﻿1
00:00:04,879 --> 00:00:06,256
‫"داندر ميفلين"، "بام" تتحدث.

2
00:00:06,339 --> 00:00:07,340
‫موظفة الاستقبال

3
00:00:07,882 --> 00:00:10,301
‫أعتذر، لم يصل بعد. أتريد بريده الصوت؟

4
00:00:11,469 --> 00:00:13,805
‫أجل!

5
00:00:13,972 --> 00:00:16,141
‫أجل! حسناً.

6
00:00:18,351 --> 00:00:19,394
‫19 كيلو في الساعة.

7
00:00:20,228 --> 00:00:21,980
‫أرأيت يا "كارل لويس"!

8
00:00:23,231 --> 00:00:26,317
‫أجرت "أنجيلا" عدة مكالمات للطوارئ
‫بشأن السيارات التي تسير بسرعة

9
00:00:26,401 --> 00:00:27,402
‫أمام المبنى،

10
00:00:27,652 --> 00:00:29,237
‫لذا وضعت الشرطة جهاز رادار.

11
00:00:30,697 --> 00:00:32,907
‫في الواقع، لقد سبب القليل من خطر الزحام.

12
00:00:37,579 --> 00:00:38,872
‫عجبا، 13.

13
00:00:39,038 --> 00:00:40,749
‫- كلا.
‫- أجل!

14
00:00:40,832 --> 00:00:42,625
‫- كانت هناك رياح.
‫- كنت أمزح فحسب.

15
00:00:42,709 --> 00:00:44,502
‫"دوايت"، كانت هناك رياح.
‫أريد إعادة المحاولة.

16
00:00:44,586 --> 00:00:47,756
‫كلا، إنه ليس دورك. حسناً،
‫13 هو الرقم الجديد. "أوسكار"، هيا،

17
00:00:47,964 --> 00:00:49,716
‫أريد محاولة أخرى. ها نحن ذا!

18
00:00:53,136 --> 00:00:55,930
‫- 31!
‫- كانت هناك سيارة.

19
00:00:56,055 --> 00:00:58,308
‫كنت متقدما على السيارة. 13 هو رقمي الجديد.

20
00:00:58,391 --> 00:00:59,726
‫31 رقم لا يمكن لبشر تحقيقه.

21
00:00:59,809 --> 00:01:01,561
‫اذهب يا "أوسكار". 31 هو رقمي الجديد.

22
00:01:01,686 --> 00:01:03,271
‫- هذا مستحيل.
‫- حطم الرقم!

23
00:01:06,399 --> 00:01:07,901
‫أهلاً بكم في "سكرانتون"

24
00:01:08,151 --> 00:01:09,319
‫"داندر ميفلين"

25
00:01:16,117 --> 00:01:17,619
‫موظفة الاستقبال

26
00:01:22,624 --> 00:01:24,417
‫"ذا أوفيس"

27
00:01:25,251 --> 00:01:27,712
‫اليوم يوم مهم. طلب حضوري

28
00:01:27,796 --> 00:01:33,343
‫المدير المالي، "دايفد والاس".

29
00:01:35,887 --> 00:01:38,807
‫قال إنه يريد التحدث
‫بشأن أداء الشركة بشكل عام،

30
00:01:39,599 --> 00:01:43,520
‫وسأكون صريحا، أفهم قليلاً
‫أو لا أفهم على الإطلاق معنى ذلك.

31
00:01:43,895 --> 00:01:45,980
‫إنه أمر سيئ على الأغلب.

32
00:01:48,233 --> 00:01:50,568
‫إعلان سريع. عام جديد، حلوى جديدة.

33
00:01:52,237 --> 00:01:53,863
‫حسناً، احذر يا "كيفن". إنها حارة نوعا ما.

34
00:01:54,364 --> 00:01:55,949
‫- تمال حار.
‫- أجل.

35
00:01:56,741 --> 00:02:00,245
‫لذا ربما تجرب واحدة أولاً،
‫ثم إن أعجبتك، تناول المزيد.

36
00:02:00,954 --> 00:02:02,539
‫المعذرة جميعاً، هل لي بانتباهكم؟

37
00:02:06,876 --> 00:02:08,336
‫الأمر في غاية الغرابة.

38
00:02:09,212 --> 00:02:11,756
‫إنه على الأغلب
‫الأمر الذي لا يتحدث عنه أحد، لذا...

39
00:02:14,384 --> 00:02:18,012
‫لم يرد أحد على زفافنا بعد،
‫وقد كان الموعد النهائي أمس.

40
00:02:19,722 --> 00:02:22,934
‫- مهلاً، ما زلت لا تعرف...
‫- كلا.

41
00:02:24,561 --> 00:02:25,812
‫- لا شيء.
‫- ما زلت لا تعرف...

42
00:02:25,895 --> 00:02:27,480
‫- لم لا... لنقم...
‫- ماذا تفعل؟

43
00:02:27,522 --> 00:02:29,607
‫ما رأيك أن... ينبغي أن أتحدث معك للحظة.

