﻿1
00:00:02,210 --> 00:00:03,670
‫أتعرفون أنه في "المغرب"

2
00:00:03,753 --> 00:00:04,754
‫أزياء العمل الدولية

3
00:00:04,838 --> 00:00:07,257
‫تبادل هدايا صغيرة أمر شائع
‫عند لقاء شخص لأول مرة؟

4
00:00:08,133 --> 00:00:12,387
‫في "اليابان"، يجب أن تنتحر لتتجنب الإحراج.

5
00:00:13,388 --> 00:00:18,560
‫في "إيطاليا"، يجب أن تغسل يديك
‫دائماً بعد الخروج من الحمام.

6
00:00:18,768 --> 00:00:21,855
‫- يُعتبر هذا تهذيبا.
‫- لم تخبرنا بهذا؟

7
00:00:22,063 --> 00:00:26,276
‫سأسافر بالطائرة في رحلة عمل دولية.

8
00:00:26,901 --> 00:00:29,028
‫- إلى أين ستذهب؟
‫- إلى "كندا".

9
00:00:29,529 --> 00:00:30,530
‫أين هي؟

10
00:00:30,613 --> 00:00:31,614
‫- "كندا".
‫- حسناً.

11
00:00:31,698 --> 00:00:36,661
‫سيرسلني رئيسي إلى الخارج
‫لتقديم عرض تقديمي لعميل دولي،

12
00:00:36,911 --> 00:00:40,582
‫ولطالما أسرتني الأمور الدولية،

13
00:00:40,957 --> 00:00:44,878
‫النساء والكعك المحلى والرجل الغامض.

14
00:00:45,295 --> 00:00:47,505
‫تظاهري بأنك من "أبو ظبي" يا "ميريديث".

15
00:00:48,965 --> 00:00:52,218
‫- مرحباً.
‫- أشعر بالعار من وجهك العاري.

16
00:00:53,011 --> 00:00:54,512
‫يجب أن أغطيه بمعطفي.

17
00:00:58,349 --> 00:01:00,059
‫أنت مثيرة في ثقافتك الآن.

18
00:01:04,647 --> 00:01:06,149
‫"سكرانتون" ترحب بكم

19
00:01:06,691 --> 00:01:07,692
‫"داندر ميفلين"

20
00:01:14,365 --> 00:01:15,825
‫مكتب الاستقبال

21
00:01:20,872 --> 00:01:22,624
‫"ذا أوفيس"

22
00:01:34,761 --> 00:01:37,096
‫- العد التنازلي...
‫- 6 أيام ونصف.

23
00:01:45,814 --> 00:01:46,815
‫أسبوع واحد إضافي.

24
00:01:52,946 --> 00:01:54,614
‫ستعود "بام" من "نيويورك" بعد أسبوع،

25
00:01:55,240 --> 00:01:57,075
‫والجميع متحمسون من أجلي هنا

26
00:01:57,826 --> 00:02:01,371
‫ومشاركون ومتطفلون وغريبون.

27
00:02:06,209 --> 00:02:07,210
‫أسبوع آخر فقط.

28
00:02:11,214 --> 00:02:13,341
‫- ألديك جواز سفرك؟
‫- جواز سفري معي.

29
00:02:13,424 --> 00:02:16,094
‫- ألديك بدلات الإنفاق اليومي؟
‫- إنها معي.

30
00:02:16,261 --> 00:02:19,055
‫أعرف على ماذا سأنفق هذه.

31
00:02:19,222 --> 00:02:20,265
‫سأبتاع كنزة.

32
00:02:21,808 --> 00:02:23,268
‫هذه من أجل طعامك يا "مايكل".

33
00:02:23,351 --> 00:02:25,812
‫حسناً، سوف... أستخدم مالا آخر من أجل هذا.

34
00:02:25,895 --> 00:02:26,980
‫سعيد بإرسال "مايكل" في هذه الرحلة.

35
00:02:27,063 --> 00:02:28,064
‫"دافيد والاس"

36
00:02:28,189 --> 00:02:30,692
‫كان يشعر بالإحباط لاضطرارنا لنقل "هولي"

37
00:02:30,775 --> 00:02:31,985
‫إلى "نيو هامبشاير"، و...

38
00:02:32,819 --> 00:02:34,779
‫لكن بدا هذه المكافأة الصغيرة غيرته،

39
00:02:36,406 --> 00:02:38,825
‫ومن الصعب إيجاد شخص

40
00:02:38,908 --> 00:02:41,578
‫يريد الذهاب إلى "وينيبيغ" في منتصف نوفمبر.

41
00:02:42,203 --> 00:02:47,333
‫وتذكرة على درجة رجال الأعمال،
‫كفندق بخمس نجوم في السماء.

42
00:02:47,584 --> 00:02:50,420
‫الأفضل. في الواقع أفضل من فندق بخمس نجوم

43
00:02:50,628 --> 00:02:54,257
‫لأنك تحصل على مقعد كبير ومريح
‫وتجلس في صف من الناس

44
00:02:54,674 --> 00:02:57,886
‫وتأكل كل ما تتخيله.

45
00:02:57,969 --> 00:03:02,223
‫أظنني سأتناول الفيليه مع صلصة الفطر.

