﻿1
00:00:03,295 --> 00:00:04,755
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

2
00:00:05,506 --> 00:00:07,675
‫لمن ترسل فاكس مبكرا هكذا؟

3
00:00:10,219 --> 00:00:12,054
‫من الصعب شرح الأمر.

4
00:00:12,304 --> 00:00:14,890
‫ليس لدي معارف كثيرة في فرع "سكرانتون".

5
00:00:14,974 --> 00:00:19,061
‫ولكن قبل رحيلي أخذت صندوقا
‫من أدوات "دوايت" المكتبية.

6
00:00:19,520 --> 00:00:22,648
‫لذا، من حين لآخر أرسل فاكس إلى "دوايت"،

7
00:00:23,357 --> 00:00:24,775
‫من نفسه،

8
00:00:25,317 --> 00:00:26,694
‫من المستقبل.

9
00:00:27,945 --> 00:00:31,031
‫"’دوايت‘ اليوم في الثامنة صباحا،
‫سيقوم أحدهم بتسميم القهوة.

10
00:00:31,115 --> 00:00:34,827
‫لا تشرب القهوة، سأرسل لك تعليمات أخرى.

11
00:00:35,244 --> 00:00:37,621
‫تحياتي، ’دوايت‘ المستقبلي."

12
00:00:42,710 --> 00:00:44,545
‫لا.

13
00:00:45,629 --> 00:00:47,131
‫ستشكرني لاحقاً.

14
00:00:50,134 --> 00:00:51,260
‫"سكرانتون" ترحب بكم

15
00:00:51,427 --> 00:00:52,928
‫"داندر ميفلين"

16
00:01:17,119 --> 00:01:19,121
‫ذا أوفيس

17
00:01:20,706 --> 00:01:23,000
‫ها هي هناك، "جان ليفنسون".

18
00:01:23,083 --> 00:01:24,418
‫- أول شيء في الصباح.
‫- "مايكل".

19
00:01:24,502 --> 00:01:27,671
‫أحب أن أبدأ يومي بوعاء
‫من حبوب الإفطار "جان".

20
00:01:27,755 --> 00:01:28,798
‫"مايكل".

21
00:01:28,881 --> 00:01:34,512
‫"فقط ادعوني ’ليفنسون‘ في الصباح يا عزيزتي"

22
00:01:34,595 --> 00:01:36,347
‫- "مايكل".
‫- نعم.

23
00:01:38,724 --> 00:01:42,645
‫أنا هنا لأخبرك أننا سنغلق فرع "سكرانتون".

24
00:01:45,272 --> 00:01:46,357
‫لا أفهم.

25
00:01:46,440 --> 00:01:49,235
‫صوت المجلس البارحة على غلق فرعكم.

26
00:01:50,361 --> 00:01:52,279
‫بسلطة من؟

27
00:01:53,030 --> 00:01:54,406
‫المجلس.

28
00:01:56,242 --> 00:01:57,493
‫ماذا؟

29
00:01:57,785 --> 00:02:02,039
‫آسفة حقاً، لا أستمتع بإخبارك ذلك.

30
00:02:03,040 --> 00:02:05,084
‫لقد كنت جزءا هاما من الشركة.

31
00:02:05,251 --> 00:02:09,505
‫والمجلس طلب مني أن أشكرك على سنوات خدمتك.

32
00:02:09,964 --> 00:02:11,006
‫على الرحب والسعة.

33
00:02:11,090 --> 00:02:13,509
‫سيتم نقل عدد قليل إلى فرع "ستامفورد".

34
00:02:13,592 --> 00:02:15,970
‫والباقي سيحصل على مكافأة نهاية الخدمة.

35
00:02:17,429 --> 00:02:20,891
‫وهل سيتم نقلي
‫أم سأحصل على مكافأة نهاية الخدمة؟

36
00:02:21,058 --> 00:02:24,937
‫لم نتخذ القرارات النهائية
‫بشأن طاقم العاملين بعد.

37
00:02:26,230 --> 00:02:28,315
‫ولكنك ستحصل على مكافأة نهاية الخدمة.

38
00:02:30,776 --> 00:02:33,821
‫يا إلهي.

39
00:02:35,322 --> 00:02:38,492
‫لا أفهم، أرقامنا ليست بذلك السوء،

40
00:02:38,576 --> 00:02:39,869
‫الأوضاع تتحسن.

41
00:02:39,952 --> 00:02:41,328
‫لا يتعلق الأمر بالأرقام.

42
00:02:41,412 --> 00:02:42,705
‫- حسناً...
‫- إنها الموهبة.

43
00:02:42,788 --> 00:02:45,457
‫لا بد... "جوش"؟

44
00:02:45,541 --> 00:02:47,167
‫- يرى المدير المالي "جوش"...
‫- "جوش".

45
00:02:47,251 --> 00:02:49,587
‫سيلعب دورا هاما في مستقبل الشركة.

46
00:02:49,670 --> 00:02:53,465
‫حقاً، وما هذا الدور؟ ملك غباء الكون؟

47
00:02:53,591 --> 00:02:57,469
‫هذا مثير للغضب، هذا ما في الأمر...

48
00:02:58,387 --> 00:03:01,265
‫إنهم يقومون بخطأ فادح.

49
00:03:02,308 --> 00:03:04,518
‫فلنرى كيف سيستبدل "جوش" هؤلاء الناس.

