﻿1
00:00:03,379 --> 00:00:04,463
‫مرحباً أيها الرياضي!

2
00:00:04,547 --> 00:00:07,550
‫- سمعت أن أحدهم ارتبط أيها اللعين!
‫- أجل.

3
00:00:08,592 --> 00:00:09,593
‫رباه!

4
00:00:09,677 --> 00:00:12,763
‫لا شيء يمكن أن يؤذيك الآن. فأنت رجل مغرم!

5
00:00:16,934 --> 00:00:19,353
‫كنت حاضرا وذلك الرجل لم يرتبط.

6
00:00:19,437 --> 00:00:21,355
‫لست من المؤيدين للمعالجة،

7
00:00:21,439 --> 00:00:23,858
‫لكنني كنت لأنفق من مالي الخاص
‫لأغطي تكاليف تأمينه الصحي.

8
00:00:24,108 --> 00:00:27,570
‫فكرة ضخمة، حفل زفاف مزدوج!
‫أنا، "أنجيلا"، أنت، "هولي".

9
00:00:27,653 --> 00:00:28,988
‫كلا. لن نفعل ذلك أبداً.

10
00:00:29,071 --> 00:00:30,740
‫وإن فعلنا ذلك، سيكون مع "جيم" و"بام".

11
00:00:30,823 --> 00:00:32,742
‫- أجل، لن نفعل ذلك أبداً.
‫- أجل، ها نحن ذا.

12
00:00:32,825 --> 00:00:35,828
‫- "مايكل"، أحضرت ثوب وصيفة العروس.
‫- عجبا، بهذه السرعة.

13
00:00:35,911 --> 00:00:38,706
‫أجل، وقد قلت إن بإمكاني إحضاره
‫باللون الذي أريد، لذا اخترت الأبيض.

14
00:00:38,789 --> 00:00:40,916
‫"مايكل"، هل أخبرت أمك؟

15
00:00:41,834 --> 00:00:43,002
‫كلا. لم أخبرها بعد.

16
00:00:43,085 --> 00:00:44,462
‫- لم لا؟
‫- ألن تخبر أمك؟

17
00:00:44,545 --> 00:00:45,588
‫- أنت تحب أمك.
‫- أجل، أحبها.

18
00:00:45,671 --> 00:00:46,672
‫اتصل بأمك يا "مايكل".

19
00:00:46,756 --> 00:00:49,300
‫أجل، سأتصل بها وأخبرها غدا.

20
00:00:49,383 --> 00:00:53,596
‫- اتصل بها!
‫- لا أريد القيام بذلك علنا.

21
00:00:53,679 --> 00:00:55,806
‫حسناً، سأتصل بها.

22
00:00:56,098 --> 00:00:58,642
‫- ستفزع!
‫- مكبر الصوت!

23
00:00:58,726 --> 00:00:59,894
‫ليس...

24
00:01:01,729 --> 00:01:02,897
‫شكراً لكم.

25
00:01:03,022 --> 00:01:05,357
‫- مرحباً؟
‫- أمي، سأتزوج.

26
00:01:05,441 --> 00:01:08,277
‫- كلا، لن تفعل.
‫- لم تفعلين هذا دائماً؟

27
00:01:08,652 --> 00:01:12,865
‫كلما أقبل على الزواج، لا تصدقينني.

28
00:01:13,407 --> 00:01:15,367
‫هل ستتزوج؟

29
00:01:15,701 --> 00:01:16,786
‫كلا.

30
00:01:19,038 --> 00:01:21,582
‫- أنت...
‫- كلا. لن أتزوج.

31
00:01:28,005 --> 00:01:29,173
‫أحمق.

32
00:01:32,718 --> 00:01:33,761
‫أهلاً بكم في "سكرانتون"

33
00:01:34,220 --> 00:01:35,304
‫"داندر ميفلين"

34
00:01:48,400 --> 00:01:50,236
‫"ذا أوفيس"

35
00:01:50,903 --> 00:01:53,322
‫أعدت ثوب وصيفة العروس

36
00:01:53,405 --> 00:01:56,826
‫وكان معروض بسعر مخفض، لذا خسرت مائة دولار.

37
00:01:57,159 --> 00:01:58,536
‫وأنا خسرت خطيبة.

38
00:01:59,495 --> 00:02:00,663
‫هل هذه استطلاعات رأي العملاء؟

39
00:02:00,746 --> 00:02:04,542
‫أجل، جميعها. "جيم"، "دوايت"،

40
00:02:05,042 --> 00:02:08,379
‫"فيليس"، "ستانلي"، "أندي" و...

41
00:02:10,047 --> 00:02:13,133
‫إنها فاتورة ثوب وصيفة العروس خاصتي.
‫ماذا يفعل هذا هنا؟

42
00:02:13,217 --> 00:02:16,345
‫سأهتم بذلك من أجلك. شكراً لك.

43
00:02:17,304 --> 00:02:22,643
‫"كيلي كابور" هي مندوبة خدمة العملاء
‫الغيبة ذات البشرة الداكنة.

44
00:02:23,060 --> 00:02:25,521
‫وكل عام، تتصل بعملائنا

45
00:02:25,604 --> 00:02:28,816
‫لتعرف مدى سعادتهم برجال المبيعات لدينا.

46
00:02:28,899 --> 00:02:32,069
‫أشبه بـ"قائمة ’كابور‘".
‫محاكاة ساخرة لـ"قائمة ’شندلر‘".

47
00:02:34,238 --> 00:02:36,323
‫هذا غير لائق. أجل.

48
00:02:36,907 --> 00:02:40,786
‫هذه التقارير تؤثر على مكافآتنا،
‫وإنها ذات تأثير رائع علي،

49
00:02:40,870 --> 00:02:43,539
‫لأنكم ما كنتم لتعرفوا ذلك من النظر إليها،

50
00:02:43,622 --> 00:02:44,915
‫لكن "بام" باحثة عن الثروة.

51
00:02:44,999 --> 00:02:47,918
‫"نيويورك" ليست مجانية. عد إلى العمل.

52
00:02:50,045 --> 00:02:52,298
‫إنها أصغر سماعة بلوتوث في العالم.

53
00:02:52,381 --> 00:02:55,259
‫وجدته في متجر أدوات ياباني في القرية.

54
00:02:55,342 --> 00:02:57,136
‫أحضرت واحدة لـ"جيم" كذلك.

