﻿1
00:00:06,298 --> 00:00:07,633
‫- "مايكل"؟
‫- نعم؟

2
00:00:07,717 --> 00:00:09,427
‫الانقباضات تحصل كل 10 دقائق.

3
00:00:09,510 --> 00:00:11,387
‫حسناً تذكر أن تتابع التنفس.

4
00:00:11,470 --> 00:00:14,181
‫- عنق الرحم بدأ بالتوسع.
‫- حسناً، هذا جيد.

5
00:00:14,265 --> 00:00:16,976
‫"جان" ستلد طفلا من متبرع بالمني،

6
00:00:17,059 --> 00:00:21,647
‫و"مايكل" يعد لولادة بطيخة مع "دوايت".

7
00:00:21,772 --> 00:00:25,317
‫الآن، هذا الطفل مرتبط بـ"مايكل" عبر...

8
00:00:27,236 --> 00:00:28,404
‫الوهم.

9
00:00:28,571 --> 00:00:29,822
‫- "مايكل".
‫- نعم؟

10
00:00:29,905 --> 00:00:32,283
‫- إنه ماء مخاضي!
‫- حسناً.

11
00:00:32,825 --> 00:00:34,201
‫ماذا يتوجب أن تفعل؟

12
00:00:34,285 --> 00:00:36,203
‫تلقيت اتصالا من "جان"
‫وسأوافيها في المستشفى.

13
00:00:36,287 --> 00:00:38,080
‫صحيح. ستسلك الطريق السريع أم المكشوف؟

14
00:00:38,164 --> 00:00:41,041
‫- سأسلك طريق "جيبسون".
‫- كلا، طريق "جيبسون" مليء بالحفر.

15
00:00:41,125 --> 00:00:42,168
‫ستتعطل سيارتك. تأقلم مع الوضع.

16
00:00:42,251 --> 00:00:43,878
‫تأكدت من الطريق. لا يوجد أي حفر.

17
00:00:43,961 --> 00:00:45,838
‫أنت لا تتأقلم مع الظروف بهذه الطريقة.

18
00:00:45,921 --> 00:00:48,174
‫- هل تود أن تلد طفلي يا "أندي"؟
‫- نعم! أجل.

19
00:00:48,257 --> 00:00:49,425
‫لا.

20
00:00:49,508 --> 00:00:52,678
‫- إنها الانقباضات!
‫- حسناً. تعال. متأسف.

21
00:00:52,762 --> 00:00:54,305
‫ها نحن أولاء.

22
00:00:54,388 --> 00:00:55,431
‫- يا لهذا الضغط.
‫- افعلها!

23
00:00:55,514 --> 00:00:58,893
‫- يا لهذا الضغط.
‫- اصرخ بشدة!

24
00:00:59,769 --> 00:01:02,146
‫الأطفال هم إحدى خبراتي الكثيرة.

25
00:01:02,229 --> 00:01:04,356
‫لقد أجريت الختان لعضوي الذكري في صغري.

26
00:01:04,440 --> 00:01:05,649
‫- تابع الدفع وحسب.
‫- احضني.

27
00:01:05,733 --> 00:01:07,735
‫- أنا هنا.
‫- احضن رأسي!

28
00:01:07,818 --> 00:01:09,570
‫- أنا هنا.
‫- إنني أصرخ!

29
00:01:09,653 --> 00:01:11,405
‫- إنني أصرخ!
‫- حسناً يا "دوايت".

30
00:01:11,489 --> 00:01:13,741
‫- ادفع وتنفس.
‫- أريد تخديرا.

31
00:01:13,824 --> 00:01:16,702
‫- لا يمكن فعل ذلك، لقد فات الأوان.
‫- لا، أريد ولادة طبيعية.

32
00:01:16,786 --> 00:01:18,704
‫- كلا، ادفعه وحسب.
‫- حسناً.

33
00:01:18,788 --> 00:01:20,748
‫أكمل تصنعك. حسناً.

34
00:01:20,831 --> 00:01:22,541
‫- أتحمل الأداة الحادة؟
‫- أكمل تصنعك.

35
00:01:22,625 --> 00:01:24,084
‫- أتحمل الأداة الحادة؟
‫- أجل.

36
00:01:24,168 --> 00:01:27,880
‫حسناً، فور ولادة الطفل، علمه بإشارة سرية

37
00:01:27,963 --> 00:01:30,591
‫تستطيع وحدك التعرف عليها
‫ولا يمكن لسارق أطفال تقليدها أبداً.

38
00:01:30,674 --> 00:01:32,009
‫- حسناً.
‫- مستعد؟

39
00:01:32,092 --> 00:01:34,929
‫حسناً. إنه قادم! ها نحن أولاء!

40
00:01:35,012 --> 00:01:37,681
‫رباه. ما كان عليها؟

41
00:01:37,765 --> 00:01:39,975
‫زبدة. حديثو الولادة لزجون.

42
00:01:40,184 --> 00:01:42,061
‫إضافة جيدة. فلنعد الكرة.

43
00:01:44,605 --> 00:01:47,775
‫سيكون أسعد يوم في حياتي.

