1
00:00:01,602 --> 00:00:04,435
أوه, اللعنة, فقدت ملفاً آخراً

2
00:00:05,673 --> 00:00:07,231
قد يعمل على إعادة التشغيل, من جديد

3
00:00:09,944 --> 00:00:11,844
مهلا, " دوايت " هل تريد " أولتويدس " ؟

4
00:00:12,280 --> 00:00:13,872
ماذا تعتقد ؟

5
00:00:17,518 --> 00:00:19,543
في المدرسة, تعلمنا عن هذا العالم

6
00:00:19,620 --> 00:00:22,453
الذي درب الكلاب لإسالة اللعاب
على صوت الجرس

7
00:00:22,757 --> 00:00:24,748
بإطعامهم كلما يرن الجرس

8
00:00:25,626 --> 00:00:27,321
لذا, على مدى الأسابيع القليلة الماضية

9
00:00:27,395 --> 00:00:30,057
أنا أقوم بإجراء تجربة مماثلة

10
00:00:32,800 --> 00:00:34,734
دوايت ", هل تريد " أولتويدس " ؟ " -
حسناً -

11
00:00:38,306 --> 00:00:39,568
أولتوديس " ؟ " -
بالتأكيد -

12
00:00:42,710 --> 00:00:44,644
نعناع, " دوايت " ؟ -
" ( نعناع, ( دوايت " -

13
00:00:45,813 --> 00:00:46,802
نعم

14
00:00:53,220 --> 00:00:54,687
ماذا تفعل ؟

15
00:00:56,090 --> 00:00:57,079
... أنا

16
00:00:57,758 --> 00:01:00,420
ماذا ؟ -
... لا أدري, أنا -

17
00:01:01,429 --> 00:01:03,795
مذاق فمي سيء جداً فجأة

18
00:01:36,934 --> 00:01:39,134
المكتب - الموسم الثالث
" الحلقة الخامسة عشر - زفاف " فيليس

19
00:01:41,235 --> 00:01:43,533
دائماً الأشبينات, أليس كذلك, أيها السيدات ؟

20
00:01:44,171 --> 00:01:45,832
حسناً, الصورة التي تلي هذه, الجميع يغادر

21
00:01:45,906 --> 00:01:47,635
فقط " فيليس " و والدها

22
00:01:48,509 --> 00:01:51,740
في الحقيقة, دعونا نعيد والدتها وأخواتها

23
00:01:52,446 --> 00:01:54,141
وأنتِ, وأنتِ, وأنتِ

24
00:01:56,317 --> 00:01:57,545
رائع

25
00:01:57,618 --> 00:02:00,781
فيليس " ستتزوج وأنا في حفل زفافها "

26
00:02:01,055 --> 00:02:03,683
طلبت مني دفع والدها المقعد لإسفل الممر

27
00:02:03,758 --> 00:02:06,818
لذا, في الأساس, أنا مشارك لمنح العروس

28
00:02:07,661 --> 00:02:09,253
منذ أن أدفع راتبها

29
00:02:09,330 --> 00:02:12,993
إنه مثل, أنا أدفع للزفاف, الذي أنا سعيد للقيام بذلك

30
00:02:13,401 --> 00:02:14,732
" إنه يوم كبير لـ " فيليس

31
00:02:14,802 --> 00:02:16,861
لكنه حتى يوم أكبر بالنسبة لي

32
00:02:17,371 --> 00:02:18,963
رب عمل العروس

33
00:02:20,107 --> 00:02:22,905
نعم, وضعت " مايكل " في زفافي

34
00:02:23,711 --> 00:02:25,474
إنها كانت الطريقة الوحيدة التي تمكنني
في التفكير للحصول

35
00:02:25,546 --> 00:02:27,446
على إجازة مدتها ( 6 ) أسابيع لشهر عسلي

36
00:02:28,449 --> 00:02:31,009
لا أحد على الإطلاق حصل على ( 6 ) أسابيع من قبل

37
00:02:31,452 --> 00:02:36,480
فيليس " أنتهت بأستخدام الدقة ذاتها "
" مثل دعوتي أنا و " روي

38
00:02:37,725 --> 00:02:41,183
لذا, كانت إلى حدٍ ما مثل توجيه الدعوة لحضور حفل زفافنا

39
00:02:41,262 --> 00:02:44,459
وأنا كنت مثل, " أنتظري", أعتقد أنني ناديت بإيقاف ذلك ؟