55
00:02:57,219 --> 00:02:59,972
‫- "جيم"، قل شيئاً.
‫- فحص، مرحباً بكم جميعاً.

56
00:03:00,055 --> 00:03:01,473
‫نريد التحدث عبر الهاتف طوال اليوم،

57
00:03:01,557 --> 00:03:04,643
‫لكن للشركة سياسة ضد المكالمات الشخصية
‫التي تستمر لـ8 ساعات،

58
00:03:04,727 --> 00:03:06,645
‫لذا لا نخبر أحداً.

59
00:03:06,729 --> 00:03:08,731
‫"بام"، ماذا تريدين على قهوتك؟

60
00:03:08,814 --> 00:03:11,233
‫- القليل من القرفة.
‫- القليل من القرفة.

61
00:03:11,317 --> 00:03:12,484
‫ينبغي علي الذهاب.

62
00:03:12,902 --> 00:03:15,237
‫حسناً يا "دوايتي"، لنر كيف كان أداءك.

63
00:03:15,321 --> 00:03:17,031
‫- أنا جاهز
‫- كلا.

64
00:03:17,197 --> 00:03:18,365
‫آسف.

65
00:03:19,074 --> 00:03:21,076
‫- عجبا.
‫- ما المكتوب؟

66
00:03:23,370 --> 00:03:25,164
‫"دوايت"، ردود الأفعال على عملك مريعة.

67
00:03:25,664 --> 00:03:27,541
‫- هذا مستحيل.
‫- عدد من عملائك

68
00:03:27,625 --> 00:03:30,336
‫يجدون أسلوبك الشخصي فظ وكريه.

69
00:03:30,419 --> 00:03:32,588
‫- إنني أبيع أوراق أكثر من الجميع.
‫- كلا.

70
00:03:32,671 --> 00:03:34,423
‫مهلاً، أهذه مزحة؟

71
00:03:34,506 --> 00:03:36,634
‫ينتابني شعور بالغثيان
‫الذي يصاحب النكات أحيانا.

72
00:03:36,717 --> 00:03:39,762
‫- هل أبدو أنني أمزح؟
‫- كلا، لكن أحيانا يكون هذا جزء من الأمر.

73
00:03:40,512 --> 00:03:43,349
‫إن كنت أمزح، كنت لتضحك. هل يبدو أنك تضحك؟

74
00:03:43,849 --> 00:03:47,144
‫- يستحيل التأكد من ذلك، فأنا لا أرى نفسي.
‫- أنت لا تضحك.

75
00:03:48,437 --> 00:03:50,272
‫مرحباً يا "تومي تونا".

76
00:03:50,356 --> 00:03:52,066
‫- هل عرفت نتائجك بعد؟
‫- كلا.

77
00:03:53,233 --> 00:03:54,777
‫حصلت على نتائجي، كانت جيدة جداً.

78
00:03:55,027 --> 00:03:56,111
‫إنني أفتقده.

79
00:03:56,403 --> 00:03:58,614
‫- لا بد أنك فخور جداً.
‫- أجل، أنا متحمس للغاية.

80
00:03:59,365 --> 00:04:00,366
‫هذا كوبي.

81
00:04:02,618 --> 00:04:05,120
‫- آسف، كان... كان هنا.
‫- صحيح. حسناً،

82
00:04:05,204 --> 00:04:08,457
‫إنه لي، لذا بعد إذنك أفرغه
‫واستخدم كوبا آخر.

83
00:04:08,540 --> 00:04:12,920
‫حسناً، أو ربما أنهي القهوة التي به،
‫ويمكنك استخدام...

84
00:04:13,921 --> 00:04:15,255
‫"سنوبي"! إنه مضحك.

85
00:04:15,339 --> 00:04:17,132
‫لا تعطه كوب "سنوبي". إنه لي!

86
00:04:18,717 --> 00:04:22,137
‫هذا كوب رائع، لكنه ليس كوبي.

87
00:04:22,221 --> 00:04:25,849
‫هذا كوبي، لذا أعده لي.

88
00:04:26,392 --> 00:04:28,602
‫- كيف يمكنك أن تكون واثقا إلى هذا الحد؟
‫- هذا وجهي عليه.

89
00:04:29,812 --> 00:04:31,313
‫قلد تعابير الوجه.

90
00:04:32,064 --> 00:04:34,775
‫- لا أرى ذلك.
‫- هذا وجهي يا صاح.

91
00:04:36,318 --> 00:04:39,697
‫- ماذا كان هذا؟
‫- عجبا. كان هذا "دوايت".

92
00:04:39,780 --> 00:04:41,073
‫يبدو حزينا بشأن شيء ما.

93
00:04:41,156 --> 00:04:42,324
‫صفه بالضبط.

94
00:04:42,408 --> 00:04:45,077
‫ما درجة اللون الخردلي الذي يرتديه،
‫أصفر أم "ديجون"؟

95
00:04:45,160 --> 00:04:48,998
‫- إنه بني فاتح في الواقع.
‫- بم تتمتم؟

96
00:04:49,164 --> 00:04:51,500
‫- كيف كان اجتماعك مع "مايكل"؟
‫- ليس من شأنك.

97
00:04:51,583 --> 00:04:54,670
‫- أكان بشأن نتائجك؟
‫- مستحيل أن تكون هذه نتائجي يا "جيم".

98
00:04:55,504 --> 00:04:57,423
‫لعلمك،

99
00:04:57,506 --> 00:04:59,591
‫- هناك من يحاول تدميري.
‫- بالطبع.

100
00:04:59,675 --> 00:05:01,844
‫وسأعثر على هذا الشخص وأعاقبه.

101
00:05:01,927 --> 00:05:05,222
‫بالتأكيد. أو يمكنك التعامل بلطف
‫مع العملاء.

102
00:05:05,848 --> 00:05:08,225
‫- أنت أحمق.
‫- ها هو السحر.

103
00:05:08,308 --> 00:05:10,394
‫"جيمبو"، لنقوم بهذا الشيء.

104
00:05:11,770 --> 00:05:13,897
‫- هذا أنا. تمنى لي الحظ.
‫- مستحيل.

105
00:05:13,981 --> 00:05:15,190
‫- حظا طيبا.
‫- شكراً لك.