44
00:02:29,691 --> 00:02:32,694
‫- "أندي". هل...
‫- كلا. لم يرد أحد،

45
00:02:33,111 --> 00:02:35,780
‫وإنني لا أفهم الأمر، والآن تسكتني.

46
00:02:35,822 --> 00:02:38,491
‫أنت لا تنصت حتى،
‫يا لها مراعاة لمشاعري. شكراً لك.

47
00:02:38,616 --> 00:02:39,701
‫- كلا، ما أقوله...
‫- كلا.

48
00:02:39,868 --> 00:02:40,869
‫- كلا، هذا ليس...
‫- أعلم...

49
00:02:41,035 --> 00:02:42,412
‫ما زال "أندي" لا يعلم

50
00:02:42,495 --> 00:02:43,955
‫أن "أنجيلا" على علاقة بـ"دوايت".

51
00:02:45,123 --> 00:02:46,749
‫وقد مر 17 يوما.

52
00:02:48,126 --> 00:02:49,711
‫أعني أنه سيكتشف في النهاية

53
00:02:50,086 --> 00:02:52,714
‫عندما ينجبا أطفالا برؤوس عملاقة
‫وأسنان ملونة بلون البنجر.

54
00:02:54,132 --> 00:02:55,884
‫لكن الآن، الأمر محرج.

55
00:02:57,218 --> 00:02:58,469
‫كيف ما زال لا يعلم؟

56
00:02:58,970 --> 00:03:00,722
‫- لا يمكننا معرفة ذلك.
‫- لم أعد أستطيع الاحتمال.

57
00:03:00,972 --> 00:03:03,766
‫- مهلاً، ماذا؟ ما الذي لا يمكنك تحمله.
‫- سأخبر "أندي".

58
00:03:03,850 --> 00:03:04,934
‫- كلا، لا يمكنك فعل ذلك.
‫- بلى.

59
00:03:05,059 --> 00:03:06,811
‫- يجب ألا يعرف منك.
‫- ومن ينبغي أن يخبره إذا؟

60
00:03:06,978 --> 00:03:07,979
‫- "أنجيلا".
‫- "أنجيلا".

61
00:03:08,104 --> 00:03:09,314
‫- "أنجيلا".
‫- "أنجيلا".

62
00:03:10,064 --> 00:03:12,066
‫أما زلت تضاجعها؟

63
00:03:13,735 --> 00:03:15,612
‫ما خطبك؟ إنها مخطوبة.

64
00:03:16,070 --> 00:03:18,197
‫هل مارستما الجنس في المكتب قط؟

65
00:03:21,159 --> 00:03:22,201
‫هل أنت جاد؟

66
00:03:24,495 --> 00:03:25,496
‫أين؟

67
00:03:27,457 --> 00:03:28,458
‫أين؟

68
00:03:31,502 --> 00:03:32,503
‫أين يا "دوايت"؟

69
00:03:33,379 --> 00:03:35,006
‫يبدو أنك تعرف بالفعل.

70
00:03:38,885 --> 00:03:43,514
‫"كيفن"، لقد أفسدت هذا النموذج مجدداً.
‫يوضع المبلغ المستحق بالأعلى.

71
00:03:44,641 --> 00:03:45,642
‫آسف.

72
00:03:46,142 --> 00:03:48,436
‫لم أدرك أنني أفعل شيئاً خاطئا.

73
00:03:49,771 --> 00:03:52,231
‫لو كنت أعلم، لاعترفت

74
00:03:52,690 --> 00:03:54,984
‫- وتوقفت على الفور.
‫- هذا يكفي.

75
00:03:55,276 --> 00:03:58,196
‫لأنني لم أكن لأرغب لشخص برئ

76
00:03:58,655 --> 00:04:00,949
‫لا يعرف أي شيء بشأن النموذج...

77
00:04:04,869 --> 00:04:06,996
‫- ماذا؟
‫- كان هذا جيداً.

78
00:04:08,414 --> 00:04:10,124
‫الأمر فحسب أنك في النهاية لم تقل شيئاً

79
00:04:10,208 --> 00:04:11,834
‫يمكن تطبيقه على النموذج.

80
00:04:12,418 --> 00:04:13,419
‫ما رأيك،

81
00:04:13,670 --> 00:04:17,006
‫"أعتذر لأنني قمت بهذا العمل الشائن
‫في أثناء ملء النموذج"؟

82
00:04:17,131 --> 00:04:18,132
‫ها أنت ذا.

83
00:04:21,386 --> 00:04:22,845
‫لا يمكن أن يكون هذا حقيقي!

84
00:04:23,888 --> 00:04:27,600
‫هل ستطالبني برسوم لقطع كعكتي؟

85
00:04:29,227 --> 00:04:31,980
‫كلا، أعني أنني أريد تقطيعها بنفسي.

86
00:04:32,105 --> 00:04:33,314
‫- هل تبدل مقعدك معي؟
‫- كلا.

87
00:04:33,940 --> 00:04:35,566
‫زاوية رؤية "بام" عندي أفضل.

88
00:04:35,775 --> 00:04:37,276
‫يمكنني رؤية كل شيء.