50
00:03:04,894 --> 00:03:08,439
‫كيف سيحصل "جوش" على شخص مثل "ستانلي".

51
00:03:08,856 --> 00:03:11,609
‫أتظنون أن أمثال "ستانلي"
‫ينمون على الأشجار؟ هذا غير صحيح.

52
00:03:11,942 --> 00:03:13,569
‫ليس هناك شجرة تطرح "ستانلي".

53
00:03:14,111 --> 00:03:17,573
‫أتظنون أن الأرض مغطاة بأمثال "فيليس"؟

54
00:03:19,116 --> 00:03:20,659
‫أرني تلك المزرعة،

55
00:03:21,035 --> 00:03:25,998
‫التي ينمو فيها أمثال "كيفين" و"فيليس"
‫وينضجون سريعا لنقطفهم.

56
00:03:29,335 --> 00:03:30,628
‫أرني تلك المزرعة.

57
00:03:33,047 --> 00:03:36,008
‫صور وذكريات.

58
00:03:37,426 --> 00:03:40,512
‫انظر إلى هذا، إنهم يكبرون سريعا.

59
00:03:43,057 --> 00:03:44,224
‫مرحباً أيها الغريب.

60
00:03:44,308 --> 00:03:46,602
‫لا تقل هذا، تلك الكلمة لها وقع غريب، رجاء.

61
00:03:46,685 --> 00:03:49,229
‫آسف، لقد شعرت فقط أننا لم نتحدث منذ فترة.

62
00:03:49,355 --> 00:03:51,649
‫ليس لدينا ما نتحدث عنه يا "دوايت".

63
00:03:51,982 --> 00:03:53,233
‫قم بعملك فحسب.

64
00:03:53,692 --> 00:03:55,486
‫بينما تستطيع فعل ذلك.

65
00:03:55,903 --> 00:03:59,698
‫حين تصبح قريبا من شخص ما،
‫ستطور نوعا من حاسة سادسة.

66
00:03:59,865 --> 00:04:01,992
‫وتصبح قراءة أمزجتهم كقراءة كتاب.

67
00:04:02,284 --> 00:04:09,291
‫والآن عنوان كتاب "مايكل"،
‫هو شيء ما غريب يحدث، نقطتان

68
00:04:10,042 --> 00:04:11,961
‫ماذا قالت "جان"؟

69
00:04:14,296 --> 00:04:16,090
‫قصة "مايكل سكوت".

70
00:04:17,299 --> 00:04:20,052
‫بواسطة "مايكل سكوت" و"دوايت شروت".

71
00:04:20,970 --> 00:04:24,181
‫هل سمعت عن أصدقائك في "بنسيلفانيا"؟

72
00:04:24,306 --> 00:04:26,517
‫الشائعات تقول إن فرع "سكرانتون" سيغلق.

73
00:04:26,767 --> 00:04:28,102
‫حقاً؟

74
00:04:28,435 --> 00:04:29,937
‫هذا سيئ.

75
00:04:31,230 --> 00:04:33,816
‫آسف، سيتم غلق فرع "سكرانتون"؟

76
00:04:34,942 --> 00:04:36,568
‫مت بغيظك.

77
00:04:38,070 --> 00:04:39,738
‫أنا أعمل هنا الآن.

78
00:04:39,822 --> 00:04:41,198
‫ساذج.

79
00:04:47,413 --> 00:04:48,580
‫هل أنت بخير؟

80
00:04:48,956 --> 00:04:53,210
‫نعم، رائع، في أفضل حالات حياتي.

81
00:04:53,585 --> 00:04:54,920
‫ماذا أرادت "جان"؟

82
00:04:55,045 --> 00:04:57,214
‫لا شيء، كانت تتفقد الأحوال فقط.

83
00:04:59,133 --> 00:05:01,010
‫لا أستطيع إخبارك، لذا...

84
00:05:01,427 --> 00:05:02,553
‫لا تستطيع إخباري بماذا؟

85
00:05:02,636 --> 00:05:04,388
‫لا شيء يا "بام".

86
00:05:05,097 --> 00:05:07,433
‫أي فرق سيحدث؟ لن نكون هنا خلال أسابيع.

87
00:05:07,516 --> 00:05:08,976
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

88
00:05:09,059 --> 00:05:11,103
‫- هل قلت إننا لن نكون هنا؟
‫- هل لدي رسائل؟

89
00:05:11,186 --> 00:05:12,730
‫ماذا يحدث يا "مايكل"؟

90
00:05:12,813 --> 00:05:14,690
‫حسناً.

91
00:05:15,607 --> 00:05:17,568
‫استمعوا جميعاً، لدي بعض الأنباء.

92
00:05:20,362 --> 00:05:21,947
‫نحن في مأزق.

93
00:05:22,823 --> 00:05:24,908
‫سيغلق فرع "داندر ميفلين" في "سكرانتون".

94
00:05:24,992 --> 00:05:27,745
‫"مايكل" لا يجب أن نتحدث عن ذلك،

95
00:05:27,828 --> 00:05:30,581
‫حتى يتم تنفيذ القرار.

96
00:05:31,707 --> 00:05:33,792
‫أنت علمت بذلك طوال الوقت، أليس كذلك؟

97
00:05:34,543 --> 00:05:37,463
‫أخبرتني "جان" قبل أن تخبرك بدقائق.

