم مستعدون؟ ها أنتم ذا.

128
00:06:29,515 --> 00:06:30,516
‫-حسناً.
‫-حسناً، لنفعلها.

129
00:06:30,599 --> 00:06:31,892
‫إذن سأقف هنا وحسب.

130
00:06:31,975 --> 00:06:33,519
‫-نعم، أبقي عينك على "دوايت" فحسب.
‫-حسناً، نعم.

131
00:06:33,602 --> 00:06:36,480
‫-سيدي، هلا نظرت إلى الكاميرا؟
‫-لنفعلها. التقطيها. رائع.

132
00:06:36,522 --> 00:06:37,815
‫-سيدي.
‫-بالأعلى هنا.

133
00:06:37,898 --> 00:06:39,066
‫نعم.

134
00:06:39,566 --> 00:06:42,277
‫هنا يا "جيم". حسناً، هذا جيد.

135
00:06:42,444 --> 00:06:44,196
‫-إذن هل انتهينا؟
‫-نعم، انتهينا.

136
00:06:44,404 --> 00:06:47,449
‫-أرأيت، لم يكن ذلك صعبا.
‫-أطفال جميلون. أشكركم على الحضور.

137
00:06:49,326 --> 00:06:51,954
‫مرحباً يا "إيرين". مرحباً بكم جميعاً.

138
00:06:52,037 --> 00:06:54,832
‫ماذا، لماذا؟ أهلاً يا حبيبي. ماذا تفعل؟

139
00:06:54,915 --> 00:06:56,667
‫تعرفين، تلقى مكتبي مكالمة هاتفية

140
00:06:56,750 --> 00:06:59,795
‫أنهم يصورون صورا عائلية هنا.

141
00:06:59,878 --> 00:07:03,090
‫وإذا كان هناك شيئاً واحدا
‫يفهمه كل سياسي بشكل غريزي،

142
00:07:03,173 --> 00:07:04,216
‫فسيكون ذلك هو فرصة التقاط صور جيدة.

143
00:07:05,926 --> 00:07:08,345
‫حسناً، ستمرون خلال الرواق.

144
00:07:08,428 --> 00:07:10,848
‫إليك خريطة. وإن ضللت الطريق،
‫فلتتبع الخط الأزرق فحسب.

145
00:07:12,933 --> 00:07:14,268
‫شكراً.

146
00:07:16,019 --> 00:07:19,148
‫حسناً، السيناتور "ليبتون". مرحباً.

147
00:07:19,648 --> 00:07:21,859
‫- "أنجيلا". سررت برؤيتك.
‫- "دوايت".

148
00:07:21,942 --> 00:07:23,026
‫-هل يمكنني أن أحمله؟
‫-بالتأكيد.

149
00:07:23,110 --> 00:07:27,239
‫كلا. سأحمله أنا لأنني لم أره طوال اليوم.

150
00:07:27,614 --> 00:07:30,159
‫أظن أن "دوايت" يقوم بهذا الشيء برمته

151
00:07:30,242 --> 00:07:33,245
‫لكي يحصل على عينة حمض نووي لطفلي

152
00:07:33,328 --> 00:07:34,621
‫لكي يثبت أنه هو الأب.

153
00:07:35,956 --> 00:07:38,083
‫وهو أمر مستحيل.

154
00:07:38,500 --> 00:07:41,336
‫لأن السيناتور هو الرجل الوحيد
‫الذي كنت معه على الإطلاق.

155
00:07:44,256 --> 00:07:47,301
‫هل رأيت ذلك؟ لماذا تفكر في ذلك؟ أرأيت؟

156
00:07:49,678 --> 00:07:50,888
‫أترى هذه البطة؟

157
00:07:50,971 --> 00:07:52,848
‫حسناً، انتظروا لحظة يا رفاق.

158
00:07:52,931 --> 00:07:54,683
‫بعض من شعر الطفل في غير مكانه الصحيح.

159
00:07:54,808 --> 00:07:56,518
‫-شكراً لك.
‫-كلا.

160
00:07:56,602 --> 00:07:58,312
‫يعجبني شعره كما هو.

161
00:07:59,229 --> 00:08:00,189
‫حقاً؟

162
00:08:00,606 --> 00:08:02,983
‫هذا يصبح أكثر لذاذة مع كل دقيقة.

163
00:08:12,534 --> 00:08:13,577
‫حان الوقت.