89
00:04:37,527 --> 00:04:38,528
‫توقف من فضلك.

90
00:04:43,574 --> 00:04:44,659
‫أريد ملعقة حساء.

91
00:04:45,785 --> 00:04:49,497
‫القاعدة 17، لا تدر ظهرك للدببة،
‫الرجال الذين أخطأت بحقهم،

92
00:04:49,872 --> 00:04:51,624
‫أو الديك الرومي المسيطر
‫في أثناء موسم التزاوج.

93
00:04:52,250 --> 00:04:55,545
‫ثمة 40 قاعدة على جميع أبناء "شروت"
‫تعلمها قبل سن الـ5 سنوات.

94
00:04:57,088 --> 00:05:00,508
‫تعلموا قواعدكم
‫يجدر بكم تعلم قواعدكم

95
00:05:00,967 --> 00:05:03,970
‫إن لم تفعلوا سيتم التهامكم في أثناء نومكم

96
00:05:18,609 --> 00:05:20,987
‫- ما الخطب؟
‫- ينبغي أن تخبري "أندي" بشأننا.

97
00:05:21,529 --> 00:05:23,740
‫هذه فكرة سيئة. من أسوأ أفكارك.

98
00:05:23,823 --> 00:05:25,867
‫أنهي الأمر.
‫ثم لن نضطر لإخفاء علاقتنا بعد الآن.

99
00:05:26,242 --> 00:05:28,828
‫- إنك تطور أسوأ أفكارك.
‫- أتحبينني أم لا؟

100
00:05:29,245 --> 00:05:32,707
‫لقد اعترفت بذلك بالفعل.
‫لم تجعلني أردد ذلك؟

101
00:05:33,041 --> 00:05:35,168
‫لأنك مخطوبة لـ"أندي".

102
00:05:47,013 --> 00:05:48,014
‫إذا؟

103
00:05:49,057 --> 00:05:50,349
‫- ليس بعد.
‫- متى؟

104
00:05:51,225 --> 00:05:52,226
‫متى ماذا؟

105
00:05:54,187 --> 00:05:55,229
‫متى ماذا؟

106
00:05:55,271 --> 00:05:56,522
‫تعلم أنه لا يمكن لهذا الاستمرار.

107
00:05:57,774 --> 00:05:59,609
‫- ما الذي لا يمكنه الاستمرار؟
‫- علينا أن نضع حدا للأمر.

108
00:06:01,736 --> 00:06:02,862
‫- يبدو أن...
‫- هيا.

109
00:06:03,321 --> 00:06:06,616
‫...ينبغي لكم أن تسمعوا ما أقول.

110
00:06:08,451 --> 00:06:10,787
‫لا يفترض أن تسير الأمور هكذا.

111
00:06:10,995 --> 00:06:13,206
‫قالت "أنجيلا" إنها ستخبره.
‫إنها ليست مستعدة فحسب.

112
00:06:13,331 --> 00:06:14,916
‫- متى ستصبح مستعدة؟
‫- لا أدري.

113
00:06:15,166 --> 00:06:16,626
‫- أهي جامحة في أثناء العلاقة؟
‫- أجل.

114
00:06:16,709 --> 00:06:17,710
‫- توقف. ماذا؟
‫- كيف، تحديدا؟

115
00:06:17,794 --> 00:06:18,795
‫حسناً، أنصت.

116
00:06:18,961 --> 00:06:20,505
‫- لا ينبغي حدوث هذا في العمل.
‫- متحمسة ومرنة.

117
00:06:20,588 --> 00:06:21,589
‫- و...
‫- حقاً؟

118
00:06:21,672 --> 00:06:23,007
‫...لا ينبغي أن يصدر هذا الكلام من رئيسه.

119
00:06:23,091 --> 00:06:25,843
‫كما ينبغي أن نأخذ بالاعتبار أن ذلك الرجل
‫لديه مشاكل في السيطرة على غضبه.

120
00:06:26,135 --> 00:06:27,720
‫- تأخرت كثيراً.
‫- لم أتأخر

121
00:06:27,804 --> 00:06:29,764
‫- لأنك لم تفعل أي شيء.
‫- إنني أسير بالفعل.

122
00:06:30,681 --> 00:06:32,100
‫- "مايكل"، فور أن ينكشف الأمر...
‫- أجل؟

123
00:06:33,476 --> 00:06:36,395
‫-...لا أدري كيف يمكن إخماده.
‫- حسناً، ماذا يعني هذا؟

124
00:06:37,063 --> 00:06:38,022
‫قد يسوء الوضع.

125
00:06:38,940 --> 00:06:42,944
‫"جيم"، ينبغي لهذا أن ينكشف
‫حتى نتعامل معه جميعاً.

126
00:06:43,361 --> 00:06:44,362
‫لكنك تغادر.

127
00:06:47,448 --> 00:06:48,616
‫- رحلة سعيدة.
‫- شكراً لك.

128
00:06:50,201 --> 00:06:51,452
‫- "أندي"؟
‫- ماذا؟

129
00:06:52,078 --> 00:06:54,622
‫- سر معي.
‫- أمرك يا رئيس.