40
00:02:47,034 --> 00:02:49,229
إذن, ما الذي في الصندوق ؟ -
محمصة -

41
00:02:49,303 --> 00:02:50,429
وأنتم ؟

42
00:02:50,571 --> 00:02:51,731
محمصة

43
00:02:52,273 --> 00:02:53,638
لا يصدق

44
00:02:57,011 --> 00:02:58,000
" مرحباً, " أنجيلا

45
00:02:58,079 --> 00:02:59,046
" مرحباً, " دوايت

46
00:02:59,713 --> 00:03:02,341
" تبدين جميلة كملكة " إنجلترا

47
00:03:02,817 --> 00:03:03,909
شكراً لك

48
00:03:04,285 --> 00:03:05,980
لا تتباطئ, الإستراحة أنتهت

49
00:03:08,122 --> 00:03:09,214
أنتهت

50
00:03:14,895 --> 00:03:16,829
عائلة " شروت " لهم تقاليدهم الخاصة

51
00:03:17,098 --> 00:03:20,090
نحن نتزوج عادةً بالوقوف على قبورنا الخاصة

52
00:03:20,167 --> 00:03:22,397
إنها تجعل الجنازة, رومانسية جداً

53
00:03:22,536 --> 00:03:24,800
لكن حفلات الزفاف قضية مظلمة

54
00:03:26,607 --> 00:03:28,541
تلك الزهور لطيفة -
نعم -

55
00:03:29,176 --> 00:03:30,336
ب " و " ر " ؟ "

56
00:03:31,178 --> 00:03:32,236
" فيليس " و " روبيرت "

57
00:03:32,313 --> 00:03:33,712
أوه, بالتأكيد

58
00:03:34,482 --> 00:03:35,847
" أيضاً, " بام " و " روي

59
00:03:38,352 --> 00:03:40,320
ها هي هناك

60
00:03:41,422 --> 00:03:43,481
أقسم, " فيليس ", تبدين جميلة

61
00:03:43,557 --> 00:03:46,287
" كاليوم الأول الذي بدأتي به العمل في " داندير ميفلن

62
00:03:46,360 --> 00:03:48,123
شكراً " مايكل ", ذلك لطيف

63
00:03:48,195 --> 00:03:50,288
مثل عندما يقول أخرجي

64
00:03:51,065 --> 00:03:53,659
كيف حالك ؟, هل أنتِ متحمسة ؟

65
00:03:53,734 --> 00:03:55,258
نعم, جداً -
أنا أيضاً -

66
00:03:55,970 --> 00:04:00,498
إذا تحتاجين التقيء, ذلك لا بأس فيه, أنا فعلتها

67
00:04:01,342 --> 00:04:02,536
هل تريدين التحدث بشأن الليلة ؟

68
00:04:02,610 --> 00:04:03,736
لا

69
00:04:03,811 --> 00:04:06,575
" لإنني أعلم بأنك على الأرجح قلقة بشأن إرضاء " بوب

70
00:04:06,647 --> 00:04:08,012
وهناك الكثير من الضغط

71
00:04:10,251 --> 00:04:12,378
فيليس ", هل أطلقتي ريحاً ؟ "

72
00:04:13,053 --> 00:04:17,046
لا بأس إن فعلتيها, إنها ردة فعل طبيعية جداً

73
00:04:17,124 --> 00:04:19,319
إنه زفافك, وأنتِ قلقة

74
00:04:20,361 --> 00:04:21,658
ذلك لم يكن مني

75
00:04:21,795 --> 00:04:23,126
حسناً

76
00:04:26,100 --> 00:04:28,193
" أنا متأكد بأن " بوب

77
00:04:29,703 --> 00:04:31,796
... يا للهول, ذلك

78
00:04:33,841 --> 00:04:35,206
ذلك لاذع

79
00:04:36,877 --> 00:04:38,674
لقد فقدت سلسلة أفكاري

80
00:04:40,414 --> 00:04:42,348
هل ستبقين على تصفيفة الشعر تلك ؟

81
00:04:42,716 --> 00:04:45,549
... أعتقد, أنها -
مايكل ", لا, هاك, دعني " -

82
00:04:45,619 --> 00:04:47,177
أنا لا أحتاج لمساعدتك, شكراً لك, لا

83
00:04:47,254 --> 00:04:48,346
فقط أغطي تلك الرقعة الصلعاء

84
00:04:48,422 --> 00:04:50,083
مايكل ", رجاءً, أنا بحاجة فقط لبعض الوقت بمفردي "