106
00:05:15,274 --> 00:05:16,692
‫- لم أقل شيئاً.
‫- أحبك.

107
00:05:16,775 --> 00:05:20,112
‫- أحبك أيضاً.
‫- ماذا تظنني أقول لك؟

108
00:05:20,195 --> 00:05:21,321
‫أنا لا أتحدث إليك.

109
00:05:22,740 --> 00:05:26,785
‫رأيت "جيم" يتحدث لنفسه عدة مرات اليوم.
‫يا له من فاشل.

110
00:05:28,037 --> 00:05:29,788
‫فلتحصل على صديق أيها الفاشل!

111
00:05:30,330 --> 00:05:31,373
‫خيمة "شانغريلا"

112
00:05:31,457 --> 00:05:34,251
‫أجل، إنني أنظر إليها الآن، إنه رائعة حقاً.

113
00:05:34,334 --> 00:05:35,669
‫قمتم بعمل رائع يا شباب.

114
00:05:35,753 --> 00:05:39,214
‫وجدت أفضل مسؤول خيم في الساحل الشرقي.

115
00:05:39,298 --> 00:05:43,510
‫كان شخصيا مسؤولا عن
‫خيمة زفاف "جولياني" الأولى والثالثة.

116
00:05:44,219 --> 00:05:47,056
‫وقد اتفقت معه.

117
00:05:47,473 --> 00:05:51,435
‫أيمكنك القيام بالتصميم نفسه،
‫لكن الجدران رمادية؟

118
00:05:51,518 --> 00:05:54,646
‫وسقف رمادي كذلك؟ مذهل.

119
00:05:55,481 --> 00:05:56,690
‫بربك.

120
00:05:56,774 --> 00:05:58,067
‫- ماذا؟
‫- أنت أيضاً؟

121
00:05:58,150 --> 00:06:01,111
‫- هل انخفضت نتائجي قليلاً؟
‫- "جيم"، إنها سيئة.

122
00:06:05,032 --> 00:06:06,116
‫"جيم"؟

123
00:06:07,576 --> 00:06:08,660
‫"جيم"؟

124
00:06:10,037 --> 00:06:12,664
‫- هل أنت متأكد أن هذا ملفي؟
‫- كلا.

125
00:06:13,707 --> 00:06:16,794
‫أجل، أنا متأكد يا "جيم"، إنه...

126
00:06:16,877 --> 00:06:19,088
‫- لا بد أن هناك تفسير.
‫- أتفق معك.

127
00:06:19,171 --> 00:06:20,881
‫- أجل.
‫- لنر

128
00:06:20,964 --> 00:06:23,425
‫ماذا يمكننا أن نكتشف من القراءة.

129
00:06:24,843 --> 00:06:27,346
‫"جيم هالبرت" متسخ ومتعجرف.

130
00:06:27,471 --> 00:06:30,057
‫- أعتقد أنه يعني معتد بنفسه.
‫- متغطرس.

131
00:06:30,140 --> 00:06:33,018
‫- "مايكل"، إنني أحاول...
‫- وها هو المتغطرس خاصتنا.

132
00:06:33,894 --> 00:06:38,982
‫أحتاج إلى مكافأة لائقة
‫لأنني أقوم بشراء منزل والداي

133
00:06:39,358 --> 00:06:41,360
‫حتى يتمكنا من التقاعد.

134
00:06:41,777 --> 00:06:44,780
‫وإن أخبرنا التاريخ بأي شيء،
‫سيكون بأنه لا يمكنك أن تخطئ

135
00:06:44,863 --> 00:06:47,074
‫بشراء منزل لا يمكنك تحمل تكلفته.

136
00:06:47,533 --> 00:06:51,370
‫"بام" لا تعلم بشأن المنزل،
‫لذا فإنها مفاجأة ممتعة.

137
00:06:53,705 --> 00:06:56,625
‫"بام"، آسف بشأن ذلك.
‫فقدت الاتصال بك لثانية.

138
00:06:56,834 --> 00:07:00,295
‫كما اتضح، ربما لم أبلي حسناً

139
00:07:00,379 --> 00:07:02,089
‫وفقا لآراء العملاء هذا العام.

140
00:07:02,214 --> 00:07:04,758
‫ربما لأنك قضيت العام بأكمله
‫تغازل موظفة الاستقبال.

141
00:07:04,842 --> 00:07:07,261
‫قليلاً. الأمر يستحق.

142
00:07:09,763 --> 00:07:12,766
‫إليكما ما سيحدث، سأضطر إلى إصلاحكما.

143
00:07:12,850 --> 00:07:16,895
‫أدير عملكما على نطاق شخصي أكثر،

144
00:07:17,396 --> 00:07:21,024
‫نموذج إدارة مصغر أكثر.
‫"جيم"، ماذا يسمى هذا؟

145
00:07:21,108 --> 00:07:22,985
‫- إدارة تفصيلية.
‫- بالضبط. أجل.

146
00:07:23,068 --> 00:07:25,195
‫والآن، سيمثل "جيم" دور العميل.

147
00:07:25,279 --> 00:07:27,364
‫"دوايت"، أنت ستبيع له

148
00:07:27,447 --> 00:07:30,909
‫دون أن تتصرف باندفاع، عدوانية، تعقيد.

149
00:07:31,368 --> 00:07:33,495
‫- لنبدأ.
‫- حسناً.

150
00:07:34,246 --> 00:07:37,082
‫مرحباً؟

151
00:07:37,166 --> 00:07:39,751
‫مرحباً، "دوايت شروت"
‫من شركة "داندر ميفلين" للورق.

152
00:07:39,835 --> 00:07:42,045
‫هذا رائع، لأنني بحاجة إلى ورق.

153
00:07:42,129 --> 00:07:44,006
‫ممتاز، إذا أنت محظوظ، لأن لدينا

154
00:07:44,089 --> 00:07:46,800
‫عرض لوقت محدد على كل شيء.

155
00:07:46,884 --> 00:07:48,886
‫- عجبا، هذا يوم حظي.
‫- اسأله عن اسمه.

156
00:07:48,969 --> 00:07:51,388
‫- ما اسمك يا سيدي؟
‫- أنا "بيل باتليكر".