44
00:01:54,949 --> 00:01:56,075
‫"سكرانتون" ترحب بكم

45
00:01:56,325 --> 00:01:57,618
‫"داندر ميفلين"

46
00:02:04,375 --> 00:02:05,751
‫موظفة الاستقبال

47
00:02:10,840 --> 00:02:12,591
‫"ذا أوفيس"

48
00:02:13,843 --> 00:02:16,470
‫مرحباً يا سيدات. كيف تسير تجهيزات الاحتفال؟

49
00:02:17,179 --> 00:02:19,849
‫- هل أصلحت الأنوار يا "فيليس"؟
‫- كلا.

50
00:02:19,932 --> 00:02:22,226
‫اللعنة يا "فيليس". متأسف.

51
00:02:23,060 --> 00:02:26,814
‫اللعنة يا "فيليس"،
‫لقد كان إقناع "جان" بالمجيء صعبا جداً.

52
00:02:28,274 --> 00:02:30,776
‫إذن، هل الضيافة جاهزة؟

53
00:02:30,860 --> 00:02:33,654
‫تبعا لتعليماتك،
‫أحضرنا شوكولا "إم آند إمز" الخاصة

54
00:02:33,737 --> 00:02:38,033
‫مكتوب عليها اسم الطفل. وهذا وعاء الولد
‫كما طلبت. وعليه اسم "تشيفي".

55
00:02:38,117 --> 00:02:39,118
‫هذا أنا.

56
00:02:39,201 --> 00:02:42,746
‫وهذا وعاء الفتاة، وفيه حبات "إم آند إمز"
‫مكتوب عليها اسم "أستورد".

57
00:02:42,830 --> 00:02:43,873
‫"أستورد"

58
00:02:43,956 --> 00:02:46,417
‫- هلا لا يعقل.
‫- "مايكل" طلب اسم "أستورد".

59
00:02:46,500 --> 00:02:50,004
‫قالت إنها اسم أميرة
‫من شعب الـ"فايكينغ"، لذا...

60
00:02:50,087 --> 00:02:53,257
‫- حمقاء.
‫- أعلم.

61
00:02:53,340 --> 00:02:57,094
‫اسم جميل. لا، شكراً. أهذا كل شيء؟

62
00:02:57,177 --> 00:03:01,056
‫أعني، أهي وعائي "إم آند إمز"
‫وبعض البوالين؟

63
00:03:01,390 --> 00:03:03,726
‫تعرفين شيئاً يا "فيليس"؟
‫أعتقد أن عليك إضافة طابع الاحتفال.

64
00:03:03,809 --> 00:03:05,185
‫أعتقد أن عليك أن تسرعي،

65
00:03:05,269 --> 00:03:08,606
‫لأنه وإن لم تخني الذاكرة،
‫ققد أقمنا لك حفلا بمناسبة زفافك هنا.

66
00:03:08,689 --> 00:03:12,443
‫كلنا اجتمعنا في هذه الغرفة
‫وأقمنا لك حفلا رائعا.

67
00:03:12,526 --> 00:03:15,946
‫أوتدرين شيئاً؟ أين حفلي الرائع يا "فيليس"؟

68
00:03:16,113 --> 00:03:20,576
‫لا يهمني على الإطلاق
‫إن كان هذا الطفل من صلبي أم لا.

69
00:03:20,659 --> 00:03:26,081
‫سأحبه حبا جما.
‫تماما كما تعتني الكلبة بشبل النمر.

70
00:03:26,165 --> 00:03:28,167
‫أشاهدتم المقطع المصور ذاك؟

71
00:03:28,584 --> 00:03:34,548
‫إنه لأمر غريب جداً ومخالف للطبيعة،

72
00:03:35,758 --> 00:03:38,844
‫لكنه ممكن الحدوث.

73
00:03:40,304 --> 00:03:44,892
‫- إنني أجمع النقود لحفلة المولود الجديد.
‫- لكن "فيليس" إنه ليس طفله حتى.

74
00:03:44,975 --> 00:03:46,852
‫- أعلم يا "كيفين".
‫- لم يتوجب علينا الدفع

75
00:03:46,936 --> 00:03:50,773
‫لشراء هدية لطفل صديقته السابقة مجهول الأب؟

76
00:03:50,940 --> 00:03:54,652
‫اعتبروا أننا نجمع النقود لشراء الكعكة
‫لا للطفل. كعكة الجبن.

77
00:03:54,735 --> 00:03:57,821
‫نعم، أستمتع برئاستي
‫للجنة تنظيم الاحتفالات.

78
00:03:57,905 --> 00:04:01,742
‫لم أعد تحت إمرة "أنجيلا"،
‫بل على العكس تماما، هي تحت إمرتي.

79
00:04:01,825 --> 00:04:04,453
‫أنت. ماذا تفعلين؟ لا تتحدثي إليهم.

80
00:04:04,536 --> 00:04:06,246
‫- متأسفة.
‫- عودي للعمل.

81
00:04:06,330 --> 00:04:09,124
‫لا، عودي للعمل لو سمحت.

82
00:04:19,301 --> 00:04:20,511
‫انفخيه!

83
00:04:21,762 --> 00:04:24,390
‫- تذكر "ستيسي" صحيح؟
‫- نعم، الفتاة البريطانية.