98
00:05:37,546 --> 00:05:39,548
‫أنت خائن.

99
00:05:39,631 --> 00:05:41,800
‫وماذا عنا يا "مايكل"؟
‫ألا تزال لدينا وظائفنا؟

100
00:05:41,884 --> 00:05:43,635
‫لا أعلم، في الأغلب لا.

101
00:05:45,471 --> 00:05:47,306
‫هذا سيئ.

102
00:05:52,144 --> 00:05:54,480
‫من المنطقي أن يحدث ذلك اليوم.

103
00:05:54,605 --> 00:05:57,149
‫لأنني قد استلمت تلك الرسالة لتوي.

104
00:05:57,649 --> 00:06:01,195
‫ألف بطاقة عمل بها العنوان ورقم الهاتف هذا.

105
00:06:01,570 --> 00:06:03,989
‫لا أريد أن ألوم شخصا بعينه.

106
00:06:04,490 --> 00:06:06,325
‫أعتقد أن الجميع ملام.

107
00:06:06,575 --> 00:06:11,038
‫إن احتفظت بوظيفتي وتم طرد "ريان"، سأنتحر.

108
00:06:11,663 --> 00:06:15,125
‫مثل فيلم "’روميو‘ و’جوليت‘"
‫من بطولة "كلير دينس".

109
00:06:15,209 --> 00:06:17,377
‫"ستامفورد"، "كونيتيكت"!

110
00:06:18,670 --> 00:06:20,339
‫"ستامفورد"، "كونيتيكت"!

111
00:06:20,464 --> 00:06:23,342
‫لقد عملت في "سكرانتون" لوقت طويل.

112
00:06:23,425 --> 00:06:26,220
‫وسيكون غريب أن يزول كل هذا.

113
00:06:27,346 --> 00:06:29,807
‫لقد علمت دائماً أن ذلك الفرع سيغلق ذات يوم.

114
00:06:29,890 --> 00:06:31,683
‫ولكنني ظننت أنه سيكون بسبب "مايكل"

115
00:06:31,892 --> 00:06:34,436
‫وأنه سيبيع المبنى
‫مقابل بعض الفاصوليا السحرية.

116
00:06:38,941 --> 00:06:40,442
‫أنا في أقصى درجات السعادة.

117
00:06:40,526 --> 00:06:43,987
‫سآخذ المكافأة وأتقاعد، وسأسافر مع زوجتي.

118
00:06:44,488 --> 00:06:46,907
‫أنا في أقصى درجات السعادة.

119
00:06:47,199 --> 00:06:51,745
‫إنها نعمة متنكرة،
‫في الواقع، ليست متنكرة حتى.

120
00:06:52,204 --> 00:06:55,666
‫أحيانا أجيب على هاتف المنزل قائلة:
‫"’داندر ميفلين‘، هذه ’بام‘".

121
00:06:55,958 --> 00:06:58,544
‫ربما سيتوقف هذا الآن.

122
00:06:59,378 --> 00:07:00,546
‫ماذا يعني هذا؟

123
00:07:00,629 --> 00:07:04,883
‫سيتم طرد بعضنا،
‫والباقي سيتنقلون إلى "كونيتيكت".

124
00:07:05,092 --> 00:07:07,302
‫لا أريد أن أعمل هنا بدون "بام".

125
00:07:08,595 --> 00:07:11,223
‫أتعرف أغنية "سندريلا"؟

126
00:07:11,890 --> 00:07:13,851
‫لا تعرف قيمة ما لديك حتى تفقده.

127
00:07:15,310 --> 00:07:17,479
‫هذا يعبر عن الأمر أفضل من قدرتي...

128
00:07:17,604 --> 00:07:19,439
‫على التعبير عنه بالكلمات.

129
00:07:23,944 --> 00:07:27,614
‫- مرحباً يا "مايك".
‫- "داريل" النبيل.

130
00:07:29,658 --> 00:07:32,161
‫سمعت بما حدث في المكتب، أوقات عصيبة.

131
00:07:32,244 --> 00:07:34,913
‫أعلم، سأكون بخير.

132
00:07:34,997 --> 00:07:36,081
‫أجل.

133
00:07:36,165 --> 00:07:38,041
‫- لا تقلق بشأني.
‫- لم أفعل.

134
00:07:38,125 --> 00:07:42,129
‫وأنت ستكون بخير كذلك،
‫أنت محارب وذكي وقادر على تجاوز الأمر.

135
00:07:42,212 --> 00:07:43,839
‫ستجد وظيفة أخرى و...

136
00:07:43,922 --> 00:07:46,758
‫في الواقع، لقد ابتاع "بوب فانس" المخزن.

137
00:07:47,050 --> 00:07:49,887
‫وسيبقي على كل العاملين، لذلك فنحن بخير.

138
00:07:51,305 --> 00:07:52,514
‫رائع.

139
00:07:52,639 --> 00:07:54,474
‫هذا بيتي.

140
00:07:54,600 --> 00:07:57,311
‫سيأخذ المدير المالي بيتي ويعطيه لـ"جوش".

141
00:07:57,519 --> 00:08:00,647
‫وسيعطي "جوش" المرآب إلى "بوب فانس".

142
00:08:05,861 --> 00:08:07,279
‫حسناً، انصتوا.