157
00:07:52,973 --> 00:07:55,976
‫- حقاً؟ أهذا اسمك الحقيقي؟
‫- كيف تجرؤ؟

158
00:07:56,727 --> 00:07:58,937
‫على ذكر ذلك، عائلتي قامت ببناء هذه البلاد،

159
00:07:59,062 --> 00:08:00,856
‫- تحلى بالاحترام يا "دوايت" من فضلك.
‫- حسناً يا "مايكل".

160
00:08:00,939 --> 00:08:02,441
‫أيمكنك الانتظار لحظة؟ هذا الخط الآخر.

161
00:08:02,524 --> 00:08:06,195
‫- ماذا؟ كلا، لكن... أنا أنتظر.
‫- مرحباً؟ أجل.

162
00:08:06,528 --> 00:08:09,865
‫كلا. إنني أتحدث عبر الهاتف
‫مع بائع أحمق. إنه في غاية الغباء.

163
00:08:10,616 --> 00:08:14,912
‫على الأغلب سأبقيه على الخط
‫لفترة طويلة ولن أشتري شيئاً.

164
00:08:14,995 --> 00:08:17,539
‫- حسناً.
‫- بيدك أن تغير رأيه.

165
00:08:17,623 --> 00:08:20,083
‫آسف، كانت حالة عائلية طارئة.

166
00:08:20,167 --> 00:08:23,045
‫- حقاً، ماذا حدث؟
‫- أتعرف؟ إنه أمر خاص.

167
00:08:23,128 --> 00:08:25,881
‫- ثمة حدود يا "دوايت". بربك!
‫- آسف يا سيد "باتليكر".

168
00:08:25,964 --> 00:08:27,049
‫كما كنت أقول...

169
00:08:27,132 --> 00:08:29,092
‫آسف، عليك التحدث بصوت أعلى قليلاً،

170
00:08:29,176 --> 00:08:30,761
‫- لا أسمعك جيداً.
‫- لديه مشاكل... إنه رجل مسن.

171
00:08:30,844 --> 00:08:33,972
‫- حسناً، كما كنت أقول، الآن...
‫- عليك التحدث بصوت أعلى.

172
00:08:34,056 --> 00:08:36,725
‫- حسناً، لم تكن أسعارنا...
‫- عليك التحدث بصوت أعلى يا بني.

173
00:08:36,808 --> 00:08:38,894
‫- أكثر انخفاضا قط!
‫- أعلى يا بني!

174
00:08:38,977 --> 00:08:41,521
‫"باتليكر"، لم تكن أسعارنا أكثر انخفاضا قط!

175
00:08:41,605 --> 00:08:43,565
‫- توقف!
‫- إنه...

176
00:08:44,483 --> 00:08:47,819
‫هذا غير لائق تماما.
‫لا تصرخ على العميل أبداً.

177
00:08:47,903 --> 00:08:49,529
‫- لا تصرخ على العميل أبداً.
‫- والآن أنصت لي يا سيدي.

178
00:08:49,613 --> 00:08:50,739
‫ها نحن ذا.

179
00:08:50,822 --> 00:08:52,783
‫الـ3 كلمات التي قد أصفك بها هي

180
00:08:52,866 --> 00:08:55,744
‫منفع، عدواني، ومعقد بالتأكيد.

181
00:08:55,827 --> 00:08:57,621
‫- أرجوك يا سيد "باتليكر"...
‫- أنا غاضب الآن.

182
00:08:57,704 --> 00:08:59,957
‫- أعطني الهاتف.
‫- أرجوك امنحني فرصة أخرى.

183
00:09:00,040 --> 00:09:02,292
‫سيد "باتليكر"، يجب أن أحولك إلى رئيسي.

184
00:09:02,376 --> 00:09:03,794
‫حسناً، أتمنى ذلك.

185
00:09:03,877 --> 00:09:05,837
‫- من المتحدث؟
‫- مرحباً، أنا "مايكل سكوت"،

186
00:09:05,921 --> 00:09:09,049
‫- المدير الإقليمي.
‫- وأنا "ويليام إم باتليكر".

187
00:09:09,132 --> 00:09:11,885
‫مرحباً يا سيد "باتليكر"،
‫كيف يمكننا مساعدتك؟

188
00:09:11,969 --> 00:09:14,554
‫"مايكل"، إن صوتك عجبني. أتعرف ماذا سأفعل؟

189
00:09:14,638 --> 00:09:16,974
‫سأشتري منتجات ورقية
‫بقيمة مليون دولار اليوم.

190
00:09:19,268 --> 00:09:21,645
‫أترى كيف يتم الأمر؟ شكراً لك يا سيدي.

191
00:09:21,728 --> 00:09:23,522
‫لا أظن أنك ستندم. أترى ما فعلت؟

192
00:09:23,605 --> 00:09:25,607
‫- أنت الرئيس.
‫- ثمة شرط واحد يا "مايكل".

193
00:09:25,691 --> 00:09:27,484
‫- أجل.
‫- عليك طرد البائع

194
00:09:27,567 --> 00:09:29,903
‫- الذي عاملني بطريقة سيئة.
‫- لا تفعل ذلك يا "مايكل".

195
00:09:31,238 --> 00:09:33,365
‫إنها صفقة بمليون دولار.

196
00:09:34,241 --> 00:09:38,870
‫إنها تسمى خيمة "شانغريلا" إذا.
‫تتكون من طابقين، مدفأة،

197
00:09:39,371 --> 00:09:42,874
‫كما أن بها جناح للعرسان
‫من أجل عروسي الجميلة.

198
00:09:44,209 --> 00:09:47,087
‫إنها بسيطة جداً، وعالية الذوق.

199
00:09:47,170 --> 00:09:49,881
‫لا أريد الزواج في خيمة كالمشردين.

200
00:09:49,965 --> 00:09:51,800
‫المشردون يعيشون في القطارات.

201
00:09:52,384 --> 00:09:54,720
‫لا يمكن أن تظل "نانا ميمي"
‫في خيمة كل هذا الوقت.

202
00:09:54,803 --> 00:09:58,640
‫"نانا ميمي"... حسناً، أنصتي.

203
00:09:59,558 --> 00:10:01,393
‫هذه الخيمة رائعة،

204
00:10:02,060 --> 00:10:06,481
‫وإن الطلب عليها متزايد،
‫لذا أظن أن علينا دفع عربون الآن.

205
00:10:07,941 --> 00:10:11,903
‫حسناً. يمكنك أن تحظى بخيمتك،
‫لكن فقط إن كانت في حقل.

