﻿1
00:00:09,384 --> 00:00:11,469
‫ما هذا؟

2
00:00:13,221 --> 00:00:14,431
‫يبدو أنه سلك أحمر.

3
00:00:15,098 --> 00:00:16,099
‫حسناً...

4
00:00:17,684 --> 00:00:18,893
‫لم يكن هنا من قبل.

5
00:00:19,894 --> 00:00:22,480
‫إنه حاسوب يا "دوايت". الحواسيب بها أسلاك.

6
00:00:22,939 --> 00:00:24,065
‫حاسوبك ليس به أسلاك.

7
00:00:24,983 --> 00:00:27,318
‫- حقاً؟
‫- أجل.

8
00:00:29,154 --> 00:00:31,197
‫إنه يسير في اتجاه مختلف عن الأسلاك الأخرى.

9
00:00:31,614 --> 00:00:33,867
‫"دوايت"، أنا مشغول جداً.
‫لا يمكنني التحدث بشأن هذا مجدداً.

10
00:00:50,383 --> 00:00:53,762
‫- "دوايت"، ابتعد عن هنا.
‫- اصمتي يا "فيليس".

11
00:01:00,185 --> 00:01:01,269
‫ماذا تفعل؟

12
00:01:08,985 --> 00:01:11,571
‫أحضرت 152 متر من السلك الأحمر
‫من سوق السلع المستعملة

13
00:01:11,780 --> 00:01:13,072
‫بجوار مدرسة "دانمور" الثانوية.

14
00:01:13,656 --> 00:01:15,241
‫20 دولارا للبكرة بأكملها.

15
00:01:15,909 --> 00:01:17,327
‫رائع. يا لها من صفقة.

16
00:01:23,583 --> 00:01:25,210
‫سيكون بخير. لقد وضعتها هناك.

17
00:01:28,797 --> 00:01:29,881
‫أهلاً بكم في "سكرانتون"

18
00:01:30,590 --> 00:01:31,591
‫"داندر ميفلين"

19
00:01:44,229 --> 00:01:45,730
‫موظفة الاستقبال

20
00:01:56,074 --> 00:01:57,492
‫"ذا أوفيس"

21
00:01:58,451 --> 00:02:00,286
‫عم تتحدث يا "والاس"؟

22
00:02:00,495 --> 00:02:01,996
‫- مرحباً يا "مايكل". كيف حالك؟
‫- مرحباً.

23
00:02:02,205 --> 00:02:03,998
‫- أنا بخير. كيف حالك؟
‫- على خير ما يرام.

24
00:02:04,374 --> 00:02:06,543
‫أصغ إلي، كما تعرف،

25
00:02:06,626 --> 00:02:08,795
‫لم نشغل وظيفة المشرف الإقليمي.

26
00:02:08,920 --> 00:02:10,839
‫- حقاً؟
‫- أجل.

27
00:02:10,922 --> 00:02:14,133
‫وكنت أتساءل إن كان بإمكانك
‫القيام ببعض العمل الميداني

28
00:02:14,217 --> 00:02:16,135
‫الذي يكلف به المشرف عادة.

29
00:02:16,845 --> 00:02:20,056
‫حسناً. ثمة منطقة
‫من "كاربونديل" إلى "مارشبروك"...

30
00:02:20,223 --> 00:02:21,641
‫- أجل.
‫-...حيث لم نقم بأي عمل.

31
00:02:21,808 --> 00:02:24,269
‫ثمة شركة صغيرة هناك، "برينس بيبر".

32
00:02:24,435 --> 00:02:26,980
‫لا يمكنني كتابة تقرير عنها
‫لأنها ليست شركة علنية،

33
00:02:27,730 --> 00:02:29,941
‫لكننا كنا نتحدث عن متابعة عملهم،

34
00:02:30,024 --> 00:02:32,026
‫لذا كنت أتمنى أن تتقصى الحقائق من أجلي.

35
00:02:32,151 --> 00:02:33,152
‫حسناً.

36
00:02:33,236 --> 00:02:35,196
‫سأرسل لك بالفاكس
‫بعض الأشياء التي نبحث عنها، مفهوم؟

37
00:02:35,405 --> 00:02:37,824
‫فاكس؟ لم لا ترسلها على ديناصور؟

38
00:02:39,617 --> 00:02:42,954
‫- هذا هام يا "مايكل".
‫- إذا أرسلها بالبريد الإلكتروني، "دافيد".