143
00:08:07,362 --> 00:08:11,325
‫ربما قد سمع بعضكم شائعات بأن الفرع سيغلق.

144
00:08:11,408 --> 00:08:15,162
‫ولكني لن أستسلم لذلك.

145
00:08:15,370 --> 00:08:17,623
‫لدي خطة، وسأنقذ وظائفنا،

146
00:08:17,706 --> 00:08:18,707
‫لذا اصبروا.

147
00:08:18,790 --> 00:08:19,875
‫- هيا بنا.
‫- حسناً.

148
00:08:19,958 --> 00:08:21,627
‫جيد، ستأخذ "دوايت".

149
00:08:21,710 --> 00:08:24,421
‫نعم، قد يسوء الأمر ونحتاج إلى الدعم.

150
00:08:25,923 --> 00:08:27,216
‫ما الخطة؟

151
00:08:27,299 --> 00:08:29,885
‫سنذهب إلى "نيويورك"، ونواجه المدير المالي.

152
00:08:29,968 --> 00:08:31,845
‫ونخبره أنه يرتكب خطأ فادحا وننقذ الفرع.

153
00:08:31,929 --> 00:08:33,680
‫- أيمكنني القيادة؟
‫- مستحيل.

154
00:08:33,764 --> 00:08:36,058
‫- المقعد المجاور للسائق إذن.
‫- لا، ليس هناك آخرون.

155
00:08:36,141 --> 00:08:37,351
‫ما زال...

156
00:08:39,311 --> 00:08:40,687
‫شكراً جزيلاً.

157
00:08:40,854 --> 00:08:43,607
‫تقول السكرتيرة إن "والاس" ليس موجود اليوم،

158
00:08:43,690 --> 00:08:45,025
‫ولن يعود إلى المكتب.

159
00:08:45,108 --> 00:08:46,235
‫حسناً.

160
00:08:46,985 --> 00:08:52,950
‫ولكن لا تقلق، فأنا معي عنوان منزله هنا.

161
00:08:53,242 --> 00:08:54,660
‫لماذا؟

162
00:08:54,743 --> 00:08:56,078
‫قائمة بطاقات عيد الميلاد.

163
00:08:56,161 --> 00:08:58,705
‫أترسل له بطاقة؟ أنت لم تقابله قط.

164
00:08:58,789 --> 00:09:01,250
‫ولكن حين أفعل،
‫سيكون لدي شيء لأتحدث عنه معه.

165
00:09:04,044 --> 00:09:06,505
‫- ألديك ثانية؟
‫- بالتأكيد، ماذا حدث؟

166
00:09:06,838 --> 00:09:08,340
‫أعلم أن الأمر ليس قاطعا،

167
00:09:08,423 --> 00:09:12,010
‫ولكن أتعلم من سينتقل إلى هنا
‫من "سكرانتون"؟

168
00:09:12,928 --> 00:09:14,304
‫صراحة لا أعلم.

169
00:09:14,388 --> 00:09:17,224
‫هل سيكون من قسم المبيعات أم المحاسبين...

170
00:09:17,307 --> 00:09:20,060
‫أتعلم يا "جيم"؟ لا تقلق.

171
00:09:20,143 --> 00:09:21,603
‫ماذا يعني ذلك؟

172
00:09:21,687 --> 00:09:22,729
‫- أهلاً.
‫- أهلاً يا "جان".

173
00:09:22,813 --> 00:09:26,275
‫جيد، كلاكما هنا.
‫هل أنت مستعد للتحدث عن اللوجستية؟

174
00:09:27,276 --> 00:09:30,195
‫أشعر بأن الأمر سيكون مميزا،

175
00:09:30,279 --> 00:09:32,447
‫إن كان عملنا معا قد استمر.

176
00:09:32,531 --> 00:09:36,702
‫ولكن أنا سأذهب إلى مكان مختلف عنك.

177
00:09:38,161 --> 00:09:39,830
‫هذا غير منطقي.

178
00:09:40,038 --> 00:09:42,207
‫هذا الأمر قد خدمني جيداً بشكل ما.

179
00:09:42,499 --> 00:09:43,917
‫لقد حصلت على بعض الخبرة،

180
00:09:44,001 --> 00:09:46,712
‫سيكتب "مايكل" توصية رائعة لي.

181
00:09:47,587 --> 00:09:49,881
‫وفيما يتعلق بأمري أنا و"كيلي"،

182
00:09:51,508 --> 00:09:53,176
‫أظنه سيكون أفضل لنا.

183
00:09:53,510 --> 00:09:55,887
‫حسناً، هذا هو.

184
00:09:56,430 --> 00:10:01,143
‫هذا ما كان سيفعله
‫مصور الأفلام الوثائقية "مايكل مور".

185
00:10:01,685 --> 00:10:04,187
‫يذهب إلى الناس مصطحبا الكاميرا،

186
00:10:04,229 --> 00:10:07,607
‫ويقول، "لم فعلت هذا؟ لم دنست نفسك؟

187
00:10:07,691 --> 00:10:11,153
‫أنت شخص سيئ." الأمر درامي للغاية.

188
00:10:11,236 --> 00:10:13,989
‫لا يمكنني القول
‫بأني معجب لـ"باولنغ فور كولومباين".