206
00:10:11,987 --> 00:10:14,823
‫- حقل محروث يدويا.
‫- موافق تماما.

207
00:10:15,240 --> 00:10:19,077
‫ينبغي أن يكون هناك مذبح عتيق بما يكفي
‫حتى تتمكن من رؤية النجوم

208
00:10:19,161 --> 00:10:21,747
‫عبر شرائح السقف، عندما تستلقي على ظهرك.

209
00:10:22,664 --> 00:10:25,751
‫وأدوات عتيقة تنظر إليها عندما تتدحرج.

210
00:10:26,209 --> 00:10:29,046
‫- أهناك مكان معين في مخيلتك؟
‫- كلا.

211
00:10:29,588 --> 00:10:32,424
‫لكن أي شيء في محيط
‫من 9 إلى 12 كيلومترا مقبول.

212
00:10:33,133 --> 00:10:34,176
‫سأهتم بذلك.

213
00:10:34,259 --> 00:10:35,469
‫"دوايت".

214
00:10:36,970 --> 00:10:38,180
‫"دوايت".

215
00:10:39,890 --> 00:10:41,058
‫- اركب.
‫- هل أنت جاد؟

216
00:10:41,141 --> 00:10:42,351
‫اركب.

217
00:10:49,566 --> 00:10:51,360
‫حسناً، ماذا...

218
00:10:54,404 --> 00:10:55,530
‫ربما يكونوا يستمعون إلينا.

219
00:10:55,614 --> 00:10:57,657
‫- ما هذا؟ من هم؟
‫- قد يكونوا يستمعون إلينا.

220
00:10:57,741 --> 00:10:59,868
‫ربما تراقب خدمة العملاء هذه المحادثة!

221
00:10:59,951 --> 00:11:03,163
‫- في هذه السيارة؟
‫- من يدري. الحذر واجب.

222
00:11:03,246 --> 00:11:04,706
‫فيم تفكر؟

223
00:11:05,457 --> 00:11:08,543
‫- من سيستفيد من انهيارنا؟
‫- المافيا؟

224
00:11:08,627 --> 00:11:10,837
‫- ربما وكالة "ناسا".
‫- قد تكون المافيا.

225
00:11:11,546 --> 00:11:13,882
‫لكن حينها يجب أن تكون "داندر ميفلين"
‫واجهة لغسيل الأموال،

226
00:11:13,965 --> 00:11:16,468
‫- وثمة دليل صغير على ذلك.
‫- أهناك دليل؟

227
00:11:16,551 --> 00:11:19,429
‫- أحذية صغيرة عبر الإنترنت.
‫- كم حذاء تحتاج؟

228
00:11:19,513 --> 00:11:22,140
‫لا أدري، 2، ربما 3، إن تلف أحدها.

229
00:11:22,224 --> 00:11:24,559
‫- كم حذاء تحتاج؟
‫- لا أتحدث إليك.

230
00:11:24,643 --> 00:11:26,269
‫- إلى من تتحدث؟
‫- "بام".

231
00:11:26,353 --> 00:11:28,897
‫- إنها ليست هنا يا "جيم".
‫- صيح.

232
00:11:41,368 --> 00:11:42,452
‫أجل!

233
00:11:42,702 --> 00:11:45,747
‫وجدته. وجدت المكان المناسب. غرفة استقبال

234
00:11:45,831 --> 00:11:49,000
‫على مزرعة مساحتها 60 فدانا، وأفضل،

235
00:11:49,626 --> 00:11:52,921
‫لدي علاقة بالمالك. أجل، إننا نعمل معا.

236
00:11:53,672 --> 00:11:55,424
‫إنه "دوايت شروت".

237
00:11:56,341 --> 00:11:58,093
‫كما في مزارع "شروت".

238
00:11:58,969 --> 00:12:01,763
‫لذا أريد مضاعفة طلبي. أيمكنك أن تضعني...

239
00:12:01,847 --> 00:12:04,266
‫- مهلاً، اصمت!
‫- المعذرة؟

240
00:12:04,599 --> 00:12:07,018
‫- أتسمع هذا؟
‫- أسمع ماذا؟

241
00:12:08,520 --> 00:12:10,272
‫تنفس. أهذا أنت؟

242
00:12:10,355 --> 00:12:13,942
‫- أجل، أنا أتنفس.
‫- توقف. احبس أنفاسك.

243
00:12:14,025 --> 00:12:16,278
‫ما زلت أسمعه. من هناك؟

244
00:12:16,987 --> 00:12:18,572
‫"كيلي"، أهذه أنت؟

245
00:12:21,158 --> 00:12:23,994
‫- مهلاً.
‫- أحتاج إلى ورق.

246
00:12:25,745 --> 00:12:28,540
‫- رباه، لقد أخفتني!
‫- أتسمعين شيئاً مثيرا للاهتمام؟

247
00:12:28,623 --> 00:12:31,710
‫- عم تتحدث؟
‫- أظن أنك تعرفين.

248
00:12:32,002 --> 00:12:34,504
‫دائماً تقول ذلك،
‫وتقريبا لا أعلم شيء على الإطلاق.

249
00:12:34,588 --> 00:12:37,382
‫ما الذي تخططين له يا فتاة؟
‫هل "فيليس" من دفعتك لمراقبتي؟

250
00:12:37,466 --> 00:12:40,260
‫- "ستانلي"؟ هل يدفعون لك؟
‫- هل تتهمني بشيء؟

251
00:12:40,343 --> 00:12:41,761
‫بالطبع أتهمك. أعلم أنك العقل المدبر،

252
00:12:41,845 --> 00:12:44,431
‫لكنك أغبى من أن تفعلي ذلك بمفردك.

253
00:12:44,514 --> 00:12:46,808
‫على رسلك. لنعد إلى مكتبنا.

254
00:12:46,892 --> 00:12:49,269
‫لا يمكنك القدوم إلى زاويتي ونعتي بالغبية.

255
00:12:49,352 --> 00:12:51,521
‫وربما لو كنت أكثر لطفا وتهذيبا،

256
00:12:51,563 --> 00:12:53,815
‫ما كانت آراء العملاء بك ستكون بهذا السوء.

257
00:12:53,899 --> 00:12:57,360
‫سبب حصولي على آراء سيئة من العملاء
‫أنني لم أفعل.