84
00:04:24,473 --> 00:04:26,809
‫ما من أحد من "بريطانيا" يا "جيم".
‫"كاتي" درست في "أيرلندا".

85
00:04:26,892 --> 00:04:29,728
‫هذه "ستيسي".
‫تلك التي تعمل في الفن التصويري الموراكامي.

86
00:04:29,812 --> 00:04:31,480
‫صحيح. يا له من فن.

87
00:04:31,647 --> 00:04:34,566
‫إذن، تأتي "ستيسي" و"إيريك" لأخذ جهاز "جي"
‫لـ"فونر" قبل نصف ساعة

88
00:04:34,650 --> 00:04:36,902
‫- كي لا ينتظرا.
‫- حسناً.

89
00:04:36,986 --> 00:04:41,490
‫- و"ساراكيا" مساعدة "فونر" قادمة.
‫- مهلاً، من هي "ساراكيا كومزين"؟

90
00:04:41,782 --> 00:04:45,703
‫كلا، "ساراكيا" قادمة. لا تقاطعني.
‫لدي 30 ثانية لأنهي هذا

91
00:04:45,786 --> 00:04:47,413
‫- قبل أن أذهب لجلسة التصوير.
‫- حسناً.

92
00:04:47,496 --> 00:04:50,374
‫إذن، قالت "ساريكيا" لـ"إيريك"،
‫"لا مجال لأن تحجز المقاعد."

93
00:04:50,457 --> 00:04:52,376
‫ثم تفقد "ستيسي" أعصابها وتصرخ في وجهها،

94
00:04:52,459 --> 00:04:54,420
‫فتأخذ "ساراكيا" أوراق رسم "ستيسي"

95
00:04:54,503 --> 00:04:56,797
‫وترميها بتجاه المصباح.

96
00:04:57,214 --> 00:04:58,882
‫- غير معقول.
‫- أجل.

97
00:05:00,843 --> 00:05:03,512
‫- هذا مضحك للغاية.
‫- كلا، هذا مريع.

98
00:05:03,679 --> 00:05:06,390
‫- من الممكن أن تتعرض للاعتقال.
‫- من؟ "ستيسي"؟

99
00:05:06,473 --> 00:05:09,977
‫كلا، "ستيسي" هو الفتى. هذا محبط.

100
00:05:10,060 --> 00:05:11,687
‫لم لا يمكنك أن تحضر حصة الفنون معي؟

101
00:05:13,022 --> 00:05:17,735
‫- مهلاً، علي الذهاب. بدأت الحصة.
‫- حسناً، سأتحدث إليك لاحقاً.

102
00:05:21,238 --> 00:05:22,573
‫قصة ممتعة.

103
00:05:23,657 --> 00:05:25,325
‫من هي "ساراكيا كومزين"؟

104
00:05:25,409 --> 00:05:26,869
‫احذر الصورة

105
00:05:26,952 --> 00:05:33,375
‫أنت، أحضرت "نارد" الصغير لأجلك.
‫ما الذي يجري هنا؟

106
00:05:33,792 --> 00:05:37,337
‫إنها لعبة الأطفال،
‫يجب أن تحزر من صاحب كل صورة.

107
00:05:38,839 --> 00:05:39,965
‫انظري لهذا.

108
00:05:40,049 --> 00:05:42,843
‫من كان ليظن أن هذا الطفل الصغير

109
00:05:42,926 --> 00:05:45,345
‫سيتزوج هذه الصغيرة يوما ما؟

110
00:05:45,929 --> 00:05:47,222
‫هذه "فيليس".

111
00:05:49,183 --> 00:05:50,726
‫- حسناً...
‫- بلى.

112
00:05:50,809 --> 00:05:54,063
‫أتمنا لكم حياتا سعيدة سويا. أيها المنحرف.

113
00:05:54,271 --> 00:05:56,690
‫لم يجعلني هذا منحرفا؟

114
00:05:56,774 --> 00:05:58,400
‫بلى. هذه أنا.

115
00:05:58,484 --> 00:06:00,194
‫- لا يمكن أن تكون صورتك.
‫- بلى.

116
00:06:00,277 --> 00:06:02,571
‫هذا لؤم منك، بربك. هذا...

117
00:06:09,578 --> 00:06:12,331
‫- مرحباً يا زميلتي!
‫- مرحباّ

118
00:06:14,583 --> 00:06:18,420
‫- مرحباً. كيف حالك إذن؟
‫- بخير.

119
00:06:20,881 --> 00:06:23,675
‫أنصتي، "جان ليفنسون" ستزور المكتب اليوم

120
00:06:23,759 --> 00:06:28,764
‫وهي في المرحلة النهائية من حملها.

121
00:06:29,431 --> 00:06:33,102
‫بطل أوليته اهتمامي.

122
00:06:34,937 --> 00:06:36,355
‫فالأمر كله غريب بعض الشيء.