39
00:02:44,581 --> 00:02:47,542
‫- إنك تفتقر للذوق يا "ستانلي هدسون".
‫- صحيح.

40
00:02:47,834 --> 00:02:50,879
‫- عم تتحدثان؟
‫- ممثلة ما، نتساءل إن كانت مثيرة.

41
00:02:51,462 --> 00:02:54,132
‫- عمن تتساءلان؟
‫- "هيلاري سوانك".

42
00:02:55,216 --> 00:02:56,593
‫"هيلاري سوانك".

43
00:02:58,261 --> 00:03:00,513
‫- على الإطلاق.
‫- عينيها لئيمتان.

44
00:03:00,972 --> 00:03:03,641
‫- هل رأيتم قصة شعرها؟
‫- تبدو كالوحش.

45
00:03:03,725 --> 00:03:08,438
‫إنها نجمة سينمائية جميلة يا شباب،
‫لذا لنعد إلى العمل.

46
00:03:08,646 --> 00:03:10,481
‫إنها ممثلة مذهلة.

47
00:03:10,732 --> 00:03:12,734
‫- هذا ليس السؤال.
‫- إنها لست مثيرة.

48
00:03:12,817 --> 00:03:14,611
‫- أجل. شكراً لك يا "فيليس".
‫- رباه، حسناً.

49
00:03:14,736 --> 00:03:17,405
‫لم لا نطرح الأمر للتصويت،
‫ثم ننهي هذا النقاش؟

50
00:03:17,739 --> 00:03:19,365
‫- لن أصوت.
‫- لا أحد يكترث.

51
00:03:19,574 --> 00:03:21,784
‫من يظن أن "هيلاري سوانك" مثيرة؟
‫ارفعوا أيديكم.

52
00:03:24,621 --> 00:03:27,540
‫حسناً، ومن يظن أن "هيلاري سوانك"
‫ليست مثيرة؟ ارفعوا أيديكم.

53
00:03:31,169 --> 00:03:33,129
‫5. 5 مقابل 5.

54
00:03:33,379 --> 00:03:34,631
‫شكراً لك يا قسم الحسابات.

55
00:03:35,089 --> 00:03:36,215
‫ماذا سنفعل الآن؟

56
00:03:36,966 --> 00:03:39,344
‫ماذا إن كان لدى مالك شركة
‫"برينس فاميلي بيبر" ابنة جميلة،

57
00:03:39,427 --> 00:03:41,429
‫وعلينا إغوائها لمعرفة أسرارهم؟

58
00:03:41,512 --> 00:03:42,597
‫سأغويها.

59
00:03:42,680 --> 00:03:43,973
‫- كلا، أريد أنا أن أغويها.
‫- سأغويها.

60
00:03:44,057 --> 00:03:46,059
‫- دعني أغويها. من فضلك يا "مايكل".
‫- كلا. أنا سأفعل.

61
00:03:48,061 --> 00:03:50,939
‫- ستحبها.
‫- حقاً؟ وماذا لو حدث؟

62
00:03:51,064 --> 00:03:53,274
‫سيكون لهذا الأولوية، وسأتوقع دعمك.

63
00:03:55,026 --> 00:03:56,569
‫حسناً، لنراجع الخطة مجدداً.

64
00:03:56,653 --> 00:03:58,613
‫حسناً. أنا صاحب عمل محلي.

65
00:03:58,696 --> 00:03:59,697
‫- أحتاج إلى شراء أوراق.
‫- أجل.

66
00:03:59,781 --> 00:04:01,783
‫أكتشف كل شيء بشأن أسعارهم وسياساتهم.

67
00:04:01,866 --> 00:04:03,785
‫- اسمك المزيف؟
‫- "مايكل سكارن".

68
00:04:03,868 --> 00:04:06,788
‫جيد. أنا بائع أوراق أبحث عن وظيفة جديدة.

69
00:04:06,871 --> 00:04:09,040
‫اكتشف كل شيء بشأن نفقاتهم ورواتبهم.

70
00:04:09,123 --> 00:04:10,625
‫- حسناً.
‫- ثم نلتقي في مطعم "ديني".