46
00:03:03,016 --> 00:03:05,977
‫سعيد بسعادتك، لأنك تعرف أنني شعرت بالسوء.

47
00:03:06,060 --> 00:03:07,937
‫كل هذا من الماضي.

48
00:03:08,021 --> 00:03:09,147
‫بالنسبة للحياة الليلية،

49
00:03:09,230 --> 00:03:11,858
‫عندما تصل إلى هناك، اسأل البواب فحسب.

50
00:03:13,484 --> 00:03:14,611
‫ألديهم واحد؟

51
00:03:15,194 --> 00:03:17,071
‫لنفعل هذا!

52
00:03:17,155 --> 00:03:20,366
‫- انتظر، لم تحتاج إلى 3 حقائب؟
‫- اثنتان فارغتان، للهدايا.

53
00:03:20,450 --> 00:03:22,619
‫- ألديك حزام نقودك؟
‫- أجل. إنه هنا.

54
00:03:22,702 --> 00:03:26,205
‫لا... يجب أن تضع ذلك الشيء
‫فوق صدرك كحمالة الصدر.

55
00:03:26,289 --> 00:03:27,999
‫- لا أريد وضع حمالة صدر.
‫- سأساعدك.

56
00:03:28,374 --> 00:03:29,375
‫توقف!

57
00:03:29,459 --> 00:03:31,294
‫أتريد أن تُسرق في بلد أجنبي؟

58
00:03:31,502 --> 00:03:33,963
‫- لا دخل لي بهذا.
‫- حسناً، أين مترجمي؟

59
00:03:34,047 --> 00:03:35,673
‫- هنا يا سيدي.
‫- ها هو.

60
00:03:35,757 --> 00:03:39,761
‫أتمنى رحلة سعيدة لخطيبتي الصغيرة.

61
00:03:40,219 --> 00:03:44,098
‫الترجمة، إلى اللقاء يا خطيبتي الصغيرة.

62
00:03:45,308 --> 00:03:46,893
‫- كن بخير.
‫- سأحاول.

63
00:03:46,976 --> 00:03:48,978
‫- ماذا تعني؟
‫- بمعنى أنني سوف

64
00:03:49,020 --> 00:03:50,730
‫أحاول جعل رجال آخرين يقيمون علاقات.

65
00:03:50,772 --> 00:03:52,649
‫أجل يا عزيزي. هذا ما أتحدث عنه.

66
00:03:52,732 --> 00:03:54,359
‫كنت لتحمل محله لو لم تنس الفرنسية.

67
00:03:54,901 --> 00:03:57,487
‫- أين رجل الأرقام؟
‫- هنا.

68
00:03:57,779 --> 00:04:00,031
‫ها نحن! سيارة المدينة تنتظرنا.

69
00:04:00,156 --> 00:04:02,033
‫- إنها مجرد شاحنة.
‫- ليست مجرد شاحنة.

70
00:04:02,575 --> 00:04:05,578
‫أعرف الشاحنات. إنها مجرد شاحنة.

71
00:04:06,079 --> 00:04:07,080
‫أيمكنك حملها يا "دوايت"؟

72
00:04:12,377 --> 00:04:14,963
‫أهلاً بكم في "كريبس"،
‫نسخة درجة رجال الأعمال.

73
00:04:15,338 --> 00:04:16,923
‫تفقدا هذا. "ميموسا".

74
00:04:17,006 --> 00:04:19,634
‫- جميل.
‫- سلموها لي بمجرد جلوسي.

75
00:04:20,009 --> 00:04:22,679
‫كانت هذه منشفتي الساخنة. ما تزال مبللة.

76
00:04:23,179 --> 00:04:26,182
‫- "مايكل جي. سكوت" يعيش برفاهية.
‫- خذ رشفة من هذا.

77
00:04:26,933 --> 00:04:27,934
‫أهو لذيذ؟

78
00:04:28,309 --> 00:04:30,311
‫لا تشربه كله. اعط القليل لـ"أوسكار".

79
00:04:30,645 --> 00:04:31,688
‫- إنه لذيذ.
‫- أنا بخير.

80
00:04:31,938 --> 00:04:33,481
‫أتريد كأسا لك؟ يمكنني إحضاره.

81
00:04:33,564 --> 00:04:34,816
‫آسفة، يجب أن تتحركا.

82
00:04:34,899 --> 00:04:39,821
‫أجل، هذه "بيث". هذه مضيفتي الشخصية،

83
00:04:40,071 --> 00:04:43,074
‫- وستساعدني هذا الصباح.
‫- يجب أن نخلي الممر.

84
00:04:43,157 --> 00:04:45,910
‫- أجل. عد.
‫- حسناً.

85
00:04:45,994 --> 00:04:48,121
‫- هيا. عودا إلى المنطقة الفقيرة.
‫- ها نحن.

86
00:04:48,204 --> 00:04:49,205
‫يا إلهي.

87
00:04:50,206 --> 00:04:55,128
‫تفقدا هذا. مشغل اسطوانات شخصي مع 20 فيلما.

88
00:04:55,253 --> 00:04:57,839
‫- أحضر "أندي" واحدا أيضاً.
‫- "هاري أند ذا هاندرسونز".

89
00:04:59,048 --> 00:05:00,049
‫اخفض صوتك.