85
00:04:50,157 --> 00:04:52,022
حسناً, حسناً

86
00:04:52,092 --> 00:04:53,491
أنتم ربما قد تتفاجئون حينما تعلمون ذلك

87
00:04:53,561 --> 00:04:55,495
لقد حصل ذلك فقط في حفل زفاف آخر

88
00:04:56,530 --> 00:04:58,020
إنها في الحقيقة, قصة لطيفة جداً

89
00:04:58,098 --> 00:05:01,295
أمي كانت تتزوج " جيف ", وطلبوا مني حمل الخاتم

90
00:05:01,368 --> 00:05:03,802
وأنا كنت عاطفي بشكل مفهوم

91
00:05:03,871 --> 00:05:06,772
وبطريقة ما أصبح بنطلوني الداخلي رطب

92
00:05:09,143 --> 00:05:10,838
أكرهك

93
00:05:11,478 --> 00:05:15,812
قصة طويلة قصيرة, وأنتهت بحمل كلب " جيف " الخاتم

94
00:05:15,883 --> 00:05:19,614
وتلك السخرية, كانت بعد إنتهاء المراسم

95
00:05:19,920 --> 00:05:23,651
الكلب تبول على كل شيء

96
00:05:24,625 --> 00:05:26,149
" ولم يقل أحداً " بو

97
00:05:26,660 --> 00:05:28,560
لماذا كل هؤلاء الناس هنا ؟

98
00:05:28,896 --> 00:05:30,261
هناك الكثير من الناس على هذه الأرض

99
00:05:30,331 --> 00:05:31,730
نحن بحاجة إلى وباء جديد

100
00:05:31,799 --> 00:05:33,357
من كل هؤلاء الناس ؟

101
00:05:33,434 --> 00:05:35,197
أتعرف ماذا ؟

102
00:05:35,636 --> 00:05:36,933
أراهن الكثير منهم من محطمون الزفاف

103
00:05:37,004 --> 00:05:38,835
مستحيل -
ألم يسبق لك أن رأيت ذلك الفيلم ؟ -

104
00:05:38,906 --> 00:05:39,895
بالتأكيد رأيت ذلك

105
00:05:39,974 --> 00:05:42,204
رأيت فيلم " محطمون الزفاف " عن غير قصد

106
00:05:42,276 --> 00:05:43,504
" أشتريت تذكرة لفيلم " الرجل الشائب

107
00:05:43,577 --> 00:05:44,874
ودخلت إلى صالة عرض خاطئة

108
00:05:45,045 --> 00:05:46,910
بعد ساعة, أكتشفت بأني داخل صالة عرض خاطئة

109
00:05:46,981 --> 00:05:48,312
لكني أستمريت في الإنتظار

110
00:05:48,616 --> 00:05:50,277
لإن ذلك الشيء حول هجمات الدب

111
00:05:50,417 --> 00:05:52,078
يأتون عندما لاتتوقع ذلك

112
00:05:52,486 --> 00:05:53,612
... أتعرف, أنا فقط أتمنى

113
00:05:53,687 --> 00:05:55,621
أتمنى بأنني كنت بسلطات التحقيق

114
00:05:55,689 --> 00:05:58,556
في الحقيقة, لتدخين بعض هؤلاء الرفاق خارجاً ؟

115
00:06:00,861 --> 00:06:03,489
مرة آخرى, " جيم ", سوف أعتني بهذا

116
00:06:03,564 --> 00:06:07,227
" سوف أحدد موقع محطمون الزفاف, وأبلغ عنهم " فيليس

117
00:06:08,602 --> 00:06:10,536
بتلك الطريقة لا يجب علي أن أعطيها هدية

118
00:06:11,105 --> 00:06:12,367
" مرحباً, معك " كيفين

119
00:06:14,775 --> 00:06:16,140
أين وجدتها ؟

120
00:06:16,677 --> 00:06:18,076
في النادي الرياضي

121
00:06:19,346 --> 00:06:20,506
صحيح

122
00:06:21,849 --> 00:06:23,180
النادي الرياضي

123
00:06:25,252 --> 00:06:27,720
هل يمكنكِ أن تزحفي ؟, أنتِ على فستاني

124
00:06:27,788 --> 00:06:29,551
أعتقد بأنه ليس من المفترض أن ترتدي
زي أبيض في حفل الزفاف