189
00:10:14,072 --> 00:10:17,743
‫لأنني ظننته سيكون فيلم عن البولينغ،
‫مثل "كينغ بين".

190
00:10:22,748 --> 00:10:25,250
‫ولم يكن كذلك، كان مختلفا.

191
00:10:28,003 --> 00:10:32,674
‫إذن سيقوم "جوش"
‫بإدارة "داندر ميفلين" الشمالية الشرقية،

192
00:10:32,758 --> 00:10:34,885
‫والتي تضم جميع مكاتب شمال "ستامفورد".

193
00:10:35,052 --> 00:10:37,846
‫ويا "جيم"، إن أردت الوظيفة،
‫ستكون الرجل الثاني.

194
00:10:37,929 --> 00:10:40,015
‫- بالطبع.
‫- رائع.

195
00:10:40,098 --> 00:10:43,393
‫المعذرة يا "جان"، يجب أن أوقفك هنا.

196
00:10:44,394 --> 00:10:46,229
‫لن أقبل هذه الوظيفة.

197
00:10:46,521 --> 00:10:48,940
‫ماذا، المعذرة، لم لا؟

198
00:10:49,149 --> 00:10:53,403
‫اليوم قد قبلت منصب مدير أول في "ستابلز".

199
00:10:54,696 --> 00:10:55,864
‫اليوم؟

200
00:10:56,907 --> 00:11:00,035
‫أنت استغليت منصبك الجديد معنا،
‫لتحصل على عرض أفضل.

201
00:11:00,702 --> 00:11:02,913
‫اللعنة يا "جوش"، إعادة الهيكلة كلها

202
00:11:02,996 --> 00:11:05,374
‫كانت مبنية على وجودك معنا...

203
00:11:05,874 --> 00:11:08,418
‫آسف، حسناً، الأمر منته.

204
00:11:08,668 --> 00:11:12,005
‫يجب أن أقوم ببعض المكالمات، آسفة يا "جيم".

205
00:11:14,883 --> 00:11:19,388
‫قل ما تريد عن "مايكل سكوت"،
‫ولكنه لن يفعل ذلك أبداً.

206
00:11:22,057 --> 00:11:24,810
‫أتعلم ماذا ستقول حين يظهر؟

207
00:11:25,185 --> 00:11:27,354
‫سأرتجل وأتحدث من قلبي.

208
00:11:27,437 --> 00:11:30,607
‫لا، تلك فكرة سيئة، أنت بحاجة لخطة هجوم.

209
00:11:31,024 --> 00:11:34,069
‫دعنا نتدرب، اعتبرني هو.

210
00:11:34,403 --> 00:11:35,821
‫- حسناً.
‫- حسناً.

211
00:11:37,322 --> 00:11:39,658
‫- عائد من العمل.
‫- المعذرة يا سيد "والاس"؟

212
00:11:39,741 --> 00:11:41,868
‫- "ديفيد والاس"؟
‫- نعم، ما معني ذلك؟

213
00:11:41,952 --> 00:11:45,372
‫أتستطيع إخبارنا لم ستغلق فرع "سكرانتون"،

214
00:11:45,455 --> 00:11:47,833
‫وتجعل 15 شخصا عاطلا عن العمل؟

215
00:11:47,916 --> 00:11:50,210
‫الفرع لا يستطيع العمل بنجاح.

216
00:11:50,293 --> 00:11:51,378
‫إنها حسبة مالية بسيطة.

217
00:11:51,461 --> 00:11:55,090
‫نعم، ولكن هناك موظفين بها يا سيدي.
‫إنهم بشر.

218
00:11:55,173 --> 00:11:56,174
‫انصت يا "سكوت".

219
00:11:56,258 --> 00:11:57,968
‫نحن نخسر المال، حسناً؟

220
00:11:58,051 --> 00:12:00,387
‫الأمر ليس خيريا بل هو عمل، وعمل يحتضر.

221
00:12:00,470 --> 00:12:03,390
‫توقف، هو لن يقول شيئاً من هذا.

222
00:12:03,473 --> 00:12:04,516
‫لم لا؟

223
00:12:04,599 --> 00:12:06,768
‫لأنني سأكون قد أرهبته، وأنا...

224
00:12:06,893 --> 00:12:09,688
‫لنبدأ من جديد،
‫ولكن كن خائفا مني أكثر، حسناً؟

225
00:12:09,771 --> 00:12:11,356
‫لا تلمسني هذه المرة.

226
00:12:13,150 --> 00:12:14,693
‫- عذرا سيد "والاس"؟
‫- عائد من عملي.

227
00:12:22,742 --> 00:12:25,579
‫نحن ما زلنا نتخبط هنا،

228
00:12:25,662 --> 00:12:29,541
‫يبدو أن "سكرانتون"
‫ستبقى بدلا من "ستامفورد".

229
00:12:29,624 --> 00:12:30,625
‫مذهل.

230
00:12:30,709 --> 00:12:33,420
‫وأعلم أنك تركت ذلك الفرع منذ شهرين فقط،

231
00:12:33,503 --> 00:12:36,798
‫لكننا نود أن نعرض عليك منصب الرجل الثاني
‫في ذلك الفرع.

232
00:12:36,882 --> 00:12:38,467
‫- شكراً لك.
‫- أجل.

233
00:12:38,717 --> 00:12:41,511
‫لا، الأمر أنني لست واثقا...