123
00:06:36,438 --> 00:06:42,778
‫على أي حال فهي، بدينة بشكل لا يصدق،

124
00:06:43,362 --> 00:06:46,782
‫شكلها منفر حقاً، وأنت من ناحية أخرى،

125
00:06:47,533 --> 00:06:50,619
‫أحد أجمل الموجودين في المكتب،

126
00:06:52,121 --> 00:06:56,125
‫لذا، في حين تواجدها هنا
‫سأتظاهر بأنني أعاملك ببرود،

127
00:06:57,334 --> 00:06:59,878
‫وأنا أفعل هذا

128
00:06:59,962 --> 00:07:05,634
‫كمراعاة لمشاعرها المتأججة.

129
00:07:06,468 --> 00:07:09,888
‫- وسأعامل "ريان" بنفس الطريقة.
‫- بالطبع. نعم.

130
00:07:13,350 --> 00:07:16,228
‫لا أحب وجود نساء حوامل في مكان عملي.

131
00:07:16,311 --> 00:07:18,438
‫فهن دائمو الشكوى.

132
00:07:18,814 --> 00:07:23,443
‫أنا أيضاً لدي ألم في عروقي.
‫لدي كاحلان منتفخان، وأشعر بالجوع دائماً.

133
00:07:23,527 --> 00:07:25,654
‫أتعتقدون أن حلماتي لا تتقرح أيضاً؟

134
00:07:25,737 --> 00:07:28,448
‫أتعتقدون أني لا أحتاج لمعرفة
‫أسرع طريق للمستشفى؟

135
00:07:37,082 --> 00:07:39,001
‫- "جان".
‫- مرحباً يا "جيم".

136
00:07:39,626 --> 00:07:42,504
‫- ماذا لدينا هنا؟
‫- هذا طفلي.

137
00:07:42,838 --> 00:07:44,006
‫حقاً؟

138
00:07:46,300 --> 00:07:47,509
‫لا.

139
00:07:52,848 --> 00:07:55,601
‫ولدت "جان" و"مايكل" لم يكن موجودا.

140
00:07:56,018 --> 00:07:59,229
‫إذا يمكن للطفل أن يكون ابن أي أحد،
‫ما عدا "مايكل".

141
00:08:02,816 --> 00:08:05,527
‫- إذن هذه هي "آستيرد"؟
‫- "آستيرد".

142
00:08:06,820 --> 00:08:08,572
‫حسناً. لماذا لم تتصلي بي؟

143
00:08:08,864 --> 00:08:13,202
‫الموضوع أنهم بدؤوا على حين غرة...

144
00:08:13,410 --> 00:08:15,621
‫- كان من الممكن أن أساعد.
‫- ومشرف الولادة اعتقد

145
00:08:15,704 --> 00:08:16,997
‫أن وجودك ليس بالفكرة الجيدة...

146
00:08:17,080 --> 00:08:18,540
‫- هل سمعت لكلام ذاك الرجل؟
‫- حسناً...

147
00:08:18,624 --> 00:08:21,919
‫ليس لديه أي حس دعابة،
‫كما أنني أثبت له خطأ معلوماته مرات كثيرة.

148
00:08:22,002 --> 00:08:23,962
‫لا تملك فكرة عن الذي عانيته يا "مايكل".

149
00:08:24,046 --> 00:08:26,840
‫- بالفعل.
‫- لذا، أنا آسفة.

150
00:08:26,924 --> 00:08:28,759
‫اعتقدت أن اليوم، في حفلة المولودة

151
00:08:28,842 --> 00:08:30,969
‫سيكون وقتا مناسبا لتتعرفا على بعضيكما.

152
00:08:31,053 --> 00:08:32,554
‫أيمكن أن أحملها؟

153
00:08:32,638 --> 00:08:34,389
‫أجل، يمكنك ذلك.

154
00:08:41,521 --> 00:08:43,649
‫أعتقد أنه من الأفضل
‫أن تتركها في كرسي السيارة.

155
00:08:43,732 --> 00:08:44,983
‫أجل.

156
00:08:45,067 --> 00:08:48,111
‫حسناً.

157
00:08:51,490 --> 00:08:52,574
‫حسناً.

158
00:08:56,370 --> 00:09:01,792
‫أحب الأطفال.
‫وأعتقد أنهم جميلون بشتى الطرق.

159
00:09:02,209 --> 00:09:04,419
‫أحاول أن أحمل طفلا كل يوم

160
00:09:04,503 --> 00:09:07,589
‫إن أمكن، لأن الأمر يغذيني.

161
00:09:08,423 --> 00:09:11,260
‫يغذي روحي. كما أن الأطفال ينجذبون إلي،

162
00:09:11,551 --> 00:09:14,805
‫وأعتقد أن السبب يكمن
‫في رؤيتهم لي كواحد منهم.

163
00:09:14,888 --> 00:09:19,351
‫لكن أروع، وحياتي منظمة بعض الشيء.

164
00:09:19,434 --> 00:09:24,064
‫إذا كان الرئيس طفلا، لن يكون هناك ضرائب.
‫ولن يكون هناك حرب.

165
00:09:26,108 --> 00:09:28,694
‫لن يكون هناك حكومة،

166
00:09:31,655 --> 00:09:33,407
‫ويمكن للوضع أن يصبح سيئا.

167
00:09:33,782 --> 00:09:35,867
‫في الحقيقة، يمكن للأمر أن يكون

168
00:09:36,201 --> 00:09:38,287
‫نص مسرحية كتبتها
‫على أن يعتبر اقتراحا جديا.