130
00:07:06,467 --> 00:07:08,386
‫ليس لدي كثير من الوقت.

131
00:07:10,680 --> 00:07:14,892
‫السيارة هناك. لأخبرك بما ينبغي علي.

132
00:07:15,810 --> 00:07:20,606
‫وتذكر دائماً أنني عندما أقول هذه الأمور

133
00:07:21,482 --> 00:07:26,779
‫السيئة التي تسمعها بأذنيك،

134
00:07:27,363 --> 00:07:32,743
‫أنه شيء لو كنت مكانك،
‫ما كنت لأرغب في سماعه.

135
00:07:33,077 --> 00:07:37,540
‫- أنت تتحدث بغير منطقية.
‫- صحيح، أنت محق.

136
00:07:37,665 --> 00:07:43,337
‫لست فصيحا جداً اليوم، لذا سأخبرك بوقت آخر.

137
00:07:44,380 --> 00:07:45,923
‫- يوم آخر.
‫- حسناً.

138
00:07:46,174 --> 00:07:47,925
‫ولا بأس بذلك. سأغادر.

139
00:07:48,384 --> 00:07:50,303
‫- فلتحظ باجتماع موفق.
‫- شكراً لك.

140
00:07:51,387 --> 00:07:55,349
‫- اقض على "والاس".
‫- حسناً، سأفعل.

141
00:07:56,726 --> 00:07:58,853
‫"دوايت" و"أنجيلا" على علاقة غرامية، لذا...

142
00:07:58,936 --> 00:08:03,858
‫- لا يمكنني سماعك عبر الزجاج.
‫- "دوايت" و"أنجيلا" على علاقة غرامية.

143
00:08:03,941 --> 00:08:05,776
‫كانا يتضاجعان لبعض الوقت.

144
00:08:06,402 --> 00:08:09,113
‫كانت هذه الأخبار. أردت أن أعلمك.

145
00:08:09,363 --> 00:08:11,824
‫- ماذا؟
‫- حسناً. أراك لاحقاً.

146
00:08:14,911 --> 00:08:16,120
‫- هل أنت جاد؟
‫- أجل.

147
00:08:36,933 --> 00:08:38,643
‫كنت أعلم أن أمرا سيئا سيحدث اليوم.

148
00:08:38,976 --> 00:08:41,437
‫- قلت هذا أمس.
‫- أجل، لقد قتل جاري.

149
00:08:42,146 --> 00:08:43,147
‫لم تقف؟

150
00:08:43,314 --> 00:08:46,275
‫إن جلست، لن أستطيع تعطيل
‫رقبته ومنطقة الحوض.

151
00:08:46,525 --> 00:08:48,236
‫لن تفعل أي شيء لرقبته أو لمنطقة الحوض.

152
00:08:48,319 --> 00:08:50,780
‫إن كنت جالسا، لن يكون لدي الخيار لذلك.

153
00:08:50,863 --> 00:08:52,323
‫"دوايت"، أنا المسؤول في غياب "مايكل"،

154
00:08:52,406 --> 00:08:53,908
‫وأريدك أن تجلس.

155
00:09:10,800 --> 00:09:14,053
‫- أحتاج إلى التحدث إليك.
‫- يمكننا التحدث هنا.

156
00:09:14,428 --> 00:09:16,013
‫أحتاج التحدث إليك على انفراد.

157
00:09:16,597 --> 00:09:18,891
‫- إننا لا نصغي.
‫- لنذهب إلى غرفة الاجتماعات.

158
00:09:23,229 --> 00:09:24,480
‫هل هذا صحيح؟

159
00:09:25,273 --> 00:09:27,275
‫- ماذا سمعت؟
‫- أنك على علاقة بـ"دوايت".

160
00:09:27,692 --> 00:09:29,026
‫هذه ليست شيمي.

161
00:09:29,151 --> 00:09:31,696
‫- هل هذا صحيح؟
‫- "أندي"، أنا مخطوبة لك.

162
00:09:32,154 --> 00:09:34,782
‫أعني أننا اخترنا زهور زفافنا للتو.

163
00:09:35,032 --> 00:09:36,951
‫هل كنت سأختار الأقحوان الرسمي

164
00:09:36,993 --> 00:09:37,994
‫إن لم أكن أرغب في الزواج بك؟

165
00:09:38,369 --> 00:09:40,413
‫وخضنا كل هذه الأمور مع كعكة الزفاف.

166
00:09:40,496 --> 00:09:43,791
‫أجيبي على السؤال فحسب.
‫هل تقيمين علاقة مع "دوايت"؟

167
00:09:45,334 --> 00:09:46,335
‫قليلاً.

168
00:09:48,713 --> 00:09:50,965
‫- منذ متى يحدث هذا؟
‫- لا أدري.

169
00:09:51,299 --> 00:09:54,176
‫أعني أننا كنا معا، ثم قتل "سبرينكلز"،

170
00:09:54,302 --> 00:09:55,845
‫ثم توقفنا و...

171
00:09:57,388 --> 00:09:59,849
‫لا أدري متى بدأ هذا مجدداً.