164
00:08:14,369 --> 00:08:16,663
‫"نيلي". لقد أعددت لك...

165
00:08:17,539 --> 00:08:18,874
‫أعددت لك بعض الحساء.

166
00:08:19,124 --> 00:08:20,584
‫حسناً، لا أريد أي الحساء.

167
00:08:20,667 --> 00:08:24,046
‫-لكنه حقاً شهي.
‫-بربك يا "أندي".

168
00:08:35,390 --> 00:08:37,935
‫أعرف أن ذلك سيكون سدادا رائعا للدين.

169
00:08:38,018 --> 00:08:39,853
‫لحظة لذيذة.

170
00:08:40,062 --> 00:08:41,521
‫ولكن بعد أن تصبح المدير،

171
00:08:41,605 --> 00:08:44,942
‫سيكون من الصعب التعايش مع بعض هذه الصور.

172
00:08:45,943 --> 00:08:47,903
‫-حسناً، لكن...
‫-قم بالمعايرة فحسب.

173
00:08:49,112 --> 00:08:50,572
‫حسناً؟ قم بالمعايرة.

174
00:08:52,241 --> 00:08:53,492
‫حسناً، ها نحن ذا.

175
00:08:54,159 --> 00:08:56,370
‫أوتعرفان؟ لا أريد أن أفسد الأمور،

176
00:08:56,453 --> 00:08:58,205
‫لكنني أريد أن يكون كل شيء مثاليا

177
00:08:58,288 --> 00:09:00,249
‫وأظافر الطفل تضايقني فحسب.

178
00:09:00,457 --> 00:09:03,877
‫-دعنا وشأننا.
‫-أظن أنه لا بأس بالنسبة للأظافر.

179
00:09:04,127 --> 00:09:05,963
‫حسناً، رائع. كما تشاءان.

180
00:09:08,215 --> 00:09:09,424
‫ومع ذلك،

181
00:09:09,508 --> 00:09:11,760
‫أوليست خلايا الجلد الزائدة
‫هذه على خد الطفل

182
00:09:11,843 --> 00:09:13,345
‫تمثل إلهاءا لكما أيضاً؟

183
00:09:13,804 --> 00:09:15,555
‫"دوايت"! نحن على ما يرام.

184
00:09:16,723 --> 00:09:18,767
‫هل قام أحدهم بقضاء حاجته؟

185
00:09:20,018 --> 00:09:22,229
‫سآخذه إلى الخارج وأغير له

186
00:09:22,312 --> 00:09:25,065
‫-لثانية هنا.
‫-لقد تغوط.

187
00:09:26,358 --> 00:09:27,484
‫رائحة منتنة.

188
00:09:27,567 --> 00:09:30,404
‫لقد تغير الكثير منذ أن غادرتما، أهو كذلك؟

189
00:09:30,487 --> 00:09:32,281
‫سيتعين عليكم تجاوز بعض الأمور.

190
00:09:32,739 --> 00:09:34,241
‫والمراقبة الجديدة هنا.

191
00:09:34,616 --> 00:09:37,661
‫الآن، إنها أحد أفضل من عرفناهم
‫على الإطلاق، أهو كذلك؟

192
00:09:37,744 --> 00:09:40,247
‫لذا أريد منكما أن تظهرا لها أقصى احترام.

193
00:09:40,330 --> 00:09:44,668
‫تأكدا من أنها تشعر بالترحاب، اتفقنا؟
‫هل يمكنكما ذلك؟

194
00:09:44,751 --> 00:09:46,962
‫هذه مجاملة صارخة
‫التي تقوم بها هناك يا رجل.

195
00:09:47,045 --> 00:09:48,964
‫-أنا حتى لا أتحدث إليها بهذه الطريقة.
‫- "براندون".

196
00:09:49,047 --> 00:09:50,132
‫أنا أفعل.

197
00:09:50,215 --> 00:09:51,633
‫-هل ستفعل؟
‫-نعم.

198
00:09:51,925 --> 00:09:53,176
‫يبدو أنك تحاول استمالة خليلتي.

199
00:09:53,260 --> 00:09:55,429
‫-اهدأ، إنه لا يفعل.
‫-بل أفعل.

200
00:09:56,722 --> 00:09:58,307
‫فقط ليكون الجميع على اطلاع.