90
00:05:00,675 --> 00:05:02,802
‫أعددت شطائر سلطة البيض. أتريد واحدا؟

91
00:05:03,177 --> 00:05:06,222
‫أكان بإمكانك اختيار شيء مقرف أكثر
‫لتحضره على الطائرة؟

92
00:05:06,723 --> 00:05:08,474
‫يا إلهي يا "أوسكار"، حقاً.

93
00:05:08,891 --> 00:05:11,477
‫ألديك حقيبة من براز طفل أيضاً،
‫لتشاركها مع الجميع؟

94
00:05:11,811 --> 00:05:14,939
‫لا، سأطلب طعامي. شكراً جزيلاً. مرحباً.

95
00:05:15,231 --> 00:05:17,650
‫- مرحباً.
‫- أريد رؤية القائمة من فضلك.

96
00:05:17,984 --> 00:05:21,112
‫آسفة، لا توجد وجبات
‫في الرحلات الأقل من ساعتين.

97
00:05:21,195 --> 00:05:22,196
‫حسناً.

98
00:05:26,868 --> 00:05:29,579
‫لا يهم لأنني سأنام.

99
00:05:30,329 --> 00:05:35,334
‫أظنني سأستخدم عصابة العينين المجانية.

100
00:05:36,169 --> 00:05:39,922
‫سأضعها و...

101
00:05:41,215 --> 00:05:42,216
‫انظرا إلى هذا،

102
00:05:42,467 --> 00:05:46,054
‫لا يمكنني الرؤية لأنني في... يا إلهي!

103
00:05:47,638 --> 00:05:48,806
‫وماذا تريد أن تشرب؟

104
00:05:51,059 --> 00:05:54,854
‫أتفقد أين سأكون قريبا عندما تعود "بام".

105
00:05:56,189 --> 00:05:59,776
‫سيكون ركنا مغلقا.
‫سيكون ثمة الكثير من التوتر.

106
00:06:00,526 --> 00:06:02,153
‫بالنسبة لك. أنا مع "داريل".

107
00:06:03,654 --> 00:06:06,282
‫يبدو أنني سأقوم بتمارين الرفع هنا كل يوم.

108
00:06:11,788 --> 00:06:13,122
‫أمن المفترض أن يبهرني هذا؟

109
00:06:20,046 --> 00:06:21,339
‫لا، لن يحدث هذا.

110
00:06:21,839 --> 00:06:25,968
‫جرحني بشدة وكثيرا،
‫وأنا في علاقة صحية الآن،

111
00:06:26,302 --> 00:06:28,638
‫لذا لن أتباهى بها، لن أؤذيه،

112
00:06:28,930 --> 00:06:31,015
‫لكن انتهت هذه الفرصة.

113
00:06:32,767 --> 00:06:34,727
‫- ماذا نفعل؟ هذا خطأ كبير!
‫- أجل.

114
00:06:37,021 --> 00:06:39,649
‫هذا جميل.

115
00:06:40,441 --> 00:06:43,736
‫الانتقال إلى هنا. لطيف جداً.

116
00:06:47,323 --> 00:06:48,741
‫- سأحجز غرفنا.
‫- حسناً.

117
00:06:48,825 --> 00:06:50,409
‫- رائع جداً.
‫- رائع جداً.

118
00:06:50,493 --> 00:06:52,954
‫سنجد مكان الإثارة يا صديقي.

119
00:06:53,037 --> 00:06:54,122
‫أين البواب؟

120
00:06:54,330 --> 00:06:56,499
‫أجل، قال "والاس" إنه سيكون هناك واحد منهم.

121
00:06:57,041 --> 00:06:58,042
‫أصبت.

122
00:06:59,210 --> 00:07:00,419
‫"البواب"

123
00:07:00,920 --> 00:07:03,172
‫- اتبعني يا سيدي.
‫- رائع.

124
00:07:03,798 --> 00:07:06,843
‫ماذا عن مطعم سوشي لطيف؟
‫ربما مكان له إطلالة؟

125
00:07:09,053 --> 00:07:11,055
‫"ماتسوكي". إنه مطعم جيد.

126
00:07:12,265 --> 00:07:13,766
‫يمكنكما السير إليه إن أردتما،

127
00:07:13,933 --> 00:07:17,937
‫أو ربما يمكن أن تستقلا الحافلة
‫رقم 17 حتى الـ9:00.

128
00:07:18,312 --> 00:07:22,692
‫عدا عن هذا، يمكنكما ركوب
‫سيارة أجرة، والرقم هناك.

129
00:07:23,401 --> 00:07:25,653
‫أنا منبهر بهذا.

130
00:07:26,320 --> 00:07:27,321
‫أنا...

131
00:07:29,031 --> 00:07:30,241
‫هذا عظيم. شكراً.

132
00:07:31,325 --> 00:07:32,326
‫سؤال أخير.

133
00:07:33,077 --> 00:07:36,664
‫أين قد تجدين نفسك في ليلة
‫في "وينيبيغ" كهذه الليلة؟

134
00:07:37,415 --> 00:07:39,250
‫"ذا هانتسمان" مكان جيد.

135
00:07:39,375 --> 00:07:42,378
‫- "ذا هانتسمان"؟
‫- هنا، في المنطقة المالية.

136
00:07:42,962 --> 00:07:47,008
‫البوابة هي معادل "الجيشا" في "وينيبيغ".