169
00:09:39,329 --> 00:09:44,084
‫سيداتي سادتي، إنه ليشرفني ومن دواعي سروري
‫أن أقدم لكم، لأول مرة

170
00:09:44,167 --> 00:09:47,337
‫- في حياتها، وفي المكتب "آس"...
‫- "تريد".

171
00:09:47,421 --> 00:09:52,884
‫"تريد ليفنسون". مرحباً.
‫"آستيرد"، تعرفي على الجميع.

172
00:09:53,427 --> 00:09:57,472
‫هذه عائلتك. ستتعرفين عليهم لبقية حياتك.

173
00:09:57,556 --> 00:10:01,977
‫- حسناً...
‫- حسناً، قد لا يكون هنا. ألقي التحية.

174
00:10:02,394 --> 00:10:06,106
‫- حسناً. ها نحن أولاً. "ليون كينغ".
‫- "مايكل".

175
00:10:06,189 --> 00:10:08,483
‫هذا عال جداً. سأحملها أنا.

176
00:10:08,567 --> 00:10:11,153
‫حسناً! هيا بنا. فلنبدأ احتفالنا.

177
00:10:11,236 --> 00:10:16,325
‫- إلى غرفة الاجتماعات. بسرعة.
‫- هل أنت بخير؟ تبدو وكأنك...

178
00:10:17,909 --> 00:10:19,661
‫أنا بخير يا غريبة الأطوار.

179
00:10:20,704 --> 00:10:24,875
‫يا لك من غريبة للأطوار من الطراز الرفيع.
‫حاولي ألا تسحبي هواء الغرفة فور دخولك.

180
00:10:29,880 --> 00:10:34,509
‫- مستعدون لنلعب بعض الألعاب؟ هيا بنا!
‫- لقد تمت ولادة الطفلة بالفعل يا "مايكل".

181
00:10:34,676 --> 00:10:36,053
‫يا لذكائك!

182
00:10:36,386 --> 00:10:39,639
‫لقد خططنا لألعاب مختلفة
‫لكن الطفلة أفسدت الأمر.

183
00:10:39,723 --> 00:10:42,893
‫لا، الطفلة لا تفسد أي شيء يا "كيفين".
‫مفهوم؟

184
00:10:43,352 --> 00:10:47,564
‫الطفلة تضاعف المرح.
‫فلتبدأ بلعبتك كما خططت.

185
00:10:48,315 --> 00:10:52,861
‫حسناً. من يريد أن يحزر متى ستتم الولادة؟

186
00:10:54,196 --> 00:10:58,200
‫حسناً، ما رأيكم أن نقدم الهدايا.
‫أريد رؤية الهدايا.

187
00:10:58,492 --> 00:11:00,702
‫وقد أحضرت هذا لأكتب لكم رسائل شكر.

188
00:11:00,786 --> 00:11:03,080
‫- شكراً لك. هذا لطف منك.
‫- ماذا لدينا هنا؟

189
00:11:03,163 --> 00:11:06,416
‫لقد تشاركنا جميعاً وأحضرنا لك هذه العربة.

190
00:11:09,419 --> 00:11:10,837
‫- شكراً.
‫- لديها عربة أصلاً.

191
00:11:10,921 --> 00:11:13,215
‫وهذه أسوأ بكثير من العربة التي تمتلكها.

192
00:11:13,298 --> 00:11:16,218
‫لديها عربة من نوع "أوربت".
‫إنها تساوي 1200 دولار.

193
00:11:17,135 --> 00:11:18,929
‫1200 دولار لشراء عربة أطفال؟

194
00:11:20,680 --> 00:11:22,265
‫حسناً، ماذا أيضاً؟

195
00:11:22,891 --> 00:11:25,936
‫1200 دولا هو ما أنفقه
‫على كامل ملجأ القنابل خاصتي.

196
00:11:27,604 --> 00:11:31,024
‫مع هذا السعر المرتفع،
‫يجب أن تكون غير قابلة للكسر.

197
00:11:34,152 --> 00:11:39,199
‫"لن تكون الحياة سهلة دوماً
‫مهما حاولت بجد

198
00:11:39,658 --> 00:11:42,369
‫عندما بدأ التحدث إلي بلطف

199
00:11:42,452 --> 00:11:45,080
‫سيأتي ويهون علي

200
00:11:45,163 --> 00:11:48,208
‫ويقبلني ويهون علي

201
00:11:48,291 --> 00:11:50,961
‫أيمكن أن أهرب الليلة مرة أخرى؟

202
00:11:51,044 --> 00:11:52,087
‫لمرة وحدة..."

203
00:11:52,546 --> 00:11:54,131
‫- مرحباً.
‫- هل أنت مشغولة؟

204
00:11:54,214 --> 00:11:56,508
‫على الإطلاق،
‫أغسل ملابسي لأول مرة منذ شهر تقريبا.

205
00:11:56,591 --> 00:11:59,177
‫حسناً، عليك سماع هذا.
‫حفل مولودة "جان" بدأ الآن،

206
00:11:59,261 --> 00:12:02,514
‫- وهي تغني "سان أوف بريشر مان".
‫- لا يسعني سماع شيء. يوجد...