201
00:09:59,308 --> 00:10:02,060
‫إذن هل تظن حقاً أنها ستترك رجلاً
‫يمتلك مطعمه الخاص

202
00:10:02,144 --> 00:10:04,271
‫-لأجل رجل تناول طعامه في مطعمه؟
‫- "براندون".

203
00:10:05,272 --> 00:10:07,399
‫-ضربة موفقة.
‫-شكراً لك يا "بيغي".

204
00:10:07,482 --> 00:10:09,609
‫-حظا طيبا لك.
‫-أحضر برغر لأجلي.

205
00:10:14,698 --> 00:10:17,200
‫حسناً، هلا التقطنا المزيد؟

206
00:10:17,284 --> 00:10:19,786
‫أظن أن لدينا كل الصور التي نحتاج إليها.
‫شكراً لك يا "دوايت".

207
00:10:19,995 --> 00:10:23,957
‫حسناً، ها نحن ذا.

208
00:10:34,301 --> 00:10:37,971
‫كلا، "دوايت"! أعطني الحفاض! "دوايت"!

209
00:10:44,353 --> 00:10:46,229
‫أعيدوا انتخاب "ليبتون"

210
00:10:48,231 --> 00:10:50,275
‫هل هذا هو ما كنت تبحثين عنه؟

211
00:10:55,113 --> 00:10:56,740
‫"أندي"، أردنا أن نتحدث إليك.

212
00:10:56,823 --> 00:10:59,785
‫الكثيرون منا قلقون عليك جداً.

213
00:11:00,035 --> 00:11:05,290
‫أنت قذر وتفوح منك رائحة الخمر
‫وتعرج لسبب غير مفهوم.

214
00:11:05,374 --> 00:11:09,211
‫أنا أريدكم ألا تقلقوا يا رفاق
‫لأن "أندي" العجوز سيكون على ما يرام.

215
00:11:09,294 --> 00:11:11,046
‫كلا، أرأيت؟ هذا هو ما نتحدث عنه.

216
00:11:11,588 --> 00:11:13,882
‫أعني، ماذا كانت هذه اللهجة؟

217
00:11:14,174 --> 00:11:16,760
‫وآخر مرة تحققت منك كنت ثملا،
‫والآن لست ثملا.

218
00:11:19,554 --> 00:11:21,473
‫كلا، لسوء الحظ هذا صحيح.

219
00:11:22,182 --> 00:11:23,433
‫لقد كان كابوسا

220
00:11:23,850 --> 00:11:26,353
‫والجزء الأسوأ هو أنه يحملني الأمر.

221
00:11:26,853 --> 00:11:28,188
‫-هل تضربها؟
‫-ماذا؟

222
00:11:28,271 --> 00:11:32,025
‫كلا! ليس هذا هو الاتفاق.

223
00:11:32,651 --> 00:11:34,027
‫قم بالمعايرة.

224
00:11:34,403 --> 00:11:38,657
‫إنه لا يضربني، لكنه يسيء لي لفظيا.

225
00:11:38,740 --> 00:11:40,409
‫وهذا أيضاً غير صحيح!

226
00:11:40,492 --> 00:11:44,830
‫هذا أيضاً... رجاء ليسترخي الجميع.

227
00:11:45,539 --> 00:11:47,457
‫أظن أنكم ستحبون هذا الضيف المفاجأة.

228
00:11:50,794 --> 00:11:52,337
‫عيد ميلاد سعيد لـ"غيب".

229
00:11:52,421 --> 00:11:54,339
‫اخرج أيها النحيف.

230
00:11:58,135 --> 00:12:00,554
‫يمكنني أن أحولك إلى شخص لتتحدث إليه.

231
00:12:01,763 --> 00:12:03,348
‫-يمكنني أن أعطيك اسما.
‫-انتظر.

232
00:12:03,432 --> 00:12:04,891
‫أنا فقط سوف... مرحباً؟

233
00:12:05,100 --> 00:12:07,018
‫كيف الحال؟ هل صرت قريبا؟

234
00:12:08,728 --> 00:12:13,316
‫ماذا؟ كلا. عليك أن تأت الآن.

235
00:12:15,193 --> 00:12:18,447
‫ستتحسن حركة السير. كلا، يوم الجمعة القادم.

236
00:12:19,156 --> 00:12:23,743
‫هذا غير مناسب. حسناً، وهو كذلك.

237
00:12:26,204 --> 00:12:27,205
‫اللعنة.