125
00:06:29,623 --> 00:06:31,784
أعلم, لكن كانت هناك حالة طارئة

126
00:06:32,293 --> 00:06:34,386
أبدو حقاً جيدة بالأبيض

127
00:06:35,296 --> 00:06:38,356
هذا الربط, الفتى الشاب الذي يجلس هنا
" هو والد " فيليس ", " ألبيرت

128
00:06:38,432 --> 00:06:39,865
وهو تماماً رجل مولع بالسيدات

129
00:06:39,933 --> 00:06:41,628
أليس كذلك, " ألبيرت ", ها ؟

130
00:06:41,802 --> 00:06:42,962
حامل الخاتم

131
00:06:43,370 --> 00:06:45,099
يمكنني أن أقوم بها على نحو أفضل

132
00:06:46,040 --> 00:06:49,635
سأقوم بها على نحو أفضل, أنا ذاهب لأكون أفضل

133
00:06:49,710 --> 00:06:51,678
أنا لايمكنني أن أصدق بأنني في الحقيقة أقوم بهذا

134
00:06:52,980 --> 00:06:55,813
هل أنت مستعد لهذا, " ألبيرت " ؟, أنا مستعد

135
00:06:56,850 --> 00:06:58,249
دعنا نقوم بها

136
00:07:06,060 --> 00:07:07,687
ذلك فستاني

137
00:07:27,014 --> 00:07:28,003
... لا بأس

138
00:07:47,601 --> 00:07:48,795
×××× هذا

139
00:07:51,672 --> 00:07:52,661
أمشي " فيليس " أسفل الممر

140
00:07:52,740 --> 00:07:54,799
كان من المفترض أن يكون محط الأضواء من حفل الزفاف

141
00:07:54,875 --> 00:07:58,174
والآن, الزفاف ليس له محط أضواء

142
00:08:05,986 --> 00:08:12,391
أنا لا يمكنني أن أصدق بأنني دفعت مؤخرة
ذلك الحمار الكسول بالجوار طوال اليوم

143
00:08:12,460 --> 00:08:16,021
حتى هو كان قادراً على النهوض ويسرق العرض

144
00:08:16,097 --> 00:08:17,359
... ذلك

145
00:08:17,431 --> 00:08:21,527
حسناً, أنا لدي أخبار لك, " ألبيرت ", إذا
ذلك إسمك الحقيقي

146
00:08:22,470 --> 00:08:23,960
العرض لم ينتهي بعد

147
00:08:59,040 --> 00:09:02,532
وهل تقبلي, " فيليس ", أن تتخذي
" بوب فانس ", " فانس للتبريد "

148
00:09:02,610 --> 00:09:04,601
لكي يكون زوجك الشرعي ؟

149
00:09:04,679 --> 00:09:05,668
نعم, أقبل

150
00:09:05,747 --> 00:09:08,443
سيداتي وسادتي, هل لي أن أقدم لكم

151
00:09:08,550 --> 00:09:12,680
" لأول مرة كزوجين : السيد والسيدة " بوب فانس

152
00:09:19,894 --> 00:09:23,421
وهل تقبل, " بوب ", أن تتخذ " فيليس ", لكي
تكون زوجتك الشرعية ؟

153
00:09:24,332 --> 00:09:25,299
نعم, أقبل

154
00:09:25,366 --> 00:09:26,298
يمكنك الآن تقبيل العروس

155
00:09:26,367 --> 00:09:27,356
سيداتي وسادتي

156
00:09:27,435 --> 00:09:30,734
" لأول مرة كزوجين : السيد والسيدة " بوب فانس

157
00:09:34,609 --> 00:09:36,543
ذلك الذي أتحدث عنه

158
00:09:37,879 --> 00:09:40,814
مبروك, " فيليس ", تبدين رائعة

159
00:09:42,183 --> 00:09:44,242
فستانك ناصع البياض

160
00:09:44,319 --> 00:09:46,412
إنه في غاية البياض, عيناي تحترق

161
00:09:46,487 --> 00:09:47,511
" شكراً, " أنجيلا

162
00:09:47,589 --> 00:09:50,456
مبروك, " بوب ", أنت رجل جيد

163
00:09:50,525 --> 00:09:51,651
لكن فقط لتعلم

164
00:09:51,726 --> 00:09:54,752
إذا وضعت في أي وقت إصبعاً على
فيليس ", سوف أقتلك "