207
00:12:02,597 --> 00:12:05,225
‫- والجميع يحدق بها...
‫- هناك صوت آلات خلفي.

208
00:12:05,308 --> 00:12:07,602
‫الغنية تتحدث عن خسارة فتاة لعذريتها
‫أمام كنيسة،

209
00:12:07,686 --> 00:12:10,689
‫واحزري ماذا؟ إنها تغني منذ 20 دقيقة.

210
00:12:10,772 --> 00:12:12,607
‫لا يمكنني سماعك إطلاقا.

211
00:12:13,316 --> 00:12:16,736
‫حسناً، سأكلمك لاحقاً.

212
00:12:16,862 --> 00:12:17,946
‫حسناً.

213
00:12:19,614 --> 00:12:22,075
‫أنا لست محبطة. حتى لو كنت في "سكرانتون"،

214
00:12:22,159 --> 00:12:23,535
‫تمر علينا أنا و"جيم" أيام كهذه.

215
00:12:23,618 --> 00:12:28,331
‫لا نكون فيها متناغمين تماما.
‫هذا كل ما في الأمر.

216
00:12:30,792 --> 00:12:33,211
‫رائع، لقد غسلت أحمر شفاهي.

217
00:12:35,505 --> 00:12:40,927
‫"كم أتذكر
‫النظرة التي كانت في عينيه

218
00:12:41,011 --> 00:12:45,724
‫يسرق القبلات مني بخبث
‫ويأخذ الوقت ليخلق الوقت

219
00:12:46,725 --> 00:12:48,935
‫يخبرني أنه لي وحدي

220
00:12:49,394 --> 00:12:51,771
‫نلتقي بعضنا ونحن نعلم

221
00:12:51,813 --> 00:12:54,858
‫ننظر للبحر لنرى كم من الوقت تبقى..."

222
00:12:55,317 --> 00:12:57,986
‫لا تصطدم بالسور! لا طفلي!

223
00:12:58,695 --> 00:13:01,239
‫لا تعلق بالأسلاك المدببة!

224
00:13:03,116 --> 00:13:05,535
‫انتهى وقت المزاح!

225
00:13:07,496 --> 00:13:10,582
‫أخبري مخطوبتي يا "جان"
‫عن تجربة ولادة الطفل المعجزة.

226
00:13:10,665 --> 00:13:14,920
‫حسناً، في الحقيقة لقد أجريت الولادة
‫في حوض الاستحمام. كانت رائعة فعلا.

227
00:13:15,003 --> 00:13:16,546
‫ولدت في حوض استحمام؟

228
00:13:16,630 --> 00:13:19,716
‫نعم، إنه انتقال سلس من الرحم إلى العالم.

229
00:13:19,799 --> 00:13:23,428
‫- كأنه رحم كبير.
‫- كنت إذن في الحوض مع كل شيء؟

230
00:13:23,595 --> 00:13:27,140
‫- نعم مع مخلفات الولادة تعوم حولك.
‫- لا أبد أنه يشبه المد والجزر في "أوماها".

231
00:13:27,307 --> 00:13:29,768
‫لا، في الحقيقة
‫إنه صحي لدرجة كبيرة يا "كريد".

232
00:13:29,851 --> 00:13:31,019
‫- تخرجين بعد الولادة...
‫- اكتفيت.

233
00:13:31,102 --> 00:13:32,854
‫- وأنا أيضاً.
‫- ومن ثم تنزعين المشيمة.

234
00:13:32,938 --> 00:13:37,275
‫مهلاً، لا. هذه قصة الولادة.

235
00:13:37,359 --> 00:13:41,947
‫لقد كانت جميلة.
‫إنها تجربة فريدة في الحياة،

236
00:13:42,531 --> 00:13:46,284
‫وكان يجب أن أكون هناك. كأن يجب أن أشهدها.

237
00:13:46,368 --> 00:13:48,703
‫- كان يمكنني المساعدة.
‫- أعلم أنك مستاء حيال هذا،

238
00:13:48,787 --> 00:13:54,459
‫وأتمنى لو... لكن هل سيساعدك الأمر
‫إن حملت "آستيرد" قليلاً؟

239
00:13:57,212 --> 00:13:59,506
‫- حسناً.
‫- حسناً.

240
00:14:00,715 --> 00:14:03,677
‫سأتمدد لبضعة دقائق فقط، فأنا منهكة.

241
00:14:03,760 --> 00:14:07,639
‫ذكرني أن أحدثك ن خطة تعليم "آستيرد".
‫وأيقظني بعد 20 دقيقة.

242
00:14:16,231 --> 00:14:19,109
‫عادة ما أحب الأطفال،
‫لكن عندما حملت "آستيرد"

243
00:14:19,192 --> 00:14:21,403
‫انتابني...

244
00:14:24,406 --> 00:14:25,907
‫شعور آخر.

245
00:14:27,492 --> 00:14:28,743
‫"فيليس"؟

246
00:14:31,955 --> 00:14:34,416
‫- أيمكن أن تأخذي؟
‫- بالتأكيد.

247
00:14:35,417 --> 00:14:36,418
‫لدقيقة وحسب.