238
00:12:28,206 --> 00:12:31,626
‫حسناً، لن يكون الأمر لذيذا كما أردته،

239
00:12:31,710 --> 00:12:34,629
‫لكنني لدي إعلان شهي جداً لكم يا رفاق.

240
00:12:36,006 --> 00:12:41,344
‫أنا لست البواب المتواضع فحسب،
‫بل أنا المدير الإقليمي مرة ثانية.

241
00:12:41,428 --> 00:12:43,180
‫لقد استعدت وظيفتي يا رفاق.

242
00:12:43,889 --> 00:12:45,724
‫-يا رجل.
‫- "أندي".

243
00:12:45,807 --> 00:12:49,936
‫لست مجنونا. لقد أقنعت "دافيد والاس"
‫أن يعيد لي وظيفتي.

244
00:12:50,228 --> 00:12:52,689
‫"دافيد والاس" لم يعمل هنا منذ سنوات.

245
00:12:52,772 --> 00:12:54,774
‫نعم، أنا أرى سبب الخلط.

246
00:12:54,858 --> 00:12:56,568
‫لقد رأيت "دافيد" في حفل جمع التبرعات.

247
00:12:56,651 --> 00:13:00,697
‫لقد صار الآن مليونيرا لأنه باع
‫لعبة المكنسة الكهربائية خاصته "ساك إت"

248
00:13:00,780 --> 00:13:02,032
‫للجيش الأمريكي.

249
00:13:02,365 --> 00:13:04,075
‫"أندي"، بربك يا رجل.

250
00:13:04,159 --> 00:13:06,870
‫أنا... حسناً، أعرف كيف يبدو الأمر جنونيا.

251
00:13:06,953 --> 00:13:09,998
‫"أندي"، لا أحد يدعوك مجنونا.

252
00:13:10,207 --> 00:13:11,791
‫نحن أصدقاءك يا "أندي".

253
00:13:11,917 --> 00:13:13,126
‫توقف عن قول اسمي.

254
00:13:13,210 --> 00:13:15,253
‫-كلا، إنه لا يختلق الأمر.
‫-شكراً لك يا "إيرين".

255
00:13:15,378 --> 00:13:18,006
‫"أندي" يخبرني عن مقابلته لـ"دافيد والاس"
‫طيلة الوقت.

256
00:13:18,715 --> 00:13:21,801
‫ولكن هل رأيته بنفسك فعليا على الإطلاق؟

257
00:13:23,887 --> 00:13:27,307
‫-يا إلهي، مهلاً.
‫- "إيرين"... بربك.

258
00:13:27,849 --> 00:13:30,185
‫تعرفين أنني كنت أتحدث مع "دافيد والاس".

259
00:13:30,268 --> 00:13:33,980
‫هل ترى "دافيد والاس" في الغرفة الآن؟

260
00:13:42,531 --> 00:13:46,409
‫برنامج "فينيكس" قيد التنفيذ.
‫جهز السيارة فحسب.

261
00:13:47,911 --> 00:13:49,329
‫حسناً، انظر إلي كما لو أنك تهيم بي

262
00:13:49,412 --> 00:13:51,206
‫وسأنظر أنا إلى الكاميرا
‫كأنني لا أعرف حتى بوجودك.

263
00:13:51,289 --> 00:13:52,541
‫لكنني هائم بك بالفعل.

264
00:13:54,918 --> 00:13:56,503
‫"كيلي"، أعرفك أنك تواعدين أحداً

265
00:13:56,586 --> 00:13:57,796
‫لكنني أحبك.

266
00:13:57,879 --> 00:13:59,214
‫سأنتظر إلى الأبد

267
00:13:59,297 --> 00:14:01,216
‫"أندرو"، حان وقت ذهابك إلى المنزل.

268
00:14:02,509 --> 00:14:03,927
‫أنت أفضل من ذلك.

269
00:14:04,678 --> 00:14:07,472
‫-نعم، أعرف ذلك.
‫-الجميع أفضل من ذلك.

270
00:14:07,556 --> 00:14:11,643
‫لأن ذلك هو أسوأ شيء رأيته على الإطلاق.

271
00:14:16,481 --> 00:14:19,067
‫لماذا أضافوا جوز الهند؟
‫أفتقد المذاق الأصلي.