234
00:12:41,928 --> 00:12:43,472
‫سأكون صادقا معك يا "جان".

235
00:12:43,555 --> 00:12:47,517
‫لدي بعض الذكريات السيئة في "سكرانتون" و...

236
00:12:48,185 --> 00:12:49,269
‫"مايكل".

237
00:12:49,352 --> 00:12:52,981
‫لا، بعض الأشياء الشخصية فقط.

238
00:12:53,064 --> 00:12:56,276
‫ولست مستعدا للعودة إلى هناك، لا أظن ذلك.

239
00:12:58,528 --> 00:13:00,697
‫فكر في الأمر، رجاء.

240
00:13:00,947 --> 00:13:04,409
‫واتصل بي،
‫سنفعل كل ما نقدر عليه لتظل في وظيفتك.

241
00:13:04,493 --> 00:13:05,702
‫حسناً.

242
00:13:08,538 --> 00:13:12,834
‫مرحباً، أحاول تنظيم مجموعة غذاء للجميع

243
00:13:12,918 --> 00:13:15,587
‫بما أننا لن نرى بعض مجدداً.

244
00:13:15,670 --> 00:13:16,796
‫أين سنذهب؟

245
00:13:16,880 --> 00:13:18,507
‫ربما إلى مطعم "دي جاي"؟

246
00:13:19,799 --> 00:13:21,343
‫ماذا عن "كوجينو"؟

247
00:13:21,426 --> 00:13:23,470
‫لا أريد الذهاب حتى "دونمور".

248
00:13:23,553 --> 00:13:25,096
‫ماذا عن "كوبر" إذن؟

249
00:13:25,180 --> 00:13:26,848
‫لا طعام بحري.

250
00:13:26,973 --> 00:13:29,267
‫ولكنني لا أريد الذهاب إلى "دي جاي".

251
00:13:29,351 --> 00:13:31,228
‫الآن أصبحت صعب الإرضاء؟

252
00:13:31,311 --> 00:13:33,563
‫حسناً، انسوا الأمر.

253
00:13:34,814 --> 00:13:36,274
‫"هوترز".

254
00:13:36,691 --> 00:13:37,734
‫لا.

255
00:13:40,237 --> 00:13:42,364
‫تفضل، زود جسدك بالسوائل.

256
00:13:51,790 --> 00:13:53,124
‫أين "مايكل"؟

257
00:13:53,458 --> 00:13:56,336
‫ليس هنا، لا أعلم أين هو.

258
00:13:57,295 --> 00:13:58,672
‫انتظر.

259
00:14:00,549 --> 00:14:02,050
‫ماذا يحدث هنا؟

260
00:14:02,133 --> 00:14:05,178
‫نعلم أن الفرع سيغلق، "مايكل" أخبرنا.

261
00:14:06,012 --> 00:14:09,724
‫يا إلهي، أتعلمون جميعكم؟

262
00:14:09,808 --> 00:14:11,351
‫أنا متأكدة بأن توجد طريقة أفضل،

263
00:14:11,434 --> 00:14:13,019
‫ولكنني قدت سيارتي 644 كيلومتر،

264
00:14:13,103 --> 00:14:15,772
‫وأنا مرهقة جداً، لذا سأخبركم.

265
00:14:15,855 --> 00:14:18,233
‫فرعكم لن يغلق، بل فرع "ستامفورد".

266
00:14:18,900 --> 00:14:22,028
‫حتى الآن، يبدو أن وظائفكم بأمان.

267
00:14:22,112 --> 00:14:23,947
‫- أجل.
‫- أجل.

268
00:14:24,906 --> 00:14:26,116
‫"ستانلي".

269
00:14:26,324 --> 00:14:29,494
‫هل هذا بسبب "مايكل"؟ هل فعل شيئاً حقاً؟

270
00:14:29,744 --> 00:14:31,997
‫الأسباب ليست مهمة.

271
00:14:32,080 --> 00:14:34,833
‫هلا اتصلت به، رجاء،
‫أينما كان وأخبريه بذلك؟

272
00:14:34,916 --> 00:14:38,420
‫بالطبع، أتعلمين إن كان سيعود أحد
‫إلى "سكرانتون" يا "جان"؟

273
00:14:38,628 --> 00:14:40,213
‫- يعود؟
‫- يأتي إلى "سكرانتون".

274
00:14:40,297 --> 00:14:41,715
‫هل سيأتي أحد إلى "سكرانتون"؟

275
00:14:41,798 --> 00:14:44,676
‫لا نعلم، ربما سيأتي القليل.

276
00:14:51,182 --> 00:14:53,351
‫- من هذا؟
‫- المكتب.

277
00:14:53,435 --> 00:14:54,686
‫هل سترد؟

278
00:14:54,769 --> 00:14:58,023
‫لا، ليس قبل أن يكون عندي أخبار سارة لهم.

279
00:15:00,859 --> 00:15:02,527
‫ليس قبل أن يكون عندي أخبار سارة.

280
00:15:04,154 --> 00:15:06,698
‫أعتقد أنه ربما سيأتي أشخاص جدد
‫من "ستامفورد".

281
00:15:06,781 --> 00:15:08,408
‫ينبغي أن يكون ذلك ممتعا، أناس جدد.