71
00:04:10,708 --> 00:04:13,252
‫- ونقارن الملاحظات.
‫- كلا. لم أقل مطعم "ديني" قط. "أي هوب".

72
00:04:13,336 --> 00:04:14,879
‫- كلا. قلت "ديني".
‫- "أي هوب". سنذهب إلى "أي هوب".

73
00:04:14,963 --> 00:04:17,131
‫- تعرف شعوري حيال "أي هوب".
‫- لا تبدأ.

74
00:04:17,215 --> 00:04:18,257
‫- لا... أتعرف؟
‫- اشتراكي.

75
00:04:18,341 --> 00:04:20,593
‫- لا أريد خوض هذا النقاش.
‫- حسناً.

76
00:04:20,677 --> 00:04:22,762
‫- إنني أستمتع بمطعم "أي هوب".
‫- سأتناول فنجانا من القهوة.

77
00:04:22,845 --> 00:04:24,764
‫ستتناول فطائر محلاة، وستعجبك.

78
00:04:33,731 --> 00:04:35,274
‫المتجر المجاور لهم معروض للإيجار.

79
00:04:35,566 --> 00:04:38,236
‫- وإن يكن؟
‫- يعني أنهم لا يتوسعون.

80
00:04:38,653 --> 00:04:40,196
‫- ربما ينكمشون.
‫- كلا.

81
00:04:40,488 --> 00:04:42,782
‫- ربما ينكمشون.
‫- كلا، لأن اللافتة في المنتصف

82
00:04:42,907 --> 00:04:45,785
‫تماما فوق المتجر.
‫لا إشارة على نقل اللافتة.

83
00:04:46,911 --> 00:04:48,079
‫أجل.

84
00:04:48,830 --> 00:04:52,834
‫إنه وقت الغداء،
‫لكن لا إشارة لدخول أو خروج أحد،

85
00:04:53,126 --> 00:04:55,503
‫مما يعني أنهم لا يقبلون
‫زبائن جدد على الغداء،

86
00:04:55,586 --> 00:04:56,879
‫ولا يستحوذون على عمل جديد،

87
00:04:56,963 --> 00:04:58,464
‫لذا مجدداً، ليس هناك نمو.

88
00:04:58,548 --> 00:05:01,551
‫أجل. هذه سحب. سحب في السماء.

89
00:05:01,634 --> 00:05:03,928
‫مما يعني أنها ستمطر. أمر سيئ للعمل.

90
00:05:04,262 --> 00:05:07,015
‫صحيح إن كانت قزع وليست سمحاق.

91
00:05:07,098 --> 00:05:08,391
‫لم... حسناً.

92
00:05:08,474 --> 00:05:09,559
‫- "مايكل".
‫- أيا كان.

93
00:05:09,642 --> 00:05:11,019
‫- تأكد من صحة معلوماتك.
‫- اصمت.

94
00:05:11,728 --> 00:05:15,940
‫حسناً، فلتدخل الآن.
‫وأنا سأدخل بعدك بـ10 دقائق بالضبط.

95
00:05:16,065 --> 00:05:18,860
‫لم نقابل بعض قط. نحن غرباء تماما.

96
00:05:18,943 --> 00:05:20,278
‫- حسناً.
‫- أيضاً سنحتاج إلى إشارة

97
00:05:20,361 --> 00:05:22,238
‫للانسحاب من هناك، في حالة كان هناك خطر.

98
00:05:22,321 --> 00:05:24,365
‫- حسناً.
‫- وتلك الإشارة أن تلعق شفتيك.

99
00:05:24,449 --> 00:05:25,491
‫جربها.

100
00:05:27,035 --> 00:05:28,244
‫كلا، هكذا.

101
00:05:34,959 --> 00:05:36,085
‫جيد.

102
00:05:37,086 --> 00:05:38,129
‫- مستعد لفعل ذلك؟
‫- أجل.

103
00:05:38,254 --> 00:05:40,006
‫حسناً، أسماك القرش قادمة.

104
00:06:00,318 --> 00:06:02,862
‫في الطبيعة، ثمة ما يسمى السلسلة الغذائية.

105
00:06:03,112 --> 00:06:05,948
‫إذ تفترس أسماك القرش الأصغر منها،

106
00:06:06,240 --> 00:06:08,868
‫والأصغر تفترس الأصغر منها،

107
00:06:08,951 --> 00:06:10,328
‫إلى آخره،

108
00:06:10,411 --> 00:06:13,039
‫حتى تصل إلى أسماك القرش وحيدة الخلية.