172
00:10:00,182 --> 00:10:02,059
‫- من أيضاً يعرف بهذه العلاقة؟
‫- "مايكل".

173
00:10:02,476 --> 00:10:05,771
‫- من أيضاً؟
‫- دعني أفكر. أنا...

174
00:10:08,065 --> 00:10:09,859
‫- إنهم...
‫- رباه.

175
00:10:10,860 --> 00:10:11,861
‫بربكم!

176
00:10:14,280 --> 00:10:17,408
‫أصغ يا "مايكل"،
‫كان أداء العمل في فرعك رائعا مؤخرا،

177
00:10:18,200 --> 00:10:21,370
‫وفريق المبيعات خاصتك يسجل أرقاما قوية جداً.

178
00:10:21,996 --> 00:10:23,581
‫في الواقع، لقد تفوقت على العام الماضي.

179
00:10:25,333 --> 00:10:28,210
‫ولا أدري بالضبط كيفية صياغة هذا،

180
00:10:29,378 --> 00:10:35,134
‫لكن ما الصواب الذي تفعله؟

181
00:10:37,053 --> 00:10:38,721
‫- أي صواب؟
‫- "أوتيكا"، "ألباني"،

182
00:10:38,846 --> 00:10:40,473
‫كل الفروع الأخرى تنازع،

183
00:10:40,556 --> 00:10:43,642
‫لكن فرعك يسجل الأرقام الأقوى.

184
00:10:44,393 --> 00:10:46,187
‫إنك لست الرجل التقليدي الذي اعتدناه،

185
00:10:46,270 --> 00:10:50,107
‫لكن يبدو أنك تفعل شيئاً صائبا،

186
00:10:50,274 --> 00:10:53,444
‫وإنني فقط... أريد أن أعرف طبيعة هذا الشيء.

187
00:10:55,154 --> 00:10:59,200
‫"دايفد"، إليك الأمر. هذه هي فلسفتي.

188
00:10:59,784 --> 00:11:04,246
‫وإنه شيء أحيا به،
‫ولطالما كنت كذلك، ولطالما سأفعل.

189
00:11:05,247 --> 00:11:11,379
‫لا تفعل أي شيء لأي شخص أبداً
‫لأي سبب من الأسباب،

190
00:11:11,879 --> 00:11:17,802
‫لأي سبب على الإطلاق، مهما كان، وأيا كان،

191
00:11:19,011 --> 00:11:23,974
‫بصرف النظر عن ذلك الشخص،
‫أو من بصحبتك، أو المكان الذي تصبو إليه،

192
00:11:24,392 --> 00:11:27,436
‫أو المكان الذي أتيت منه

193
00:11:29,939 --> 00:11:30,940
‫على الإطلاق،

194
00:11:32,149 --> 00:11:33,901
‫لأي سبب كان...

195
00:11:34,110 --> 00:11:36,904
‫أحيانا أبدأ جملة ولا أدري كيف ستنتهي.

196
00:11:37,029 --> 00:11:41,075
‫أتمنى فقط أن أفهم ذلك أثناء الحديث.
‫كمحادثة ارتجالية.

197
00:11:42,326 --> 00:11:43,702
‫ارتجال.

198
00:11:44,328 --> 00:11:45,830
‫سيبدو هذا متطلبا،

199
00:11:45,913 --> 00:11:48,332
‫لكن أيمكن أن نخفض درجة الحرارة هنا
‫بمقدار 3 درجات؟

200
00:11:48,416 --> 00:11:49,792
‫دائماً أفكر بشكل أفضل
‫عندما يكون الطقس باردا.

201
00:11:50,960 --> 00:11:53,671
‫إليك الأمر، "مايكل" يفعل شيئاً صائبا،

202
00:11:53,796 --> 00:11:58,050
‫وفي ظل هذا المناخ الاقتصادي،
‫لا يمكن تجاهل أي طريقة للنجاح.

203
00:11:58,134 --> 00:12:01,262
‫ليس الآن الوقت المناسب ليقوم
‫المدراء التنفيذيين بإصدار الأحكام.

204
00:12:01,679 --> 00:12:06,225
‫- الآن وقت المحاولات المستميتة للنجاح.
‫- ما رأيك أن نطلب بعض المعكرونة؟

205
00:12:08,018 --> 00:12:09,061
‫أقول أن نفعل.

206
00:12:10,813 --> 00:12:14,233
‫- عادي. ليس مميزا.
‫- كالمضاجعة وجها لوجه؟

207
00:12:14,400 --> 00:12:16,986
‫- قلت ليس مميزا.
‫- أتحبينه؟

208
00:12:18,112 --> 00:12:20,739
‫- أنا أحبك.
‫- لم ينبغي أن أصدقك؟

209
00:12:21,115 --> 00:12:24,743
‫"أندي"، إننا على مفترق طرق الآن،

210
00:12:25,286 --> 00:12:28,330
‫إما نستسلم لما يقوله الآخرون،

211
00:12:28,414 --> 00:12:29,582
‫أننا لا نصلح لبعضنا...

212
00:12:29,707 --> 00:12:33,127
‫- من يقول هذا؟
‫-...أو نثبت لهم أنهم مخطئون.