282
00:15:09,117 --> 00:15:10,619
‫هل سيعود "جيم"؟

283
00:15:10,952 --> 00:15:14,706
‫لم أفكر بالأمر، لا أعلم.

284
00:15:15,749 --> 00:15:18,585
‫لا أريد أن تكون الأمور غريبة.

285
00:15:19,628 --> 00:15:22,839
‫فأنا أخذت وظيفته القديمة ومكتبه القديم.

286
00:15:22,922 --> 00:15:25,258
‫نعم، ربما يكون ذلك غريبا.

287
00:15:26,134 --> 00:15:28,845
‫ولكن ما زلنا نحتفظ بوظائفنا.

288
00:15:28,928 --> 00:15:30,055
‫لذا فذلك نبأ جيد، صحيح؟

289
00:15:30,138 --> 00:15:31,765
‫نعم، بالطبع.

290
00:15:31,848 --> 00:15:35,602
‫أنا سعيدة جداً،
‫ليس علينا أن ننفصل الآن يا "ريان".

291
00:15:37,312 --> 00:15:39,147
‫هذا أفضل يوم في حياتي.

292
00:15:44,653 --> 00:15:46,029
‫ماذا ستفعل؟

293
00:15:46,112 --> 00:15:49,616
‫لا أعرف، كيف تتعاملين مع كل هذا؟

294
00:15:49,866 --> 00:15:53,870
‫أنا بخير،
‫سأكون أفضل حين أعلم أنه لدي وظيفة.

295
00:15:54,954 --> 00:15:56,498
‫هل ستنتقلين إلى "سكرانتون" حقاً؟

296
00:15:56,831 --> 00:15:58,958
‫نعم، إن سمحوا لي. أعتقد أنني سأفعل.

297
00:15:59,042 --> 00:16:02,379
‫مدينة "نيويورك" تبعد 45 دقيقة عن هنا.

298
00:16:02,962 --> 00:16:04,506
‫وتريدين الانتقال إلى "سكرانتون".

299
00:16:05,840 --> 00:16:08,176
‫لا أعلم، إن كنت مكانك
‫لكنت انتقلت إلى "نيويورك".

300
00:16:09,719 --> 00:16:14,349
‫ربما أفعل ذلك، من يدري؟

301
00:16:22,941 --> 00:16:24,150
‫يا إلهي.

302
00:16:25,443 --> 00:16:26,778
‫مرحباً يا "أندي".

303
00:16:27,153 --> 00:16:28,405
‫ما الأخبار يا "جوش".

304
00:16:28,488 --> 00:16:30,365
‫أردت أن أقول لك شكراً، بالتوفيق.

305
00:16:30,448 --> 00:16:32,534
‫شكراً يا رجل، ولك مثله.

306
00:16:34,786 --> 00:16:36,329
‫أي شيء؟

307
00:16:36,413 --> 00:16:37,414
‫لا شيء.

308
00:16:39,290 --> 00:16:44,379
‫ماذا إن لم ينجح الأمر؟
‫ماذا إن أغلق المكتب؟

309
00:16:46,047 --> 00:16:48,967
‫إذن سيكون شرفا لي أنني عملت معك.

310
00:16:59,352 --> 00:17:00,520
‫حسناً.

311
00:17:01,104 --> 00:17:06,443
‫أخبرني بأفضل لحظاتك في "داندر ميفلين".

312
00:17:06,818 --> 00:17:12,240
‫يومي الأول حين أغرقتني بطفاية الحريق.

313
00:17:15,118 --> 00:17:17,412
‫كانت الرغوة مضحكة للغاية.

314
00:17:19,372 --> 00:17:20,957
‫عملية البيع الأولى لي.

315
00:17:21,040 --> 00:17:24,085
‫ترقيتي لمنصب مساعد المدير الإقليمي.

316
00:17:24,419 --> 00:17:25,754
‫مباراة كرة السلة الخاصة بنا.

317
00:17:28,673 --> 00:17:30,759
‫وحين أخذتني إلى المستشفى

318
00:17:31,718 --> 00:17:33,553
‫وأخبرتني بأنك تهتم لأمري.

319
00:17:33,636 --> 00:17:37,432
‫حسناً، هذا يكفي، هذا جيد.

320
00:17:39,350 --> 00:17:40,894
‫ما هي لحظاتك المفضلة؟

321
00:17:43,605 --> 00:17:48,276
‫جميعها، أحببتها كلها.

322
00:17:50,153 --> 00:17:52,447
‫ماذا عن عندما قالت "جان" بأن الفرع سيغلق؟

323
00:17:52,530 --> 00:17:54,908
‫- يا إلهي، "دوايت".
‫- حسناً...

324
00:17:57,744 --> 00:18:00,914
‫مرحباً يا "بام"، نحن ذاهبون
‫إلى "بور ريتشارد"، "كريد" سيشتري الشراب.

325
00:18:00,997 --> 00:18:02,749
‫- لا، شكراً يا رفاق.
‫- حسناً.

326
00:18:02,832 --> 00:18:04,334
‫- استمتعوا.
‫- حسناً.

327
00:18:04,417 --> 00:18:06,419
‫سمعت أن "جيم" سيعود.

328
00:18:06,503 --> 00:18:07,962
‫حقاً؟ أين سمعت ذلك؟

329
00:18:08,046 --> 00:18:09,422
‫- "ريان"، هل ستأتي؟
‫- كنت...