137
00:07:47,091 --> 00:07:52,013
‫إنها امرأة مُدربة
‫على فن الفخامة والمتعة الرفيعين،

138
00:07:52,096 --> 00:07:55,516
‫وعندما تقابل إحداهن، فتأثيرها مسكر.

139
00:07:56,350 --> 00:07:57,393
‫كما طلب الطبيب.

140
00:08:00,188 --> 00:08:01,230
‫لا أصدق هذا.

141
00:08:06,110 --> 00:08:09,530
‫- هل أنت واثقة؟
‫- تحدثت إلى مرشدي للتو. رسبت.

142
00:08:09,989 --> 00:08:12,200
‫ظننتك جيدة في "فلاش".

143
00:08:12,408 --> 00:08:15,912
‫كنت كذلك. ثم انتقلوا إلى "أكروبات"
‫بينما كنت أتعلم "كوارك".

144
00:08:16,287 --> 00:08:17,830
‫أكره الحواسيب.

145
00:08:17,914 --> 00:08:21,417
‫حسناً، لا مشكلة. لست خبيرة حاسوب.

146
00:08:21,626 --> 00:08:23,294
‫يجب أن أبقى وأعيده.

147
00:08:26,672 --> 00:08:27,673
‫رائع.

148
00:08:29,383 --> 00:08:31,219
‫حسناً.

149
00:08:31,844 --> 00:08:33,346
‫يعني هذا 12 أسبوعا آخر.

150
00:08:35,306 --> 00:08:36,766
‫أيمكنك احتمال ـ3 أشهر أخرى؟

151
00:08:37,850 --> 00:08:40,770
‫هذا ليس بشأني. أعني، هذا حلمك.

152
00:08:42,855 --> 00:08:45,483
‫وذهبت إلى "نيويورك" لفعل هذا.

153
00:08:46,651 --> 00:08:50,905
‫لذا عندما تعودين،
‫عودي بالطريقة الصحيحة، صحيح؟

154
00:08:53,157 --> 00:08:54,158
‫صحيح.

155
00:08:55,993 --> 00:08:56,994
‫هل أنت بخير؟

156
00:08:58,537 --> 00:09:01,123
‫بطارية هاتفي منخفضة، لذا علي أن أغلق.

157
00:09:01,958 --> 00:09:03,459
‫- حسناً.
‫- حسناً.

158
00:09:03,793 --> 00:09:05,503
‫- أحبك. إلى اللقاء.
‫- أحبك أيضاً.

159
00:09:21,894 --> 00:09:24,397
‫يا رفاق. إنها هناك.

160
00:09:25,273 --> 00:09:26,565
‫المساعد يعمل.

161
00:09:28,234 --> 00:09:29,735
‫سأغادر بعد كأس واحد على الأرجح.

162
00:09:29,860 --> 00:09:31,070
‫- لنفعل هذا.
‫- أجل، بقضيبك

163
00:09:31,153 --> 00:09:32,571
‫في يدك.

164
00:09:32,655 --> 00:09:37,326
‫اعذريني. مرحباً. البوابة "ماري".
‫أنا "مايكل سكوت".

165
00:09:37,660 --> 00:09:39,578
‫- سعدت برؤيتك مجدداً.
‫- أهلاً. سعدت برؤيتك.

166
00:09:40,830 --> 00:09:47,086
‫هذا زميلي من "داندر ميفلين"
‫"أوسكار مارتينيز".

167
00:09:47,211 --> 00:09:48,212
‫- مرحباً.
‫- "أوسكار".

168
00:09:48,296 --> 00:09:49,297
‫يعمل في المحاسبة.

169
00:09:49,505 --> 00:09:55,052
‫هذه البوابة "ماري"، التي تعمل في فندقنا.

170
00:09:55,886 --> 00:09:59,015
‫تبدين، كيف تقولون، متألقة الليلة.

171
00:10:00,725 --> 00:10:01,726
‫شكراً.

172
00:10:01,809 --> 00:10:05,354
‫وهي، كيف تقولون، ليلة جميلة.

173
00:10:05,771 --> 00:10:08,774
‫- لماذا يا "مايكل"؟
‫- إنها أجنبية. أنا...

174
00:10:08,858 --> 00:10:12,570
‫للسيدة والسيد.

175
00:10:12,695 --> 00:10:15,114
‫- شكراً.
‫- على الرحب.

176
00:10:15,281 --> 00:10:16,657
‫- شكراً يا "أندي".
‫- شكراً.

177
00:10:17,616 --> 00:10:18,659
‫دعوني ألتقط لكم صورة.

178
00:10:19,118 --> 00:10:20,953
‫سيموت الجميع ذات يوم،

179
00:10:21,203 --> 00:10:25,708
‫وأظن أنه من الأفضل أن تموت مع أشخاص تحبهم،

180
00:10:25,916 --> 00:10:29,211
‫مثل "أوسكار" و"أندي" والبوابة "ماري"،

181
00:10:29,545 --> 00:10:32,048
‫على أن تعرف أن ثمة شخصا في الخارج

182
00:10:32,131 --> 00:10:34,050
‫تحبه ولست معه.

183
00:10:36,844 --> 00:10:38,637
‫حسناً، لقد فحصت المكان.