213
00:12:34,128 --> 00:12:35,296
‫لنثبت أنهم مخطئون.

214
00:12:44,221 --> 00:12:46,348
‫- أين "دوايت"؟
‫- هل أنت بخير؟

215
00:12:46,932 --> 00:12:51,562
‫كلا، على الإطلاق في الواقع.
‫لكن أشكرك على السؤال. أقدر لك ذلك.

216
00:12:51,937 --> 00:12:53,689
‫أتعرف؟ أود أن أنتهز هذه الفرصة

217
00:12:53,731 --> 00:12:56,901
‫لأشكركم جميعاً على الكذب علي بلا حياء

218
00:12:57,651 --> 00:12:59,778
‫وعدم إخباري بما يجري طوال الوقت.

219
00:12:59,862 --> 00:13:00,863
‫على الرحب والسعة.

220
00:13:07,203 --> 00:13:08,204
‫"دوايت".

221
00:13:09,955 --> 00:13:10,956
‫"أندي".

222
00:13:12,583 --> 00:13:15,836
‫- انتهى الأمر.
‫- جيد. لقد أنهت علاقتها بك.

223
00:13:15,961 --> 00:13:18,756
‫كلا، بل انتهى الأمر بينكما.

224
00:13:19,423 --> 00:13:22,384
‫مستحيل. لن أستسلم.

225
00:13:22,635 --> 00:13:24,053
‫- عليك ذلك.
‫- كلا، لن أفعل.

226
00:13:25,137 --> 00:13:29,892
‫- إنها لا تحبك. وستتزوجني.
‫- لست واثقا من هذا

227
00:13:29,975 --> 00:13:34,146
‫لأنني متأكد أنها تستمتع بمضاجعتي.

228
00:13:34,522 --> 00:13:38,150
‫- "أنجيلا برنارد"...
‫- لن يصبح اسمها أبداً.

229
00:13:38,609 --> 00:13:41,612
‫سيكون اسمها وسينبغي عليك مناداتها به.

230
00:13:41,779 --> 00:13:43,614
‫- لا أظن ذلك.
‫- مهلاً يا شباب.

231
00:13:43,697 --> 00:13:45,908
‫لم لا نهدأ قليلاً؟

232
00:13:46,325 --> 00:13:47,451
‫قلت لك أن تتراجع.

233
00:13:47,535 --> 00:13:49,078
‫وأخبرتك أنني لن أتراجع أبداً.

234
00:13:49,161 --> 00:13:51,622
‫- سأرغمك إذا.
‫- حقاً؟ كيف ستفعل ذلك؟

235
00:13:51,789 --> 00:13:54,250
‫- بالقوة.
‫- هذا كلام عام جداً

236
00:13:54,583 --> 00:13:57,545
‫- ولا يخيفني على الإطلاق.
‫- سأبارزك.

237
00:13:57,670 --> 00:14:00,631
‫- كلا.
‫- حسناً. جيد! مبارزة!

238
00:14:00,923 --> 00:14:03,050
‫- الفائز سيربح "أنجيلا".
‫- حسناً!

239
00:14:03,133 --> 00:14:04,552
‫- حسناً!
‫- هذا جنون.

240
00:14:04,677 --> 00:14:06,053
‫- ما سلاحك؟
‫- حسناً، أتعرفان؟

241
00:14:06,136 --> 00:14:08,389
‫- هذا يكفي لأن...
‫- مهلاً، هذا ليس من شأنك.

242
00:14:08,556 --> 00:14:10,558
‫ما يحدث في العمل شأني.

243
00:14:10,975 --> 00:14:13,352
‫- فلتحزر؟ لن يحدث ذلك في العمل.
‫- أجل.

244
00:14:13,394 --> 00:14:15,229
‫- سنذهب إلى الخارج.
‫- خارج العمل.

245
00:14:15,312 --> 00:14:16,730
‫- ليس من شأنك.
‫- ليس من شأنك إذا.

246
00:14:18,732 --> 00:14:21,068
‫- جيد، أي سلاح؟
‫- يداي فحسب.

247
00:14:21,277 --> 00:14:23,988
‫هذا غباء. سأستخدم سيفا
‫وسأقطع يديك.

248
00:14:24,238 --> 00:14:25,281
‫إذا سأحضر أنا أيضاً شيئاً.

249
00:14:25,698 --> 00:14:27,533
‫تشاجر رجلان من أجلي فيما مضى.

250
00:14:28,450 --> 00:14:30,494
‫عادة يكون بشأن من يحمل كاميرا الفيديو.

251
00:14:31,036 --> 00:14:33,163
‫"أنجيلا"، عليك وضع حد لهذا الآن.

252
00:14:38,043 --> 00:14:40,129
‫سأحترم نتيجة المبارزة.

253
00:14:41,171 --> 00:14:42,881
‫- بالطبع.
‫- سأقيم علاقة مع الخاسر.

254
00:14:43,716 --> 00:14:48,512
‫سآخذ استراحتي في الـ4
‫في ساحة وقوف السيارات.