258
00:12:57,444 --> 00:13:00,864
‫ثمة مؤامرة ضخمة تحاك هنا،
‫وأعلم أنك متورطة بها.

259
00:13:01,156 --> 00:13:02,616
‫"دوايت"، غادر زاويتي.

260
00:13:02,699 --> 00:13:03,992
‫هذا ما قالته.

261
00:13:04,075 --> 00:13:05,494
‫هذا ما قالته!

262
00:13:06,369 --> 00:13:07,454
‫مزحة جيدة.

263
00:13:13,001 --> 00:13:17,506
‫- على ذكر ذلك، آسف بشأن "دوايت".
‫- أجل، إنه غريب.

264
00:13:18,131 --> 00:13:20,759
‫جميعنا نتعامل مع الأمور بطريقة مختلفة.

265
00:13:21,092 --> 00:13:23,887
‫أنا شخصيا اخترت التعامل مع الأمر
‫كشخص طبيعي، لكن...

266
00:13:24,387 --> 00:13:26,890
‫- حسناً.
‫- كيف حالك و"داريل"؟

267
00:13:27,516 --> 00:13:30,602
‫- إننا بخير. وداعا.
‫- وداعا.

268
00:13:32,479 --> 00:13:34,314
‫- كان هذا غريب.
‫- ماذا؟

269
00:13:34,397 --> 00:13:36,024
‫هل خضت حديثا من قبل مع "كيلي"

270
00:13:36,107 --> 00:13:39,569
‫إذا لا تواصل الحديث
‫لمدة 15 دقيقة دون أن تتنفس؟

271
00:13:39,653 --> 00:13:41,696
‫- كلا في الواقع.
‫- هل فعلت شيئاً لها؟

272
00:13:42,322 --> 00:13:45,116
‫- لا أظن ذلك.
‫- ثمة شيء يحدث.

273
00:13:47,661 --> 00:13:49,162
‫كيف الأحوال؟

274
00:13:49,246 --> 00:13:50,372
‫- بخير.
‫- حقاً؟

275
00:13:50,455 --> 00:13:52,999
‫- أعيش الحاضر.
‫- أهناك أي سبب يدعوك أن تعتقد

276
00:13:53,083 --> 00:13:54,209
‫أن "كيلي" قد تكون غاضبة مني؟

277
00:13:54,292 --> 00:13:56,294
‫لم أعد ألعب لعبة السياسة
‫بعد الآن يا "جيم".

278
00:13:56,378 --> 00:13:59,631
‫أيمكنني أن أخبرك بشيء؟
‫لقد لعبتها بقوة في "نيويورك".

279
00:13:59,714 --> 00:14:02,175
‫لعبتها بمخاطرة كبيرة، لوقت طويل.

280
00:14:02,634 --> 00:14:05,470
‫وصلت إلى القمة، لكن انظر ماذا كلفني الأمر.

281
00:14:05,595 --> 00:14:08,640
‫- أيمكنني إخبارك ماذا تعلمت أيضاً؟
‫- مهلاً، هذا غريب جداً.

282
00:14:08,723 --> 00:14:11,268
‫- ماذا؟
‫- لدى "أندي" كوب كهذا.

283
00:14:12,060 --> 00:14:14,396
‫أجل. منحتهم "كيلي" كهدية.

284
00:14:14,479 --> 00:14:16,189
‫- أتتذكر؟ حصلت على واحد.
‫- كلا.

285
00:14:16,273 --> 00:14:18,108
‫- أي حفل؟
‫- حفل نهائي "أميريكا غوت تالنت"

286
00:14:18,191 --> 00:14:19,192
‫في الصيف.

287
00:14:20,986 --> 00:14:22,988
‫هذا غريب. كان مزدحما. ظننت الجميع هناك.

288
00:14:23,071 --> 00:14:24,573
‫كنت هناك. أتذكر أنك كنت هناك.

289
00:14:24,656 --> 00:14:25,865
‫لم أكن هناك، لكن شكراً لك.

290
00:14:25,949 --> 00:14:27,492
‫أتعرفين شيئاً بشأن هذا الحفل؟

291
00:14:27,576 --> 00:14:30,745
‫أجل. أخبرتك أن عليك الذهاب،
‫لكنك رغبت في زيارتي بدلا من ذلك.

292
00:14:30,829 --> 00:14:33,456
‫لا يمكن أن أكون الوحيد الذي لم...

293
00:14:50,307 --> 00:14:53,143
‫- "دوايت"، دعني أرى كوب القهوة خاصتك.
‫- كلا.

294
00:14:53,977 --> 00:14:55,270
‫- أهذا هو؟
‫- كلا.

295
00:14:55,353 --> 00:14:56,646
‫لماذا؟ كلا.

296
00:14:58,648 --> 00:15:01,776
‫حسناً، سأفترض أن هذا هو.
‫إليك الأمر. أعتقد أنك محق.

297
00:15:02,068 --> 00:15:03,278
‫أعتقد أنها كانت "كيلي".

298
00:15:03,361 --> 00:15:05,280
‫أعتقد أنها غاضبة منا لعدم حضور حفلها.

299
00:15:05,905 --> 00:15:07,907
‫رباه، كنت أعلم. من متآمر معها؟

300
00:15:07,991 --> 00:15:11,161
‫- على الأغلب "كيلي" فحسب.
‫- واضح. كنت أعلم.

301
00:15:11,286 --> 00:15:13,371
‫- هذا ما أقوله.
‫- أجل. ماذا؟

302
00:15:13,663 --> 00:15:16,124
‫- كنت محقا.
‫- كنت محقا.

303
00:15:16,207 --> 00:15:17,334
‫- كنت محقا.
‫- كنت محقا.

304
00:15:17,417 --> 00:15:18,460
‫- كنت تعلم.
‫- كنت أعلم.

305
00:15:18,543 --> 00:15:21,004
‫- كنت تعلم طوال الوقت.
‫- كنت أعلم طوال الوقت!

306
00:15:21,087 --> 00:15:22,464
‫- عجبا!
‫- أجل!

307
00:15:22,922 --> 00:15:23,965
‫"دوايت" صاخب.

308
00:15:24,049 --> 00:15:25,675
‫أجل! كنت أعلم!

309
00:15:25,759 --> 00:15:26,885
‫أجل!