165
00:09:55,196 --> 00:09:58,632
إذا أنت وضعت في أي وقت إصبعاً على
فيليس ", سوف أقتلك "

166
00:09:59,400 --> 00:10:02,369
" أتفقنا, لا أصابع تمتد على " فيليس

167
00:10:03,271 --> 00:10:05,535
أوه, قررت أن تجلس مرة آخرى, ها ؟

168
00:10:05,607 --> 00:10:07,837
رائع, أراهنك بأنه يمكنك سماعي, أيضاً ؟

169
00:10:08,443 --> 00:10:09,467
" حظاً سعيداً, " فيليس

170
00:10:09,544 --> 00:10:11,637
أيضاً, سأحتاج أن أرى نسخة من قائمة الضيوف

171
00:10:11,713 --> 00:10:13,544
بالإضافة, إلى صور الممونين

172
00:10:13,615 --> 00:10:15,242
" ليس لدي ذلك, " دوايت

173
00:10:15,316 --> 00:10:16,681
" اللعنة, " فيليس

174
00:10:18,753 --> 00:10:19,845
هل أنتِ على ما يرام ؟

175
00:10:19,921 --> 00:10:21,354
هذا يجب أن يكون سيئاً جداً لكِ

176
00:10:21,423 --> 00:10:22,617
ما الذي تعنييه ؟

177
00:10:22,691 --> 00:10:25,057
حسناً, هذا من المفترض أن يكون زفافك

178
00:10:25,127 --> 00:10:26,219
أوه

179
00:10:26,895 --> 00:10:30,092
لا, ذلك في الحقيقة لا بأس به

180
00:10:30,398 --> 00:10:32,332
ليس هناك طريقة ليكون لا بأس به, أنا آسفة

181
00:10:32,400 --> 00:10:33,662
إذا كنت أنا مكانك, أود فقط, مثل

182
00:10:33,735 --> 00:10:34,963
أرتعب وأصبح ثملة جداً

183
00:10:35,036 --> 00:10:36,697
وبعد ذلك أخبر شخصاً ما بأنني حبلى

184
00:10:36,771 --> 00:10:39,433
حسناً, تلك الكثير من الأفكار الجيدة, شكراً

185
00:10:50,619 --> 00:10:53,417
معذرة, سيدي, كيف تعرف الزوجين السعيدين ؟

186
00:10:53,822 --> 00:10:54,789
من ؟

187
00:10:54,856 --> 00:10:57,086
العروس والعريس ما أسمائهم ؟

188
00:10:57,792 --> 00:11:00,386
لا أدري, أنا غير متأكد

189
00:11:00,462 --> 00:11:01,759
فهمت, فهمت

190
00:11:01,830 --> 00:11:03,422
تعال, أيها المستغل, دعنا نتحرك

191
00:11:03,498 --> 00:11:04,829
هيا, هيا

192
00:11:04,900 --> 00:11:06,800
حسناً, حسناً, إلى أين سنذهب ؟

193
00:11:07,135 --> 00:11:09,660
يجب عليك أن تجد زفافاً آخر لتحطيمه, يا صديقي

194
00:11:10,572 --> 00:11:12,597
فيليس " ؟, هل أنتي سعيدة مع كل شيء ؟ "

195
00:11:12,674 --> 00:11:14,733
ماذا يمكنني أن أفعل لجعله أكثر مثالية ؟

196
00:11:14,809 --> 00:11:16,504
إنه جميل

197
00:11:16,578 --> 00:11:19,069
لماذا لا تبحث عن مقعدك وتتمتع بالبوفيه

198
00:11:19,147 --> 00:11:20,478
أنا بالفعل عليه, الدجاج ؟

199
00:11:20,549 --> 00:11:22,176
غير مطبوخ جيداً كلياً, لقد قمت بإعادته

200
00:11:22,584 --> 00:11:23,744
إنه سمك

201
00:11:23,818 --> 00:11:25,308
أنا سأعتني بذلك

202
00:11:26,421 --> 00:11:29,549
أنا أقوم بذلك, أنا أعرف قدراً لا بأس به
عن الطعام والشراب الجيد

203
00:11:32,260 --> 00:11:33,852
هذا أبيض

204
00:11:33,962 --> 00:11:36,089
لا, هذا ليس زفافنا الأول

205
00:11:36,565 --> 00:11:40,023
هذا هو الزواج الثالث في مدينة
سكرانتون " الذي نعزف فيه "