255
00:14:49,388 --> 00:14:52,558
‫وأنا أيضاً سآخذ استراحتي في الوقت نفسه

256
00:14:52,641 --> 00:14:54,018
‫وفي المكان نفسه.

257
00:14:55,436 --> 00:14:56,478
‫يا لها من مصادفة.

258
00:15:05,738 --> 00:15:09,491
‫لذا إما أتورط أكثر
‫وإما آخذ اليوم إجازة مرضية.

259
00:15:11,577 --> 00:15:12,786
‫سأترك "دوايت" مسؤولا.

260
00:15:14,121 --> 00:15:15,122
‫رباه.

261
00:15:25,299 --> 00:15:26,300
‫كيف وصل هذا إلى هناك؟

262
00:15:31,639 --> 00:15:33,849
‫ثمة شيء على شكل نجمة
‫ملتصقة تحت طاولة المطبخ.

263
00:15:34,058 --> 00:15:35,059
‫شكراً لك يا "ميريديث".

264
00:15:36,727 --> 00:15:37,853
‫كنت في المكتب،

265
00:15:39,521 --> 00:15:43,275
‫ونظرت إلى قسم الحسابات،

266
00:15:43,400 --> 00:15:44,485
‫ورأيت "كيفن مالون".

267
00:15:44,735 --> 00:15:48,364
‫"كيفن" يرتدي سترة لم أرها من قبل،

268
00:15:48,572 --> 00:15:55,454
‫واستدعيت "كيفن" وقلت،
‫"’كيفن‘، هل هذه سترة من الصوف؟"

269
00:15:56,038 --> 00:15:58,999
‫ونظر إلي وقال،
‫"’مايكل‘، أجل، إنها سترة من الصوف."

270
00:15:59,708 --> 00:16:06,340
‫ونظرت إليه وقلت، "أشعر بالحاجة إلى ذلك."

271
00:16:08,550 --> 00:16:11,970
‫من الصعب محاولة تقييم نفسك، "مايكل"،
‫لكنني أقدر المحاولة.

272
00:16:13,847 --> 00:16:14,848
‫وأشكرك على القدوم.

273
00:16:15,974 --> 00:16:17,059
‫- شكراً لك.
‫- أجل.

274
00:16:17,393 --> 00:16:20,813
‫يجب أن أعترف
‫أنني معجب بالإمكانيات التي تراها بي.

275
00:16:22,856 --> 00:16:24,608
‫- أجل.
‫- حسناً.

276
00:16:30,989 --> 00:16:31,990
‫أجل، أنه طعامك.

277
00:16:33,575 --> 00:16:37,204
‫بربك! أين أنت؟

278
00:16:38,122 --> 00:16:39,915
‫لنقوم بهذا الشيء!

279
00:16:41,750 --> 00:16:43,335
‫هيا! إلى الخارج!

280
00:16:44,670 --> 00:16:46,588
‫لا أصدق أنهما سيتقاتلان من أجلي.

281
00:16:47,131 --> 00:16:49,258
‫أعتقد أن المرء تقل اختياراته
‫كلما تقدم بالعمر.

282
00:16:50,634 --> 00:16:53,804
‫- هيا!
‫- ألم يحدث شيئاً بعد؟

283
00:16:53,929 --> 00:16:55,347
‫- أين أنت؟
‫- إنها الـ4:10.

284
00:16:55,472 --> 00:16:59,226
‫- لا أظنه سيظهر.
‫- - بربك يا رجل. عليك أن تتحلى بالإيمان.

285
00:16:59,685 --> 00:17:02,771
‫هيا أيها الجبان! أين أنت؟

286
00:17:05,524 --> 00:17:06,525
‫أين...

287
00:17:12,781 --> 00:17:14,074
‫"من مكتب ’أندرو برنارد‘."

288
00:17:15,909 --> 00:17:17,953
‫ملاحظة. مثير للشفقة.

289
00:17:19,204 --> 00:17:22,124
‫"عزيزي ’دوايت‘،
‫يجب أن تكون استلمت ملاحظتي الآن.

290
00:17:22,249 --> 00:17:23,417
‫كيف حالك؟ أنا بخير.

291
00:17:23,834 --> 00:17:26,086
‫بلا شك تتساءل سبب تركي لهذه الملاحظة.

292
00:17:26,503 --> 00:17:28,881
‫لاحظت أن أي مباراة جسدية معك،

293
00:17:28,964 --> 00:17:30,966
‫سأتعرض للهزيمة". صحيح.

294
00:17:32,176 --> 00:17:35,888
‫"نشأتي الناعمة هي سبب نعومتي."

295
00:17:36,221 --> 00:17:39,600
‫ها هو "أندي". إنه في سيارته.
‫ماذا يفعل يا شباب؟

296
00:17:39,725 --> 00:17:41,351
‫لم لا يستدير "دوايت"؟

297
00:17:41,435 --> 00:17:44,313
‫السيارة "بريوس" تكون صامتة
‫إن أبقاها أقل من 5 أميال في الساعة.

298
00:17:45,063 --> 00:17:46,064
‫إنه يستحق الفوز.