310
00:15:28,887 --> 00:15:31,473
‫كانت "كيلي" طوال الوقت. لننال منها.

311
00:15:31,556 --> 00:15:34,017
‫كلا. "دوايت". لنتحدث بشأن ذلك.

312
00:15:34,100 --> 00:15:35,143
‫ابتعد عن طريقي.

313
00:15:35,226 --> 00:15:37,771
‫- ماذا يجري؟
‫- لم لا تخبرينا؟

314
00:15:38,438 --> 00:15:40,857
‫- ليس ثمة شيء.
‫- دعيني أوضح لك أمر

315
00:15:40,940 --> 00:15:42,942
‫فتاة صغيرة من جنوب "الهند"،

316
00:15:43,234 --> 00:15:45,320
‫التي رغم أنه تم الترحيب بها في هذه البلد،

317
00:15:45,403 --> 00:15:49,324
‫ستقضي الآن باقي حياتها في السجن
‫جراء جريمة ارتكبتها.

318
00:15:49,407 --> 00:15:50,408
‫"دوايت".

319
00:15:50,492 --> 00:15:54,788
‫أخبرني هذان السيدان
‫أن التقارير التي قمت بملئها

320
00:15:54,871 --> 00:15:56,539
‫قد لا تكون صحيحة تماما.

321
00:15:57,332 --> 00:15:59,626
‫ماذا؟ لا أدري عما تتحدثون.

322
00:15:59,709 --> 00:16:00,960
‫هذه أول مرة أسمع بها بذلك.

323
00:16:01,044 --> 00:16:02,045
‫بربك.

324
00:16:02,128 --> 00:16:03,963
‫لقد قدمت إحصائيات كاذبة يا حلوة.

325
00:16:04,047 --> 00:16:05,090
‫اتصلنا بعدد كبير من العملاء

326
00:16:05,173 --> 00:16:06,883
‫وقالوا إنهم منحونا علامات رائعة.

327
00:16:06,966 --> 00:16:08,593
‫ماذا يجري؟

328
00:16:11,471 --> 00:16:12,806
‫تعجبني ربطة عنقك يا "مايكل".

329
00:16:15,725 --> 00:16:17,602
‫- "كيلي"...
‫- تعرضت للاغتصاب.

330
00:16:17,936 --> 00:16:22,482
‫لا يمكنك قول "تعرضت للاغتصاب"
‫ثم تتوقعي أن تنتهي كل مشاكلك يا "كيلي".

331
00:16:22,565 --> 00:16:24,442
‫ليس مجدداً. لا تواصلي فعل ذلك.

332
00:16:25,068 --> 00:16:27,112
‫سأمنحك فرصة أخيرة لقول الحقيقة.

333
00:16:27,195 --> 00:16:28,905
‫أخبريني بما حدث فحسب.

334
00:16:30,615 --> 00:16:33,034
‫حسناً. لقد فعلتها.

335
00:16:33,118 --> 00:16:34,786
‫مفهوم؟ لقد كذبت. أيا كان، افصلني من العمل.

336
00:16:34,869 --> 00:16:37,288
‫لكن أتعرف؟ فعلتها لأنكما لم تحضرا حفلي،

337
00:16:37,372 --> 00:16:39,791
‫وقلتما إنكما ستحاولان القدوم، ثم لم تأتيا.

338
00:16:39,874 --> 00:16:41,084
‫لذا فأنتما صديقان سيئان.

339
00:16:41,751 --> 00:16:42,961
‫حصلنا على اعترافنا. سأتصل بالأمن.

340
00:16:43,044 --> 00:16:45,714
‫كلا. انس هذا من فضلك يا "دوايت".

341
00:16:45,797 --> 00:16:47,257
‫أتعرف؟ وجهة نظرها عنكما صحيحة أيضاً.

342
00:16:47,340 --> 00:16:49,718
‫لديكما مشكلة في التعامل مع الناس.

343
00:16:49,968 --> 00:16:51,803
‫- أرأيت؟ لم أكن أكذب.
‫- كنت تكذبين.

344
00:16:52,387 --> 00:16:53,388
‫- كنت أكذب.
‫- أجل.

345
00:16:53,763 --> 00:16:55,390
‫"جيم"، "دوايت"، اتركونا بمفردنا من فضلكما.

346
00:16:55,473 --> 00:16:56,891
‫لكن أريد أن أكون حاضرا عندما تطردها.

347
00:16:56,975 --> 00:16:58,017
‫سأتصل بك حين يحين الوقت.

348
00:17:05,108 --> 00:17:10,530
‫لدي عدد هائل من المشاكل

349
00:17:11,406 --> 00:17:14,200
‫لإحضار الناس إلى منزلي.

350
00:17:14,826 --> 00:17:16,035
‫وإنني أكره ذلك.

351
00:17:16,828 --> 00:17:20,248
‫لا يمكنني إخبارك كم بقايا الـ"غواكامولي"

352
00:17:20,331 --> 00:17:23,168
‫التي أكلتها على مر السنوات.

353
00:17:24,043 --> 00:17:27,464
‫حتى أنني لا أعرف لما أعدها بكميات كبيرة.

354
00:17:27,547 --> 00:17:31,259
‫إليك ما سنفعله. سنجلس هنا لبعض الوقت،

355
00:17:31,342 --> 00:17:35,263
‫نجعل الأمر يبدو جيداً. وربما عليك البكاء.

356
00:17:35,597 --> 00:17:37,682
‫- أيمكنك أن تجبري نفسك على البكاء؟
‫- لا مشكلة.

357
00:17:37,766 --> 00:17:39,851
‫أعتقد أن عليك فعل ذلك.

358
00:17:55,533 --> 00:17:59,788
‫- "بام بيزلي"؟
‫- مرحباً. ماذا تفعل هنا؟

359
00:17:59,871 --> 00:18:00,872
‫من هذا؟

360
00:18:00,955 --> 00:18:01,956
‫إنه "أليكس".

361
00:18:02,373 --> 00:18:05,877
‫إنها "بام". أتيت لاختطافك.

362
00:18:05,960 --> 00:18:09,172
‫ثمة نبيذ مجاني وجبن في "تشاك كلوز". لنذهب.

363
00:18:09,255 --> 00:18:11,800
‫سيكون هذا رائعا. من "تشاك كلوز"؟

364
00:18:11,883 --> 00:18:14,928
‫أحب "تشاك كلوز"
‫ولوحاته التصويرية الواقعية.