206
00:11:40,969 --> 00:11:45,201
نحن أيضاً عزفنا في زفاف عازف غيتارنا الكهربائي
وفي زفاف عازف غيتارنا

207
00:11:46,408 --> 00:11:48,899
إنتباه, الجميع, إنتباه, رجاءً

208
00:11:49,377 --> 00:11:53,370
" أنا مفترض أن أسأل إذا رأى أحدكم العم " إل

209
00:11:54,382 --> 00:11:58,318
إنه كبير في العمر وعيونه بنية وخرف

210
00:11:58,687 --> 00:12:00,587
عائلته قلقة جداً

211
00:12:01,089 --> 00:12:03,523
إنه وضع خطير للغاية

212
00:12:17,372 --> 00:12:19,169
مرحباً -
مرحباً -

213
00:12:20,942 --> 00:12:23,809
أعرف بأنني لا أنتبه عادةً لهذا النوع من الأمور

214
00:12:24,879 --> 00:12:26,676
لكن هذا الزفاف حقاً لطيف

215
00:12:26,748 --> 00:12:28,682
أعني, الزهور والأغراض

216
00:12:29,117 --> 00:12:30,812
فيليس " تمتلك بعضاً من الذوق الرائع "

217
00:12:30,885 --> 00:12:32,284
أنت تمزح معي, أليس كذلك ؟

218
00:12:32,354 --> 00:12:35,255
أعرف بأنكِ على الأرجح لن تتذكري هذا, لكن

219
00:12:35,590 --> 00:12:37,217
ألوان تلك الورود

220
00:12:38,026 --> 00:12:40,494
حصلت لكِ ألوان تلك الأزهار لحفلتنا

221
00:12:41,263 --> 00:12:43,993
روي ", أنا أخترت ألوان تلك الأزهار "

222
00:12:44,833 --> 00:12:47,700
فيليس " فقط سرقت جميع أفكاري لزفافنا "

223
00:12:52,107 --> 00:12:54,974
أظن, أنني لم أشترك في التخطيط حقاً أيضاً

224
00:12:55,043 --> 00:12:56,032
نعم

225
00:12:56,244 --> 00:12:57,302
آسف بشأن ذلك

226
00:12:57,379 --> 00:12:58,437
لا بأس

227
00:12:59,648 --> 00:13:01,741
حسناً, تعتقدي أنه مقرف لكِ

228
00:13:02,217 --> 00:13:04,913
أنا واحداً من الذين في الحقيقة يريدون الزواج

229
00:13:20,368 --> 00:13:22,928
فيليس " أنت إمرأة مذهلة "

230
00:13:23,571 --> 00:13:25,505
وأنت الرامي من الجحيم

231
00:13:29,144 --> 00:13:30,168
نخبكم

232
00:13:30,245 --> 00:13:31,337
نخبك

233
00:13:31,413 --> 00:13:34,439
شكراً لك, " راندي ", ذلك كان رائع, شكراً لك

234
00:13:34,983 --> 00:13:36,473
شكراً جزيلاً لك

235
00:13:37,218 --> 00:13:38,480
" مرحباً, أنا " مايكل سكوت

236
00:13:38,553 --> 00:13:40,919
وخلال الدقائق الـ ( 40 ) القادمة

237
00:13:40,989 --> 00:13:43,014
سأكون دليل جولتك السياحية عبر

238
00:13:43,091 --> 00:13:45,389
" حياة " فيليس لابين " و " بوب فانس

239
00:13:45,794 --> 00:13:51,357
أحد الروائع, تبدو مستحيلة, قصص الحب في عصرنا

240
00:13:52,467 --> 00:13:54,230
" أسمي هو " مايكل سكوت

241
00:13:54,302 --> 00:13:58,170
ويبستر " يعرف بقاموس الزفاف "

242
00:13:58,239 --> 00:14:02,733
" مثل : " صهر معدنين مع شعلة ساخنة

243
00:14:03,578 --> 00:14:05,307
حسناً, أتعرفون شيئاً ما ؟

244
00:14:05,780 --> 00:14:09,682
أعتقد أنتم يا رفاق ميداليتان

245
00:14:10,819 --> 00:14:12,013
ميداليتان ذهبيتان

246
00:14:16,524 --> 00:14:18,253
لأولئك الذين لا يعرفوني

247
00:14:18,326 --> 00:14:20,317
" أنا " مايكل سكوت ", رئيس " فيليس

248
00:14:22,364 --> 00:14:25,731
" إقتباس من " الأميرة العروس

249
00:14:28,036 --> 00:14:29,526
" الزواج "