330
00:18:09,506 --> 00:18:10,799
‫نعم، سنقابلك هناك.

331
00:18:10,882 --> 00:18:12,425
‫رائع، فلنذهب يا "فيل".

332
00:18:12,509 --> 00:18:14,969
‫- سأخبرك لاحقاً.
‫- حسناً.

333
00:18:15,303 --> 00:18:16,429
‫مرحباً.

334
00:18:16,513 --> 00:18:17,639
‫وداعا.

335
00:18:19,432 --> 00:18:20,600
‫يوم جنوني، أليس كذلك؟

336
00:18:20,683 --> 00:18:22,143
‫- نعم.
‫- نعم.

337
00:18:22,811 --> 00:18:23,895
‫رباه.

338
00:18:26,940 --> 00:18:29,567
‫أنا سعيد حقاً بأنك ما زلت تعلمين هنا.

339
00:18:30,318 --> 00:18:31,778
‫أجل، وأنا كذلك.

340
00:18:31,861 --> 00:18:33,321
‫ربما ذلك جيد.

341
00:18:34,030 --> 00:18:35,990
‫البحث عن وظيفة أخرى متعب.

342
00:18:36,950 --> 00:18:39,619
‫هناك رئيس مزعج آخر، ومكتب آخر.

343
00:18:39,702 --> 00:18:42,247
‫ويجب أن أتعلم كل شيء مجدداً.

344
00:18:43,289 --> 00:18:46,668
‫لذا هناك أسباب لأبقى.

345
00:18:48,795 --> 00:18:52,382
‫أظنني سأقبل تلك الوظيفة.

346
00:18:52,799 --> 00:18:56,636
‫و"سكرانتون" ليست بذلك السوء.

347
00:18:56,886 --> 00:18:59,639
‫لذا إن عرضوا عليك وظيفة هناك،

348
00:19:01,057 --> 00:19:02,517
‫أظن أنك يجب أن تقبلينها.

349
00:19:04,185 --> 00:19:06,563
‫- حسناً، ربما سأفعل.
‫- حسناً.

350
00:19:06,813 --> 00:19:08,857
‫نعم، أنا سعيدة أنه قال ذلك.

351
00:19:09,232 --> 00:19:12,026
‫لا أظنه معجبا بي أو ما شابه،

352
00:19:13,444 --> 00:19:17,782
‫ولكني معجبة به نوعا ما. لذا هذا هو الوضع.

353
00:19:24,789 --> 00:19:28,835
‫ماذا نفعل هنا؟ الأمر منته.

354
00:19:30,253 --> 00:19:32,463
‫فلنعد إلى منازلنا، أحضر السيارة.

355
00:19:36,885 --> 00:19:40,096
‫كانت فكرة غبية.

356
00:19:40,221 --> 00:19:43,182
‫ذلك غباء شديد.

357
00:19:43,266 --> 00:19:47,562
‫أنا غبي وأحمق، وأخذل الجميع.

358
00:19:47,896 --> 00:19:52,108
‫الجميع يكرهني،
‫لقد جعلت الجميع يفقد وظيفته.

359
00:19:53,401 --> 00:19:55,028
‫لا يحبني أحد بعد الآن.

360
00:19:55,111 --> 00:19:56,988
‫- يا إلهي.
‫- ماذا؟

361
00:19:57,280 --> 00:20:00,283
‫"ستامفورد" قد أغلقت،
‫نحن لم نغلق يا "مايكل"!

362
00:20:00,742 --> 00:20:02,452
‫"ستامفورد" قد أغلقت!

363
00:20:02,535 --> 00:20:04,662
‫- هل هذا؟ نحن فعلناها!
‫- نحن فعلناها!

364
00:20:05,121 --> 00:20:06,998
‫- نحن فعلناها!
‫- أنت فعلتها!

365
00:20:08,082 --> 00:20:09,417
‫نحن فعلناها.

366
00:20:10,501 --> 00:20:11,711
‫- نحن فعلناها.
‫- نعم.

367
00:20:12,253 --> 00:20:13,713
‫نحن فعلناها.

368
00:20:13,796 --> 00:20:15,673
‫هنا.

369
00:20:19,761 --> 00:20:21,804
‫- أجل يا عزيزي.
‫- مت بغيظك.

370
00:20:23,431 --> 00:20:25,433
‫- لقد فعلناها.
‫- يا رجل.

371
00:20:27,477 --> 00:20:29,354
‫- كيف فعلناها؟
‫- لا أعلم، ليس لدي فكرة.

372
00:20:29,395 --> 00:20:31,147
‫لا أفهم.

373
00:20:32,273 --> 00:20:35,276
‫لمدة دقيقة رأيت نفسي أبيع منزلي،

374
00:20:35,360 --> 00:20:37,487
‫وأنتقل إلى "كوستاريكا"،
‫لأتزلج على الأمواج.

375
00:20:38,279 --> 00:20:40,698
‫ولكن "كوستاريكا" ستظل حيث هي،

376
00:20:43,409 --> 00:20:44,953
‫حين أبلغ الـ65 من عمري.

377
00:20:44,977 --> 00:20:54,977
<font color=#ff0000> MD.EK تعديل التوقيت لِتُنَاسِبْ التّرْجَمَةَ </font>