184
00:10:39,388 --> 00:10:42,058
‫هذان الرجلان مستعدان لمضاجعتك.

185
00:10:46,020 --> 00:10:47,229
‫كيف تعرف أنهما مثليان؟

186
00:10:48,773 --> 00:10:51,442
‫بحقك، إنهما "داندي دايل"
‫و"فوبي ماكغي" هناك.

187
00:10:53,444 --> 00:10:58,783
‫يا آنسة أريد كأسي
‫"لونغ آيلند آيس تي" من فضلك.

188
00:10:59,742 --> 00:11:01,077
‫قرار سيئ في كأس.

189
00:11:01,243 --> 00:11:03,788
‫لا أهتم إن كنت مثليا أو مستقيما أو مخطوبا.

190
00:11:04,205 --> 00:11:06,916
‫أيا يكن، يحتاج الرجل إلى الجنس.

191
00:11:07,416 --> 00:11:10,044
‫- ستشكرني عندما يقيمان علاقة معك.
‫- لا تفعل هذا.

192
00:11:12,546 --> 00:11:14,382
‫- أتحبان التفاح؟
‫- ماذا؟

193
00:11:14,882 --> 00:11:17,385
‫- أتحبان التفاح؟
‫- آسف، ماذا؟

194
00:11:17,510 --> 00:11:18,928
‫ما رأيكما في عصير التفاح هذا؟

195
00:11:21,097 --> 00:11:23,391
‫حسناً، على مقياس من 1 إلى 10،

196
00:11:24,809 --> 00:11:26,352
‫ما مدى إثارة هذا الرجل؟

197
00:11:28,104 --> 00:11:30,106
‫أهو خليلك أو ما شابه؟

198
00:11:30,731 --> 00:11:35,194
‫لا، قد يكون خليلك إن لعبت الأوراق جيداً.

199
00:11:36,028 --> 00:11:37,822
‫دعنا وشأننا، حسناً؟

200
00:11:40,491 --> 00:11:41,492
‫أيها السادة.

201
00:11:45,746 --> 00:11:47,373
‫- ماذا تفعل؟
‫- لم تجذب انتباههما.

202
00:11:47,540 --> 00:11:49,291
‫إنهما متكبران تماما. خذ. اشرب.

203
00:11:51,585 --> 00:11:53,003
‫ماذا عن هذه؟ إنها عشية عيد الميلاد

204
00:11:53,921 --> 00:11:55,548
‫وكل شيء مُغلق

205
00:11:55,631 --> 00:11:57,633
‫وتحتاجين إلى بعض التنظيف الجاف.

206
00:11:57,925 --> 00:12:00,678
‫الـ12:00، منتصف الليل،
‫أين ستذهبين؟ ماذا ستفعلين؟

207
00:12:01,679 --> 00:12:03,597
‫ماذا ستفعلين؟ بحقك، ماذا ستفعلين؟

208
00:12:04,640 --> 00:12:08,644
‫مغسلة "أسترو" في شارع "جيمس"
‫هي المكان الوحيد المفتوح في هذا اليوم.

209
00:12:08,727 --> 00:12:10,604
‫لا يصدق.

210
00:12:10,771 --> 00:12:14,024
‫- إن لم تمانع سؤالي...
‫- أي شيء. يمكنك أن تسأل عن أي شيء.

211
00:12:14,900 --> 00:12:16,610
‫- حسناً.
‫- أنا مساعدك.

212
00:12:16,777 --> 00:12:20,030
‫الأمر هو أنني جلست بجوار "أنجيلا"
‫لوقت طويل جداً.

213
00:12:20,406 --> 00:12:24,702
‫- صحيح.
‫- كيف يمكن أن يطيق أحد هذه المرأة؟

214
00:12:24,785 --> 00:12:26,412
‫- ماذا؟
‫- ماذا ترى بها؟

215
00:12:27,329 --> 00:12:29,123
‫- ماذا ترى في "أنجيلا"؟
‫- ماذا أرى بها؟

216
00:12:29,206 --> 00:12:30,207
‫أريد أن أعرف.

217
00:12:30,624 --> 00:12:35,504
‫أرى جزء خارجيا صلبا
‫يغطي جزء رقيقا في المنتصف.

218
00:12:35,963 --> 00:12:39,592
‫تعلمني أن أكون إنسانا أفضل.

219
00:12:40,718 --> 00:12:42,178
‫تعمل بجد على هذا.

220
00:12:43,095 --> 00:12:45,222
‫ولديها أنعم جلد رأيته،

221
00:12:45,306 --> 00:12:46,849
‫ولا يسعني الانتظار حتى أضاجعها.

222
00:12:48,559 --> 00:12:50,519
‫- ألم تضاجعها؟
‫- لا.

223
00:12:50,853 --> 00:12:53,105
‫أتنتظران حتى تتزوجا؟ أم...

224
00:12:53,355 --> 00:12:55,733
‫بصدق، لا أعرف ماذا ننتظر.

225
00:12:56,400 --> 00:12:58,944
‫- ثمة خطب ما بتلك المرأة يا "أندي".
‫- ما خطبها؟

226
00:12:59,028 --> 00:13:00,696
‫أريد أن أعرف. يجب أن تتصل وتسألها.

227
00:13:00,779 --> 00:13:01,906
‫أريد أن أعرف ما خطبها.