248
00:14:36,918 --> 00:14:38,003
‫حسناً.

249
00:14:40,463 --> 00:14:41,840
‫حلوتي.

250
00:14:46,553 --> 00:14:48,680
‫- مرحباً يا رفاق.
‫- ما الأخبار يا "مايك"؟

251
00:14:50,390 --> 00:14:53,602
‫أحتاج لنصيحة من أب لطفل لأب آخر.

252
00:14:53,852 --> 00:14:56,646
‫- هل أنت والد الطفل؟
‫- أجل، أنا والد الطفل.

253
00:14:59,232 --> 00:15:01,693
‫عندما رزقت بطفل لأول مرة،

254
00:15:01,776 --> 00:15:05,447
‫هل شعرت بارتباط مباشر مع ذاك الطفل؟

255
00:15:05,530 --> 00:15:10,201
‫كأول مرة حملته فيها،
‫هل انتابك ذلك الشعور مع طفلك الصغير؟

256
00:15:10,577 --> 00:15:12,579
‫بكل تأكيد. أتدري لماذا؟

257
00:15:13,580 --> 00:15:15,498
‫لأنه كان طفلي.

258
00:15:16,249 --> 00:15:17,375
‫ظننت أننا كآباء...

259
00:15:17,459 --> 00:15:20,920
‫توقف عن الإشارة لنفسك بـ"والد الطفل".

260
00:15:21,004 --> 00:15:24,633
‫لماذا يا "داريل"؟
‫هل لأنني وبين علامتي تنصيص "أبيض البشر"؟

261
00:15:24,716 --> 00:15:27,385
‫لأنك لست والدا، وهي ليست طفلتك.

262
00:15:27,469 --> 00:15:28,553
‫"داندر ميفلين" - "داريل"

263
00:15:29,012 --> 00:15:30,013
‫حسناً...

264
00:15:30,096 --> 00:15:31,556
‫أتشعر بالارتباط بطفله مثلا؟

265
00:15:31,640 --> 00:15:34,517
‫- الأمر مختلف.
‫- أتشعر بالارتباط بهذه؟

266
00:15:34,601 --> 00:15:38,480
‫- هذه ليست طفلا.
‫- أتريد أن تحملني لتختبر شعورك؟

267
00:15:40,774 --> 00:15:42,233
‫- أيمكنني ذلك؟
‫- كلا.

268
00:15:55,163 --> 00:15:57,666
‫لقد كنت مستغرقة في النوم.

269
00:15:57,999 --> 00:15:59,542
‫يمكنني تخيل ذلك.

270
00:16:02,420 --> 00:16:05,507
‫- أين هي "آستيرد"؟
‫- أعتقد أنها تجري اتصال عمل.

271
00:16:05,799 --> 00:16:09,511
‫- تجري ماذا؟
‫- "هات المزيد من الأوراق."

272
00:16:13,682 --> 00:16:16,976
‫- كلا، إنها تأخذ استراحة لتحتسي القهوة.
‫- هذا مضحك.

273
00:16:18,728 --> 00:16:19,938
‫إنها برفقة "أنجيلا".

274
00:16:23,775 --> 00:16:26,486
‫هذا جيد. والآن أريد منك...

275
00:16:26,569 --> 00:16:28,655
‫أريد منها أن تنظر إلي. اجعلها تنظر...

276
00:16:28,738 --> 00:16:29,906
‫- حسناً.
‫- إلى هنا. مستعد؟

277
00:16:29,989 --> 00:16:34,369
‫حسناً. انظري لإصبعي. انظري.

278
00:16:34,452 --> 00:16:37,497
‫- كلا. هيا، إلى هنا.
‫- انظري إلى هنا.

279
00:16:37,580 --> 00:16:39,833
‫- يدك داخل الصورة.
‫- ماذا؟ متأسف.

280
00:16:39,916 --> 00:16:41,459
‫- ماذا تفعلان؟
‫- أجل، لقطة جيدة.

281
00:16:41,543 --> 00:16:42,919
‫ما الذي يجري؟ اعذراني؟

282
00:16:43,002 --> 00:16:45,088
‫- نلتقط صورة لها.
‫- ها أنت يا حلوتي.

283
00:16:45,171 --> 00:16:48,091
‫- إنها تحب الطبيعة.
‫- لا تستعملا وميض الكاميرا على مولود جديد.

284
00:16:48,174 --> 00:16:49,759
‫- ألا تعرفان هذا؟
‫- ماذا؟

285
00:16:55,223 --> 00:16:58,476
‫- "مايكل"، أحتاج لمساعدتك.
‫- كنت على وشك...

286
00:16:58,893 --> 00:17:02,772
‫كنت على وشك التحدث إلى "هولي"
‫بشأن نظافتها الشخصية.

287
00:17:03,982 --> 00:17:08,236
‫تنبعث منها رائحة الطماطم المتعفنة
‫والقذارة.

288
00:17:11,322 --> 00:17:12,574
‫تعال.

289
00:17:18,371 --> 00:17:21,249
‫أحب أن أدعو هذا، اختبار مصد السيارة.