299
00:17:46,356 --> 00:17:49,026
‫- "واأسفاه، بعد الكثير من الدراسة..."
‫- رباه!

300
00:17:49,359 --> 00:17:52,196
‫- ماذا يحدث؟
‫- "أندي" يصدم "دوايت" بسيارته.

301
00:17:53,572 --> 00:17:56,658
‫- ماذا تفعل... مهلاً!
‫- أجل!

302
00:17:58,035 --> 00:17:59,036
‫بربك!

303
00:17:59,787 --> 00:18:00,788
‫رباه.

304
00:18:01,955 --> 00:18:05,876
‫- هل استسلمت؟
‫- أبداً! انهض وواجهني كرجل!

305
00:18:06,043 --> 00:18:08,545
‫أنا رجل! أنا أكبر مما يمكن أن تكون يوما!

306
00:18:08,796 --> 00:18:11,006
‫ما كنت لأضاجع خطيبة رجل آخر!

307
00:18:11,089 --> 00:18:13,884
‫أنت لست رجلاً! لا تعرف كيف تعتني بها!

308
00:18:14,343 --> 00:18:17,054
‫لا تفعل سوى
‫ارتداء الملابس الفاخرة والغناء.

309
00:18:18,931 --> 00:18:19,932
‫ماذا يعني هذا؟

310
00:18:20,057 --> 00:18:24,019
‫- حتى أنه لا يمكنك حمايتها!
‫- حمايتها مم؟ الدببة أيها الغبي؟

311
00:18:24,228 --> 00:18:26,355
‫متى كانت آخر مرة
‫ترى دب لعين في "سكرانتون"؟

312
00:18:26,480 --> 00:18:30,442
‫- العام الماضي أيها الأحمق!
‫- "دوايت"، هل ساقيك مكسورتين؟

313
00:18:30,901 --> 00:18:33,153
‫كلا، ساقي اليمنى متخدرة قليلاً.

314
00:18:33,237 --> 00:18:34,988
‫- "أندي"، هل أنت بخير؟
‫- ابتعد يا "تونا"!

315
00:18:35,072 --> 00:18:38,075
‫- سأربح هذه المبارزة!
‫- أجل، تراجع. هذه ليست معركتك.

316
00:18:38,784 --> 00:18:40,869
‫كم سيكلفك هذا؟

317
00:18:41,203 --> 00:18:43,497
‫ماذا؟ هل سيهتم حساب التوفير بهذا؟

318
00:18:43,956 --> 00:18:45,999
‫ماذا قلت؟ آسف، لم أستطع سماعك.

319
00:18:46,166 --> 00:18:49,044
‫- قلت...
‫- ماذا؟ أيها الوغد الأحمق!

320
00:18:49,920 --> 00:18:51,755
‫أنت أشبه بـ... أنت أشبه بـ"ساسكواتش".

321
00:18:51,839 --> 00:18:54,383
‫- أنت تعيش في الغابات!
‫- الـ"ساسكواتش" هي أقوى الحيوانات

322
00:18:54,508 --> 00:18:57,261
‫على وجه الأرض!
‫لذا لا بأس، انعتني بالـ"ساسكواتش".

323
00:18:57,386 --> 00:19:00,264
‫أنا لا أفهم! كيف أمكنها أن تضاجعك
‫طوال هذا الوقت

324
00:19:00,347 --> 00:19:01,890
‫وتضاجعني مرتين فحسب؟

325
00:19:03,016 --> 00:19:04,184
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

326
00:19:05,352 --> 00:19:06,645
‫هل تضاجعك؟

327
00:19:07,062 --> 00:19:08,188
‫إنها خطيبتي.

328
00:19:09,898 --> 00:19:11,775
‫قالت إنها تضاجعني أنا فحسب.

329
00:19:55,152 --> 00:19:57,571
‫أجل، مرحباً، لقبي "برنارد"،

330
00:19:58,280 --> 00:20:00,866
‫وأريد إلغاء طلب كعكة الزفاف التي طلبتها.

331
00:20:03,827 --> 00:20:07,831
‫"ب ر ن ا ر د".

332
00:20:09,791 --> 00:20:12,085
‫أجل، تلك التي على مركب شراعي.

333
00:20:14,713 --> 00:20:15,964
‫أجل، هذه هي.

334
00:20:18,425 --> 00:20:19,426
‫شكراً لك.

335
00:20:23,055 --> 00:20:26,892
‫عجبا، يا له من يوم.
‫ظننت أنني سأقع في ورطة،

336
00:20:27,142 --> 00:20:31,063
‫لكن مهلاً، لقد كان معجبا بي. ماذا؟

337
00:20:31,813 --> 00:20:34,483
‫ركوب قطار الملاهي. قطار الملاهي.

338
00:20:34,900 --> 00:20:38,195
‫تم إثبات الأمر، تغادر "سكرانتون"،
‫ويمكن أن تحدث أمور مشوقة.

339
00:20:38,219 --> 00:20:48,219
<font color=#ff0000> MD.EK تعديل التوقيت لِتُنَاسِبْ التّرْجَمَةَ </font>