272
00:14:19,693 --> 00:14:21,069
‫-أهلاً.
‫-أهلاً.

273
00:14:21,152 --> 00:14:22,654
‫-أهلاً يا رفاق.
‫-أهلاً.

274
00:14:22,779 --> 00:14:24,864
‫مضى وقت طويل يا رفاق.

275
00:14:25,323 --> 00:14:26,866
‫ما الذي تفعله هنا يا "دافيد"؟

276
00:14:26,950 --> 00:14:28,910
‫هل صحيح أنك ستشتري الشركة؟

277
00:14:28,994 --> 00:14:31,830
‫حسناً، أظن أن الخبر قد انتشر.

278
00:14:32,289 --> 00:14:36,293
‫أرجو الإبقاء على الأمر سرا، ولكن نعم،
‫كنت أتحدث إلى "أندي".

279
00:14:36,376 --> 00:14:39,254
‫ماذا؟ أظنني سمعت اسمي. ماذا؟

280
00:14:40,005 --> 00:14:41,548
‫هل أنا المدير الجديد؟

281
00:14:41,631 --> 00:14:43,049
‫سأستطرق إلى ذلك بعد ثانية يا "أندي".

282
00:14:43,133 --> 00:14:45,885
‫ولكن إنه أنا، أليس كذلك؟

283
00:14:45,969 --> 00:14:48,221
‫-نعم، كما تناقشنا.
‫-ماذا؟

284
00:14:48,930 --> 00:14:51,933
‫-يا إلهي!
‫-هذا الأمر ممكن جداً. محتمل.

285
00:14:52,017 --> 00:14:54,728
‫-عجبا. من بواب إلى مدير؟
‫-نعم.

286
00:14:55,312 --> 00:15:00,233
‫إنها تشبه قصة "سندريلا".
‫من ممسحة إلى الشخص الأكثر أهمية.

287
00:15:01,318 --> 00:15:03,320
‫هناك إعلان رسمي. بعض التفاصيل...

288
00:15:03,403 --> 00:15:06,990
‫من خسارة تامة إلى مدير تام. أعني...

289
00:15:07,073 --> 00:15:09,034
‫هل يمكننا أن نتوقع أي توقف لكشف الرواتب؟

290
00:15:09,159 --> 00:15:10,952
‫الآن هذا سؤال رائع يا "ستانلي".

291
00:15:11,036 --> 00:15:12,329
‫الآن أظن أن كل عملياتكم،

292
00:15:12,412 --> 00:15:14,581
‫أو أغلب عملياتكم
‫منخفضة للغاية في "فلوريدا"،

293
00:15:14,664 --> 00:15:15,707
‫لذا التحويل إلى الخلف...

294
00:15:15,790 --> 00:15:21,296
‫كنت أتطلع بشدة إلى هذا ولم يسير الأمر

295
00:15:21,379 --> 00:15:23,340
‫كما كنت أظن.

296
00:15:40,523 --> 00:15:42,651
‫إذن ألن نصبح جزءا من "سابر" بعد الآن؟

297
00:15:42,734 --> 00:15:44,736
‫في الحقيقة لن يصبح شيء
‫جزء من "سابر" بعد الآن.

298
00:15:44,819 --> 00:15:47,030
‫"جو بينيت" تخطط لتصفية باقي الشركة.

299
00:15:50,367 --> 00:15:53,244
‫لم أكن سأرغب في أن أكون
‫موظفا بـ"سابر" الآن.

300
00:15:55,121 --> 00:15:56,790
‫في الحقيقة أنا المدير التنفيذي.

301
00:15:58,667 --> 00:16:01,294
‫-لم أكن أدرك أنك تقف هناك.
‫-ثق بي يا صديقي.

302
00:16:01,378 --> 00:16:04,255
‫هذا أفضل. لم أفهم فوضى الشركات هذه قط.

303
00:16:04,964 --> 00:16:08,927
‫-حسناً، وهو كذلك. سررت بلقائك.
‫-وأنا أيضاً، أنا "بوب كازاماكيس".

304
00:16:09,511 --> 00:16:10,553
‫تشرفت.

305
00:16:10,679 --> 00:16:14,265
‫أود أن أعطيك ملخصا صغيرا
‫عما عرفته عن هذا المكان.

306
00:16:14,349 --> 00:16:15,809
‫هذا كرم أخلاق منك يا "بوب".