290
00:17:47,150 --> 00:17:50,195
‫- أمتأكدة أنه لا يمكنك البقاء أكثر؟
‫- كلا يا "مايكل"، أتعرف ماذا؟

291
00:17:50,278 --> 00:17:52,405
‫- علي الذهاب حقاً.
‫- حسناً.

292
00:17:52,906 --> 00:17:57,035
‫حسناً يا رفاق، إنهما مغادرتان.
‫"جان" و"آستيرد" مغادرتان.

293
00:17:57,702 --> 00:18:01,289
‫أين هي العربة التي أتيت بها؟

294
00:18:01,456 --> 00:18:03,792
‫لقد سمحت لنفسي بوضعها في صندوق سيارتك.

295
00:18:04,292 --> 00:18:05,293
‫شكراً يا "دوايت".

296
00:18:06,795 --> 00:18:12,217
‫حسناً. أتعرف ماذا؟
‫هناك معروف آخر يمكنك إسداؤه لي.

297
00:18:12,634 --> 00:18:14,803
‫- حسناً.
‫- لا تواعد "هولي".

298
00:18:16,221 --> 00:18:19,098
‫حسناً... أنا أكرهها.

299
00:18:19,766 --> 00:18:23,061
‫لم؟ رباه، لم تطلبين مني حتى...

300
00:18:24,521 --> 00:18:26,940
‫أعني، الأمر ليس مهما،
‫لأنه لا يعنيني، لكن...

301
00:18:27,565 --> 00:18:30,485
‫حسناً. لا بأس.

302
00:18:32,362 --> 00:18:36,115
‫شكراً على حفل الطفلة. كان رائعا.
‫وأراك قريبا.

303
00:18:36,199 --> 00:18:37,826
‫- حسناً.
‫- حسناً.

304
00:18:55,844 --> 00:18:57,595
‫هل ستظل تعاملني بلؤم؟

305
00:19:23,037 --> 00:19:24,205
‫أتودين الخروج معي؟

306
00:19:27,917 --> 00:19:28,918
‫أجل.

307
00:19:31,045 --> 00:19:35,633
‫لم أشعر بالكثير عندما احتضنت "آستيرد"،
‫لكن انتابني شعور جيد من "هولي".

308
00:19:41,556 --> 00:19:44,267
‫- مرحباً، "جيم" يتحدث. اترك رسالة.
‫- مرحباً.

309
00:19:44,893 --> 00:19:50,899
‫- مرحباً، "بام" تتحدث. اترك رسالة.
‫- مرحباً، هذا أنا. الساعة الآن 5:03.

310
00:19:51,316 --> 00:19:53,484
‫ظننت أنني سأستطيع محادثتك
‫بينما تتجه لسيارتك...

311
00:19:53,568 --> 00:19:56,654
‫- لا بد أنك في الخارج أو مشغولة.
‫- سأترك لك رسالة.

312
00:19:57,196 --> 00:19:59,991
‫أتشعرين مثلي
‫أننا لم نكن كعادتنا سويا هذا اليوم؟

313
00:20:00,074 --> 00:20:02,285
‫أعتقد أن اليوم كأحد تلك الأيام.

314
00:20:03,036 --> 00:20:04,662
‫سيتحسن الوضع.

315
00:20:04,913 --> 00:20:07,916
‫أتمنى أنك لم تواجهي
‫مشكلات كبيرة أثناء الغسيل.

316
00:20:08,124 --> 00:20:11,085
‫لقد انتهيت من الغسيل. ولم أضع أي جورب.

317
00:20:11,794 --> 00:20:14,380
‫لا شيء يشبه الموقف
‫حين دفعك ذاك الرجل المجنون.

318
00:20:14,464 --> 00:20:18,426
‫أتذكرين يوم ساعدتك في الغسيل

319
00:20:18,635 --> 00:20:20,845
‫ثم دخل ذاك الشاب المجنون
‫وبدأ الصراخ بوجهك؟

320
00:20:20,929 --> 00:20:24,182
‫وثم أتذكر ذهابنا في اليوم التالي
‫لتشتري لي غسالة مع نشافة؟

321
00:20:24,265 --> 00:20:26,559
‫وها أنت في مغسلة عامة مرة أخرى.

322
00:20:26,643 --> 00:20:29,687
‫إنني أحاول مساعدتك فحسب يا "بيزلي".
‫توخي الحذر.

323
00:20:29,771 --> 00:20:32,690
‫أنت الآن غاضب
‫لوجودي في مغسلة عامة على الأرجح،

324
00:20:32,774 --> 00:20:37,028
‫لكن لا داعي للقلق، إنني حذرة،
‫وأنا متوجة للمنزل.

325
00:20:37,946 --> 00:20:40,990
‫متوجهة إلى السكن الجامعي. لا للبيت.

326
00:20:42,116 --> 00:20:43,284
‫كم أتمنى لو كنت في بيتك.

327
00:20:45,078 --> 00:20:47,789
‫- على أي حال...
‫- على أي حال،

328
00:20:49,499 --> 00:20:52,126
‫- اشتقت إليك.
‫- اشتقت إليك.

329
00:20:52,150 --> 00:21:02,150
<font color=#ff0000> MD.EK تعديل التوقيت لِتُنَاسِبْ التّرْجَمَةَ </font>