365
00:18:15,011 --> 00:18:16,304
‫لكن ينبغي أن أعمل.

366
00:18:18,848 --> 00:18:22,477
‫في الواقع، ثمة شيء آخر
‫أود التحدث معك بشأنه.

367
00:18:22,560 --> 00:18:25,396
‫أيمكننا الذهاب لمكان آخر والتحدث بشأنه؟

368
00:18:26,523 --> 00:18:27,732
‫حسناً.

369
00:18:27,816 --> 00:18:30,568
‫انتهى الأمر. أريد التحدث إلى هذا الرجل.
‫ضعي السماعات في أذنه.

370
00:18:31,069 --> 00:18:33,905
‫- ما الخطب؟
‫- أريد أن أقترح أمرا.

371
00:18:34,739 --> 00:18:37,992
‫وأريد أن أخبرك أنني أظن
‫ألا عليك العودة إلى "سكرانتون".

372
00:18:39,118 --> 00:18:40,161
‫عجبا.

373
00:18:40,495 --> 00:18:43,540
‫أريد أن أقترح أمرا آخر. إنه معجب بك.

374
00:18:43,623 --> 00:18:46,084
‫لم أتيت إلى "نيويورك" في الأساس؟

375
00:18:46,167 --> 00:18:47,961
‫لأن لديهم برنامج تصميم رائع،

376
00:18:48,044 --> 00:18:50,380
‫وأردت أن أرى إن كنت بارعة فيه.

377
00:18:50,463 --> 00:18:53,424
‫- وأردت أن أعمل على فني أيضاً.
‫- حسناً.

378
00:18:53,550 --> 00:18:55,176
‫ولذا أظن أن عليك البقاء هنا.

379
00:18:55,260 --> 00:18:58,012
‫لأنك وصلت إلى هنا للتو،

380
00:18:58,096 --> 00:19:00,306
‫ولا يمكنك رؤية "نيويورك" في 3 أشهر.

381
00:19:01,099 --> 00:19:04,644
‫إن بها كل شيء. كل الفرص هنا،

382
00:19:04,936 --> 00:19:07,188
‫كل... كل المشاهد الفنية في "نيويورك".

383
00:19:07,605 --> 00:19:09,107
‫العودة إلى "سكرانتون" ستكون محض جنون

384
00:19:09,190 --> 00:19:11,609
‫دون اختبار كل شيء هنا.

385
00:19:12,235 --> 00:19:14,737
‫- "جيم" في "سكرانتون".
‫- أعلم، لكن...

386
00:19:15,488 --> 00:19:19,075
‫كل ما أقوله، إن كان ثمة جزء بسيط جداً منك

387
00:19:19,158 --> 00:19:21,202
‫يريدك أن تكوني فنانة،

388
00:19:21,286 --> 00:19:23,872
‫إذا أعتقد أن عليك البقاء هنا،
‫لأنك لا تريدين

389
00:19:23,955 --> 00:19:28,585
‫الاستيقاظ بعد 50 عاما وتفكرين في الماضي
‫وتتساءلين ماذا كان بإمكانه أن يحدث.

390
00:19:30,920 --> 00:19:35,425
‫وهذه نهاية كلامي.
‫لقد خططت لكل شيء. على أي حال...

391
00:19:35,967 --> 00:19:37,969
‫- أراك غدا.
‫- أراك غدا.

392
00:19:51,065 --> 00:19:54,777
‫هل هذا "ماتساهاشي بي 400"؟
‫أصغر سماعة بلوتوث في العالم؟

393
00:19:57,322 --> 00:19:58,823
‫- أيمكنني؟
‫- لا.

394
00:20:01,659 --> 00:20:04,078
‫تهانينا على اختيار مزارع "شروت"
‫من أجل حفل زفافكما.

395
00:20:04,162 --> 00:20:06,873
‫كلا، لم نقرر أي شيء بعد.

396
00:20:06,956 --> 00:20:09,584
‫ما زلنا نراجع بعض الخيارات

397
00:20:09,667 --> 00:20:11,002
‫وسيتوقف الأمر على الأسعار.

398
00:20:11,085 --> 00:20:14,297
‫إذاً، لم لا تتفقدوا بعض الخامات،

399
00:20:16,549 --> 00:20:19,552
‫بينما أصف لكما برنامج "إكسكاليبر" الشامل.

400
00:20:19,636 --> 00:20:23,431
‫بالإضافة إلى الجمال الطبيعي الأخاذ
‫ورائحة مزارع "شروت"،

401
00:20:23,848 --> 00:20:24,891
‫يمكنني أن أعدكما

402
00:20:24,974 --> 00:20:28,686
‫أن أراضينا مصنوعة
‫لتناسب مواصفاتكما بالضبط.

403
00:20:28,978 --> 00:20:32,857
‫سأعمل بلا كلل من أجلكما
‫على مدار الأشهر القادمة

404
00:20:33,441 --> 00:20:35,485
‫ويمكنكما التخلص من العرض الحالي.

405
00:20:35,568 --> 00:20:40,073
‫أرجوكما لا تترددا في الاتصال أو المرور علي
‫في أي وقت من الليل أو النهار.

406
00:20:41,240 --> 00:20:43,618
‫- هذا في غاية الكرم.
‫- أنت صديقي المقرب،

407
00:20:43,701 --> 00:20:44,869
‫لا تقلق حيال أي شيء.

408
00:20:44,953 --> 00:20:47,288
‫هذا الزفاف رسميا خارج نطاق سيطرتك.

409
00:20:47,372 --> 00:20:50,541
‫- حمدا لله. اتفقنا!
‫- حسناً.

410
00:20:51,668 --> 00:20:54,212
‫- ما السعر الذي نتحدث عنه؟
‫- قلت بالفعل، "اتفاق".

411
00:20:54,295 --> 00:20:57,548
‫- ادفع له كل ما يريد.
‫- لا يمكنني التجادل في ذلك.

412
00:20:58,883 --> 00:20:59,884
‫"دوايت"،

413
00:21:03,721 --> 00:21:05,473
‫إنك ستسعدنا للغاية.

414
00:21:05,497 --> 00:21:15,497
<font color=#ff0000> MD.EK تعديل التوقيت لِتُنَاسِبْ التّرْجَمَةَ </font>