250
00:14:29,604 --> 00:14:32,698
أهم جزء من الخطاب هو السطر الإفتتاحي

251
00:14:32,774 --> 00:14:36,767
عندما الوقت ليس عنصراً, أحب تجربة ( 3 ) أو ( 4 ) مختلفة

252
00:14:36,945 --> 00:14:41,143
فيليس " و "بوب " من المشاهير "
إسم الزوجين سيكون

253
00:14:41,983 --> 00:14:42,972
" فلوب "

254
00:14:45,487 --> 00:14:49,583
أنظروا إليها, إنها نوعا ما رزينة اليوم

255
00:14:49,657 --> 00:14:54,890
لكن عودة إلى المدرسة الثانوية, أقسم
" بأن كنيتها كانت " الراكبة السهلة

256
00:14:56,030 --> 00:14:58,328
" الآن, بالنسبة لـ " بوب ", " بوب فانس

257
00:14:58,400 --> 00:15:00,391
حسناً, ذلك يكفي, شكراً -
... إنه رجل -

258
00:15:00,468 --> 00:15:01,867
شكراً, " مايكل ", أعطني المايكروفون

259
00:15:01,936 --> 00:15:03,198
إنه يعمل..., حسناً, أنتظر, أنتظر

260
00:15:03,271 --> 00:15:04,260
أنظر

261
00:15:06,174 --> 00:15:09,905
أنا لم أقل شيئاً عندما والد " فيليس " قلل
من هيمنتي في المراسم

262
00:15:09,978 --> 00:15:11,377
وأعتقد أنك تدينني بهذا, أليس كذلك ؟

263
00:15:11,446 --> 00:15:12,572
أعطيني المايكروفون

264
00:15:12,647 --> 00:15:13,671
لا, أنا لن أعطيك

265
00:15:13,748 --> 00:15:14,715
مايكل ", أعطيني المايكروفون "

266
00:15:14,783 --> 00:15:16,648
لا بأس, أنت أخرج من هنا -
حسناً, جيد -

267
00:15:16,718 --> 00:15:18,208
نعم, أنت أخرج من هنا -
... أنت -

268
00:15:18,286 --> 00:15:19,947
أكرهك

269
00:15:29,665 --> 00:15:30,757
مرحباً -
مرحباً -

270
00:15:31,901 --> 00:15:35,667
متى سنتمكن من رؤية بعضاً من تلك
التحركات الشهيرة رقص " بيزلي " ؟

271
00:15:36,972 --> 00:15:38,269
أنني أجاري نفسي

272
00:15:38,340 --> 00:15:39,364
هيا

273
00:15:39,708 --> 00:15:41,869
أخرجي هناك, أعطي الناس ما يريدون

274
00:15:41,944 --> 00:15:43,377
" لا, أنا مثل الراقص " دوركي

275
00:15:43,446 --> 00:15:46,313
أعلم, إنه لطيف جداً

276
00:15:47,783 --> 00:15:52,482
نظرياً, إذا أعتقدت أن " بام " كانت مهتمة, بعد ذلك

277
00:15:54,690 --> 00:15:56,920
لا, إنها إفتراضية تماماً

278
00:16:03,866 --> 00:16:05,356
هيا -
" لا أستطيع أن أدعك تدخل, " مايكل -

279
00:16:05,434 --> 00:16:08,232
... دوايت ", فقط " -
" لا, إنها طلبات " بوب " و " فيليس -

280
00:16:08,304 --> 00:16:12,638
أنظر, أنا فقط أردت الدخول والجلوس
بهدوء وأمتلك قطعة من الكعك

281
00:16:12,708 --> 00:16:15,108
أنا حتى لن أرقص, أغنية واحدة, ربما

282
00:16:15,177 --> 00:16:17,805
أنت في الحياة الواقعية حطمت الزفاف, وأنا يجب أن أردك