228
00:13:02,031 --> 00:13:03,949
‫يجب أن أتصل وأسألها. ما خطبها؟

229
00:13:04,617 --> 00:13:07,161
‫افعل. هذا... اتصل بها.

230
00:13:09,288 --> 00:13:10,915
‫يا إلهي، لا تتصل بها يا "أندي".

231
00:13:11,248 --> 00:13:13,542
‫- "أندي"! يا إلهي!
‫- فات الأوان. إنه يتصل.

232
00:13:14,251 --> 00:13:15,377
‫يرن الآن.

233
00:13:17,922 --> 00:13:19,381
‫مرحباً؟

234
00:13:19,465 --> 00:13:21,884
‫- ما خطبك؟
‫- لم لا تضاجعين "أندي"؟

235
00:13:22,384 --> 00:13:23,677
‫- ماذا؟
‫- إنه "أوسكار"،

236
00:13:23,761 --> 00:13:26,472
‫ويريد أن يعرف لم لا تضاجعينني،
‫وأظنه سؤالا مسموحا.

237
00:13:26,555 --> 00:13:29,099
‫- هل أنت ثمل؟
‫- أنا "أندي برنارد"!

238
00:13:29,183 --> 00:13:32,228
‫- أعرف من أنت.
‫- أريد أخذك إلى مدرسة الجنس.

239
00:13:32,436 --> 00:13:34,104
‫- ماذا؟
‫- من هذا يا "قردة"؟

240
00:13:34,563 --> 00:13:37,233
‫- أثمة شخص هناك؟
‫- هل أنت ثمل؟

241
00:13:37,900 --> 00:13:40,444
‫- لدي احتياجات.
‫- سنناقش هذا لاحقاً.

242
00:13:40,653 --> 00:13:41,987
‫- عاريين!
‫- ماذا؟

243
00:13:42,363 --> 00:13:45,407
‫سنناقش هذا لاحقاً ونحن عاريين.
‫أريد رؤيتك عارية.

244
00:13:46,033 --> 00:13:47,701
‫أتريدين تناول الفطور أو ما شابه؟

245
00:13:48,202 --> 00:13:50,079
‫- أنا متعبة جداً.
‫- حسناً.

246
00:14:21,694 --> 00:14:23,862
‫- كيف يعرف الجميع بالفعل؟
‫- يعرفون ماذا؟

247
00:14:24,822 --> 00:14:25,990
‫رسبت "بام" في كلية الفن.

248
00:14:26,824 --> 00:14:28,867
‫لا يفاجئني هذا.

249
00:14:29,410 --> 00:14:32,580
‫- اعذرني؟
‫- أرأيت لوحتها يا "جيم"؟

250
00:14:32,830 --> 00:14:35,958
‫البناء؟ كان ثمة ظلال قادمة
‫من اتجاهين مختلفين.

251
00:14:36,166 --> 00:14:38,961
‫- توقف يا "دوايت".
‫- ماذا؟ أثمة شمسان؟

252
00:14:39,169 --> 00:14:40,462
‫- يا إلهي.
‫- بحقك.

253
00:14:41,130 --> 00:14:43,257
‫آخر مرة تفقدت الأمر، لم يكن هذا مبنى مكتب

254
00:14:43,340 --> 00:14:44,717
‫في مجرة "أندروميدا".

255
00:14:45,259 --> 00:14:47,636
‫حسناً. سأحضر كوب قهوة.

256
00:14:48,429 --> 00:14:51,807
‫إنها غير واقعية بالمرة.
‫لا توجد خطوط في المرأب.

257
00:14:53,517 --> 00:14:55,269
‫- "أوسكار"!
‫- مرحباً.

258
00:14:55,894 --> 00:14:57,771
‫- كان الأمر ممتعا ليلة أمس.
‫- أجل.

259
00:14:58,272 --> 00:14:59,315
‫ما يقولونه صحيح.

260
00:14:59,982 --> 00:15:02,318
‫"لونغ آيلند آيس تي" أقوى بكثير في "كندا".

261
00:15:02,651 --> 00:15:05,237
‫شكراً لمحاولتك تدبير موعد لي.

262
00:15:05,779 --> 00:15:10,868
‫أتمزح؟ هذا ما أفعله. أبذل جهدي.

263
00:15:15,039 --> 00:15:16,123
‫لا أصدق أننا اتصلنا بها.

264
00:15:19,335 --> 00:15:20,336
‫تماما.

265
00:15:21,712 --> 00:15:22,713
‫- هذا جنوني.
‫- أجل.

266
00:15:23,631 --> 00:15:25,924
‫- من؟
‫- أتحدث عن "أنجيلا".

267
00:15:26,258 --> 00:15:28,093
‫لا أصدق أننا اتصلنا بها ليلة أمس.

268
00:15:28,761 --> 00:15:29,803
‫هل اتصلنا بـ"أنجيلا"؟

269
00:15:30,179 --> 00:15:33,807
‫- اتصلت بها.
‫- أكان هذا حقيقيا؟

270
00:15:35,601 --> 00:15:36,852
‫حسبته حلما.

271
00:15:37,561 --> 00:15:40,314
‫- يا إلهي.
‫- حسناً.