307
00:16:15,892 --> 00:16:17,560
‫-أود ذلك.
‫-تفضل.

308
00:16:22,607 --> 00:16:25,610
‫أظن أنه يجب أن أخلع هذه الملابس القذرة

309
00:16:27,028 --> 00:16:30,323
‫وأتصور كيف أكون مديرا لهذا المكان.

310
00:16:30,824 --> 00:16:34,160
‫ربما أن سنة الخبرة التي قضيتها كمدير
‫لهذا الفرع ستكون مفيدة.

311
00:16:34,244 --> 00:16:35,453
‫يا إلهي، أتمنى ذلك.

312
00:16:41,084 --> 00:16:44,504
‫-كلا! يا إلهي. "موس".
‫-أهلاً يا "أنجيلا".

313
00:16:44,587 --> 00:16:46,631
‫اخرج من السيارة! اخرج!

314
00:16:48,425 --> 00:16:50,260
‫أين هو؟ أين هو؟

315
00:16:50,343 --> 00:16:53,722
‫-ليس من المفترض أن أقول.
‫-نعم، أخبرني! أخبرني عن مكانه!

316
00:16:55,432 --> 00:16:58,226
‫"موس"! اللعنة! أين ذهب؟

317
00:16:58,393 --> 00:17:00,478
‫عد إلى هنا يا "موس"!

318
00:17:03,398 --> 00:17:04,899
‫رأيت هذه الابتسامة.

319
00:17:10,238 --> 00:17:11,656
‫-سآت إلى هنا.
‫-هيا.

320
00:17:18,329 --> 00:17:20,081
‫"سابر"

321
00:17:20,165 --> 00:17:21,958
‫"داندر ميفلين"،

322
00:17:22,041 --> 00:17:23,209
‫شركة ورق

323
00:17:36,097 --> 00:17:39,642
‫يبدو أنني قد أحصل على لحظتي اللذيذة
‫بعد كل شيء.

324
00:17:40,643 --> 00:17:41,978
‫هل يمكنني أن أقول شيئاً واحدا؟

325
00:17:42,103 --> 00:17:47,025
‫سأكون وقحا إن لم أسمح لك
‫بقول أي شيء يخطر ببالك.

326
00:17:48,276 --> 00:17:50,779
‫"إن صفة الرحمة ليست مصطنعة."

327
00:17:51,780 --> 00:17:52,781
‫كلا.

328
00:17:52,864 --> 00:17:57,368
‫"إنها تسقط كالمطر الرقيق من الجنة
‫على المكان الموجود أسفلها."

329
00:17:57,952 --> 00:18:00,789
‫لا تقحمي "شكسبير" في هذا الأمر.

330
00:18:00,872 --> 00:18:03,208
‫كيف تجرؤين على اللعبة ببطاقة "بارد"؟

331
00:18:03,291 --> 00:18:06,628
‫"إنها تبارك ذلك الذي يمنح والذي يأخذ.

332
00:18:06,878 --> 00:18:09,380
‫إنها الأقوى بين الأقوياء"

333
00:18:09,631 --> 00:18:14,052
‫أريد لحظة لذيذة أخرى فحسب.

334
00:18:14,844 --> 00:18:16,596
‫هل ما أطلبه مبالغ به؟

335
00:18:21,142 --> 00:18:23,603
‫إذا كنت سأقوم بتوظيفك مجدداً، إذاً،

336
00:18:25,522 --> 00:18:27,690
‫فماذا بظنك الذي ستجيدين فعله؟

337
00:18:28,399 --> 00:18:30,610
‫مديرة المشروعات الخاصة. تلك هي خلفيتي.

338
00:18:30,693 --> 00:18:32,570
‫أتنقل فحسب وأفعل ما يحلو لي.

339
00:18:32,654 --> 00:18:36,658
‫حسناً، أيتها النذلة الخبيثة،
‫متى يمكنك البدء؟

340
00:18:41,162 --> 00:18:42,622
‫ارتباط فائت -ركن الكافيين

341
00:18:42,705 --> 00:18:44,040
‫هل كنت شقراء مرتدية قبعة؟

342
00:18:44,123 --> 00:18:45,500
‫أعمل في "داندر ميفلين".
‫أتمنى أن أراك مجدداً.

343
00:18:46,960 --> 00:18:48,419
‫حسناً يا رفاق.