283
00:16:17,880 --> 00:16:19,609
أنا آسف, إنه لا يعطيني أي سرور

284
00:16:19,682 --> 00:16:21,081
حسناً

285
00:17:02,692 --> 00:17:03,681
مرحباً

286
00:17:05,161 --> 00:17:06,890
إنهم يعزفون أغنيتنا, ها ؟

287
00:17:07,630 --> 00:17:09,097
نعم, ذلك غريب

288
00:17:09,165 --> 00:17:10,723
" أعتقدت أنهم فقط يعزفون الـ " بوليس

289
00:17:11,401 --> 00:17:12,925
... أعلم, أنا

290
00:17:14,670 --> 00:17:16,194
أعطيتهم ( 20 ) باكز

291
00:17:18,975 --> 00:17:20,340
هل تريدين الرقص ؟

292
00:17:59,515 --> 00:18:01,107
مهلا, هل تريدين الخروج من هنا ؟

293
00:18:16,732 --> 00:18:18,632
هنا غير إفتراضي

294
00:18:18,701 --> 00:18:20,862
" أنا حقاً سعيد بأنني مع " كارين

295
00:18:33,850 --> 00:18:37,411
واحد, أثنين, ثلاثة

296
00:18:44,427 --> 00:18:46,327
توبي ", نعم "

297
00:18:47,163 --> 00:18:49,028
أنا فقط أريد أن تحظى " فيليس " بيوم رائع

298
00:18:50,466 --> 00:18:53,162
فيليس " وأنت ستكونان رائعاً سوياً "

299
00:18:54,070 --> 00:18:56,971
نحن رائعاً سوياً, نحن فريق رائع

300
00:18:57,840 --> 00:19:00,206
سيلتكس " كان فريقاً رائعاً "

301
00:19:00,910 --> 00:19:04,277
نعم, نعم, هم كانوا

302
00:19:04,547 --> 00:19:05,912
" روبيرت بيراش "

303
00:19:08,551 --> 00:19:12,146
أنا ينبغي أن أكلمها, أنا لا أريد هذا أن يخرب شهر عسلها

304
00:19:13,422 --> 00:19:16,687
حسناً, لا أحد ساعدني على الإطلاق
كان لا بد أن أفعلها بنفسي

305
00:19:16,759 --> 00:19:18,852
حتى الطبيب لم يعرف

306
00:19:18,928 --> 00:19:20,259
يا صاح, أبقي ذلك سوياً

307
00:19:20,329 --> 00:19:21,956
لقد أستمعت لك لمدة نصف ساعة

308
00:19:22,031 --> 00:19:25,091
حتى بالرغم من أن معظم الأمور ذهبت
مباشرة فوق رأسي

309
00:19:36,946 --> 00:19:39,972
فيليس ", فيليس ", أنتظري, رجاءً "

310
00:19:40,283 --> 00:19:41,841
... أنا آسف, أنا فقط

311
00:19:42,451 --> 00:19:45,011
أنا فقط أردت أن أجعل هذا يوماً لا ينسى

312
00:19:45,087 --> 00:19:46,850
" أنت وجدت العم " إل

313
00:19:46,923 --> 00:19:49,517
نعم, نعم, هو نوعاً ما غريب

314
00:19:49,592 --> 00:19:51,321
" شكراً لك, " مايكل

315
00:19:51,394 --> 00:19:53,362
أنتِ, على الرحب والسعة

316
00:19:53,863 --> 00:19:56,263
يقولون يوم زفافك يمر مثل هذا الوميض

317
00:19:56,332 --> 00:19:58,493
ذلك بأنك محظوظ إذا حتى حصلت على قطعة من كعكتك

318
00:19:59,602 --> 00:20:01,092
أقول بأن ذلك جنون

319
00:20:02,171 --> 00:20:03,763
" أقول : " دعهم يأكلون الكعك

320
00:20:05,441 --> 00:20:07,966
مارغريت تاتشر " قالت ذلك حول الزواج "

321
00:20:09,879 --> 00:20:11,369
ذكاء واسع

322
00:20:14,284 --> 00:20:17,151
كونوا حذرين مع الـ..., لا

323
00:20:18,321 --> 00:20:19,310
أوه, مذهل

324
00:20:21,024 --> 00:20:23,492
فيليس ", " فيليس ", هيا "

325
00:20:23,560 --> 00:20:25,255
تبدين مثل المهرج

326
00:20:25,328 --> 00:20:27,421
هاك, أوه, نالوا مني, نالوا مني

327
00:20:27,445 --> 00:20:37,445
<font color=#ff0000> MD.EK تعديل التوقيت لِتُنَاسِبْ التّرْجَمَةَ </font>