272
00:15:40,606 --> 00:15:42,024
‫- حسناً.
‫- هذا سيئ جداً.

273
00:15:42,107 --> 00:15:43,901
‫صباح الخير يا "مايكل".
‫أأنت مستعد للاجتماع؟

274
00:15:44,568 --> 00:15:45,653
‫نمت كطفل.

275
00:15:48,405 --> 00:15:50,699
‫- لن يحدث هذا مجدداً.
‫- يجب أن يحدث مجدداً.

276
00:15:50,824 --> 00:15:53,327
‫لا يمكن أن يحدث "داريل" مجدداً. انظري إلي.

277
00:15:53,952 --> 00:15:55,913
‫- أتريدين أن أؤدي تمارين رفع أكثر؟
‫- أجل.

278
00:15:56,038 --> 00:15:57,456
‫حسناً. انفصلي عن "داريل".

279
00:15:58,916 --> 00:16:00,459
‫كتبت رسالة لك بالفعل.

280
00:16:01,752 --> 00:16:03,379
‫كل ما عليك فعله هو ضغط إرسال.

281
00:16:03,921 --> 00:16:07,216
‫لا أعرف. إنها مكتوبة جيداً
‫وكل شيء، أنا فقط...

282
00:16:07,466 --> 00:16:09,802
‫يجب أن يتم هذا. سنضغط على إرسال معا.

283
00:16:12,763 --> 00:16:15,516
‫- يا إلهي، سيقتلنا.
‫- أريد رؤيته يحاول.

284
00:16:21,939 --> 00:16:25,275
‫يقول لا بأس. قال لا بأس!

285
00:16:25,442 --> 00:16:27,486
‫- أهذا كل ما كتبه؟
‫- هذا كل ما كتبه.

286
00:16:27,611 --> 00:16:28,612
‫أيمكنني رؤيتها؟

287
00:16:31,407 --> 00:16:32,741
‫ألم تتواعدا لوقت طويل؟

288
00:16:33,200 --> 00:16:34,785
‫هذا كحكاية خرافية.

289
00:16:47,381 --> 00:16:49,883
‫سأكون صادقا معك. كنا نتحدث
‫إلى "كاتاليست" للورق.

290
00:16:50,300 --> 00:16:52,010
‫أسعارهم أفضل منكم.

291
00:16:52,261 --> 00:16:55,264
‫اسمع، يستمر الناس
‫في العودة إلينا مرة تلو الأخرى

292
00:16:55,305 --> 00:16:57,641
‫لأنهم يشعرون أننا نهتم بهم هنا.

293
00:16:58,308 --> 00:17:02,646
‫يشعرون بالاحترام،
‫ويشعرون أن احتياجاتهم مهمة.

294
00:17:03,147 --> 00:17:07,192
‫يُعاملون كبشر.

295
00:17:12,656 --> 00:17:14,408
‫- أكل شيء بخير؟
‫- أجل.

296
00:17:16,201 --> 00:17:20,873
‫إنها غاضبة جداً. ستعيدنا إلى أول مرحلة.

297
00:17:21,582 --> 00:17:23,041
‫ما أول مرحلة لدى "أنجيلا"؟

298
00:17:24,501 --> 00:17:25,919
‫يمكنني تقبيل جبهتها.

299
00:17:30,299 --> 00:17:31,884
‫استمتعت بالتسكع في نهاية الأسبوع.

300
00:17:32,509 --> 00:17:33,635
‫استمتعت أيضاً.

301
00:17:35,220 --> 00:17:38,974
‫- مساعد مدى الحياة. "دابليو-إم-إف-إل".
‫- شكراً.

302
00:17:40,559 --> 00:17:42,186
‫- أأنت مستعد لضربة صدر؟
‫- لا.

303
00:17:43,812 --> 00:17:44,772
‫عناق أخوي؟

304
00:17:50,527 --> 00:17:52,613
‫عدنا إلى الأساسيات. أحب هذا.

305
00:17:53,197 --> 00:17:54,948
‫سافرت كل الطريق إلى "كندا"

306
00:17:55,115 --> 00:17:57,576
‫لأتعرف على رجل يجلس على بعد 6 أمتار مني.

307
00:17:58,994 --> 00:18:00,245
‫وهو ممتع.

308
00:18:01,955 --> 00:18:04,583
‫مرحباً، سمعت أنكم أتممتم البيع بالفعل.

309
00:18:05,000 --> 00:18:07,628
‫- أجل، تعاقدنا معه لعامين.
‫- جيد. جيد جداً!

310
00:18:07,711 --> 00:18:10,631
‫أترى؟ أخبرتك. يبدو أن أحدهم قضى رحلة جيدة.

311
00:18:11,173 --> 00:18:15,052
‫- لا في الواقع، كانت الرحلة سيئة.
‫- اعذرني؟

312
00:18:15,177 --> 00:18:17,763
‫الرحلة سيئة يا "دافيد".

313
00:18:17,846 --> 00:18:21,809
‫إنها مقرفة. كانت رهيبة. كانت رحلة سيئة.

314
00:18:21,934 --> 00:18:23,685
‫- عم تتحدث؟
‫- لم أحب الرحلة.