344
00:18:49,712 --> 00:18:51,464
‫حظيت بمحادثة مع "بوب"

345
00:18:51,548 --> 00:18:54,634
‫وطالما أنني سأكون المدير التنفيذي الآن،
‫فلن تكون هناك حاجة إليه.

346
00:18:55,844 --> 00:18:57,303
‫لا بد وأن هذا مؤلم!

347
00:18:57,387 --> 00:19:00,181
‫لكنه سيجني أموالا كثيرة من التصفية،

348
00:19:00,265 --> 00:19:02,433
‫سيصبح حرا لكي يقوم بشيء أكثر أهمية.

349
00:19:02,517 --> 00:19:03,601
‫ماذا؟

350
00:19:03,685 --> 00:19:08,982
‫قدم "دافيد" عرضا سخيا للتبرع
‫بمبلغ مليون دولار بأنصبة متساوية

351
00:19:09,065 --> 00:19:12,402
‫لقضية عزيزة علي جداً.

352
00:19:12,610 --> 00:19:16,030
‫لذا سأسافر إلى الخارج
‫على مدار الأعوام الثلاثة القادمة،

353
00:19:16,281 --> 00:19:20,368
‫وأركز كل جهودي على تعليم ونصح

354
00:19:20,618 --> 00:19:25,540
‫بعض النساء الأفارقة والآسيويات،
‫ولكن في الأغلب شرق أوروبيات.

355
00:19:26,040 --> 00:19:29,127
‫لم تكن لدي فكرة كيف أن هذه المشكلة منتشرة
‫حتى شرحها لي "بوب".

356
00:19:29,210 --> 00:19:32,130
‫"أكاديمية قيادة أوبرا وينفري"

357
00:19:32,213 --> 00:19:36,050
‫ومدارس أخرى مثلها تنتهي بالمرحلة الثانوية،
‫مع كونها رائعة.

358
00:19:36,134 --> 00:19:38,428
‫أريد أن أرى هؤلاء الفتيات يلتحقن بالجامعة.

359
00:19:38,511 --> 00:19:40,305
‫وخصوصا لاعبات الجمباز.

360
00:19:40,388 --> 00:19:45,727
‫لقد خسرن أعواما كثيرة من التعليم الحاسم

361
00:19:45,977 --> 00:19:47,520
‫لأجل جعلن أجسماهن مثالية.

362
00:19:47,604 --> 00:19:50,189
‫مجموعات عضلية لا يمكن لبقيتنا أن يفهمها.

363
00:19:51,024 --> 00:19:54,485
‫لاعبات جمباز؟
‫هل ستبحث عن لاعبات جمباز غير متعلمات؟

364
00:19:54,569 --> 00:19:59,991
‫نعم. لذا كنت أتمنى
‫أن أتعرف على بعض النساء الاستثنائيات بحق

365
00:20:00,074 --> 00:20:02,410
‫اللاتي تكن واعدات.

366
00:20:03,036 --> 00:20:05,204
‫حسناً، يا "أندي"، كان ذلك مرحا.

367
00:20:15,465 --> 00:20:17,050
‫كان عاما رائعا.

368
00:20:24,557 --> 00:20:26,392
‫-مرحباً.
‫-أين هو؟

369
00:20:27,852 --> 00:20:30,813
‫-إنهم يجرون عليه الاختبار الآن.
‫-كم سيستغرق ظهور النتائج؟

370
00:20:31,230 --> 00:20:34,025
‫-72 ساعة.
‫-هل ستنتظر هنا؟

371
00:20:34,901 --> 00:20:35,902
‫نعم.

372
00:20:52,710 --> 00:20:54,921
‫"دوايت"، لا يمكنني أن أفعل ذلك. "دوايت"!

373
00:21:07,308 --> 00:21:08,893
‫-أهلاً.
‫-سيناتور "ليبتون".

374
00:21:08,977 --> 00:21:11,270
‫-أهلاً، كيف حالك؟
‫-أنت لم تتصل.

375
00:21:13,106 --> 00:21:15,900
‫حسناً، المسألة التي أقلقتني...

376
00:21:15,984 --> 00:21:17,568
‫أنت تعرف الأمر.

377
00:21:19,237 --> 00:21:20,321
‫اتصل.

378
00:21:20,345 --> 00:21:30,345
<font color=#ff0000> MD.EK تعديل التوقيت لِتُنَاسِبْ التّرْجَمَةَ </font>