315
00:18:24,019 --> 00:18:29,733
‫بداية من عربة النقل إلى المطار،
‫التي كانت مجرد شاحنة في الأساس،

316
00:18:30,025 --> 00:18:31,276
‫- حسناً.
‫- درجة رجال الأعمال،

317
00:18:31,443 --> 00:18:33,946
‫التي كانت مجرد أريكة،

318
00:18:34,238 --> 00:18:37,199
‫- والفندق، والذي كان سيئا جداً.
‫- الفندق. ماذا...

319
00:18:37,324 --> 00:18:38,700
‫- لم يكن... إنه سيئ.
‫- حسناً.

320
00:18:38,826 --> 00:18:41,203
‫آسف لسماع أن الفندق كان سيئا.
‫"كريستمور"...

321
00:18:41,286 --> 00:18:43,664
‫وشكرا على نصيحة البواب. كان هذا عظيما.

322
00:18:44,164 --> 00:18:46,500
‫- كان هذا عظيما. كان هذا...
‫- حسناً.

323
00:18:46,625 --> 00:18:48,710
‫- كان هذا خيارا جيداً.
‫- يا "مايكل".

324
00:18:48,794 --> 00:18:52,381
‫- أرجوك استمع للحظة.
‫- لا يا "دافيد"، أنت اسمعني.

325
00:18:53,131 --> 00:18:56,301
‫لماذا أرسلتها بعيدا؟ هذا...

326
00:18:57,636 --> 00:19:02,850
‫يا إلهي. عرفت أنني معجب بها
‫وأرسلتها بعيدا فحسب، وهذا...

327
00:19:03,308 --> 00:19:05,310
‫- كان هذا سيئا يا رجل.
‫- "مايكل".

328
00:19:05,435 --> 00:19:08,814
‫- كان هذا شيئاً سيئا.
‫- أحيانا...

329
00:19:11,441 --> 00:19:13,694
‫لماذا بقيت في "داندر ميفلين"
‫طوال هذا الوقت؟

330
00:19:14,486 --> 00:19:16,280
‫ليس بسبب الراتب بالتأكيد.

331
00:19:17,030 --> 00:19:21,118
‫لأنني قد أجني المزيد من المال
‫كطبيب أو رياضي محترف.

332
00:19:21,243 --> 00:19:23,912
‫أظن أن سبب هذا أنهم يحترمونني.

333
00:19:24,955 --> 00:19:27,249
‫رئيس لن يطردك

334
00:19:27,332 --> 00:19:32,087
‫بالرغم من أنك غضبت وأخبرته
‫بما تشعر به على الهاتف،

335
00:19:32,546 --> 00:19:33,547
‫هذا احترام.

336
00:19:35,299 --> 00:19:37,968
‫فعلتها يا رجل. اليوم الأول.

337
00:19:38,510 --> 00:19:41,179
‫- مبارك.
‫- شكراً يا رجل.

338
00:19:45,809 --> 00:19:46,810
‫"سكرانتون" مرأب العمل

339
00:19:53,191 --> 00:19:54,693
‫سأعود بالطريقة الخطأ.

340
00:19:57,738 --> 00:20:02,200
‫هذا ليس بسببك. لا أحب تصميم الجرافيك.
‫هذا كل شيء.

341
00:20:03,327 --> 00:20:06,580
‫كف عن الابتسام. لم أحبه حقاً.

342
00:20:07,247 --> 00:20:11,043
‫إنه عن تصميم الشعارات وما شابه،
‫وافتقدت "سكرانتون"،

343
00:20:11,835 --> 00:20:15,964
‫لكن ليس لأنني اشتقت إليك.
‫أردت العودة إلى المنزل فحسب.

344
00:20:16,506 --> 00:20:19,259
‫وأعرف أنك طلبت أن أعود
‫إلى المنزل بالطريقة الصحيحة،

345
00:20:19,384 --> 00:20:22,554
‫لكن لا يمكنك أن تملي علي ما أفعله. أفهمت؟

346
00:20:22,930 --> 00:20:25,307
‫- اشتقت إليك.
‫- اشتقت إليك أيضاً.

347
00:20:29,811 --> 00:20:32,606
‫- لقد عدت.
‫- أجل.

348
00:20:33,065 --> 00:20:34,066
‫جيد.

349
00:20:35,192 --> 00:20:36,902
‫أريدك أن تصنعي 5 نسخ من هذه.

350
00:20:37,694 --> 00:20:38,820
‫لن أدخل.

351
00:20:39,363 --> 00:20:41,698
‫حسناً، أول شيء تفعلينه في الصباح.

352
00:20:45,035 --> 00:20:46,036
‫أهلاً بعودتك.

353
00:20:49,206 --> 00:20:51,375
‫- عدنا معا مجدداً يا عزيزي.
‫- لقد عدنا.

354
00:20:51,750 --> 00:20:53,669
‫حاولوا تفريقنا، لكن لم يستطيعوا.

355
00:20:53,877 --> 00:20:54,920
‫كان الأمر كالقدر.

356
00:20:55,629 --> 00:20:59,967
‫أدركت أنه لسبب ما لم أستطع
‫أن أبلي أفضل من "كيلي".

357
00:21:01,802 --> 00:21:02,803
‫أجل.

358
00:21:02,827 --> 00:21:12,827
<font color=#ff0000> MD.EK تعديل التوقيت لِتُنَاسِبْ التّرْجَمَةَ </font>