109
00:06:13,414 --> 00:06:16,918
‫والآن استبدل أسماك القرش بشركات الأوراق،

110
00:06:17,001 --> 00:06:18,795
‫وهذا كل ما تحتاج إلى معرفته بشأن العمل.

111
00:06:21,589 --> 00:06:23,257
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً.

112
00:06:23,466 --> 00:06:24,884
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

113
00:06:25,301 --> 00:06:27,637
‫- مرحباً.
‫- كيف يمكنني مساعدتك؟

114
00:06:27,804 --> 00:06:29,639
‫اسمي "مايكل سكارن".

115
00:06:30,014 --> 00:06:31,349
‫أنا صاحب عمل محلي،

116
00:06:31,432 --> 00:06:33,351
‫وأريد أن أعرف معلومات عن شركتك.

117
00:06:35,186 --> 00:06:36,854
‫- تفضل من فضلك.
‫- شكراً لك.

118
00:06:40,691 --> 00:06:43,611
‫- ما نوع العمل الذي تقوم به؟
‫- نحن شركة محاماة.

119
00:06:43,778 --> 00:06:47,490
‫أظن أن احتياجاتك الأساسية من الورق
‫هي الأدوات المكتبية بشكل عام.

120
00:06:47,573 --> 00:06:50,159
‫سأكون صريحا معك بشأن شيء ما.

121
00:06:50,618 --> 00:06:54,747
‫حيث أقيم، مورد الأوراق
‫لديه الكثير من العملاء الكبار،

122
00:06:54,831 --> 00:06:56,666
‫ولم أشعر أن لي الأولوية.

123
00:06:57,375 --> 00:07:02,338
‫لذا أظن أن سؤالي سيكون،

124
00:07:03,297 --> 00:07:04,715
‫كم عدد عملائك؟

125
00:07:05,466 --> 00:07:08,094
‫- حوالي 80.
‫- حقاً؟ هذا العدد؟

126
00:07:08,427 --> 00:07:10,388
‫يبدو أنها ليست مؤسسة ضخمة.

127
00:07:10,555 --> 00:07:13,850
‫إنها مقتصرة علي وزوجتي وابني فحسب.

128
00:07:14,684 --> 00:07:17,228
‫متى أسست المتجر؟

129
00:07:17,353 --> 00:07:19,939
‫افتتحت هذا المتجر بعد عودتي من "فيتنام".

130
00:07:20,731 --> 00:07:22,024
‫"فيتنام". سمعت أنها رائعة.

131
00:07:25,069 --> 00:07:27,738
‫سيكون لدى كل جانب 3 دقائق
‫لتجهيز نقاشات افتتاحية.

132
00:07:27,822 --> 00:07:30,616
‫الموضوع. "هيلاري سوانك" جذابة.

133
00:07:30,783 --> 00:07:31,909
‫- مثيرة.
‫- مثيرة.

134
00:07:31,993 --> 00:07:34,370
‫- النقاش حول ما إذا كانت مثيرة أم لا.
‫- ما الفارق الذي سيحدثه ذلك؟

135
00:07:34,453 --> 00:07:37,039
‫جذابة، مثيرة، جميلة.
‫إننا نتحدث عن الشيء نفسه.

136
00:07:37,123 --> 00:07:40,418
‫هناك فارق كبير. يمكن أن تكون اللوحة جميلة،

137
00:07:40,585 --> 00:07:44,005
‫- لكنني لا أريد مضاجعة لوحة.
‫- حسناً. الكثير من التفاصيل.

138
00:07:44,297 --> 00:07:47,758
‫إذاً، أوراق مميزة متساوية،
‫لنقل إن نسبة السطوع 94، متينة،

139
00:07:47,842 --> 00:07:50,469
‫هل كنت لتضعها بكفة الأسهم التقليدية نفسها؟

140
00:07:51,012 --> 00:07:53,431
‫أنت بلا شك تعرف الكثير عن الأوراق
‫بالنسبة لمحامي.

141
00:07:53,639 --> 00:07:57,894
‫هذا لأنني عبقري.

142
00:07:58,060 --> 00:07:59,687
‫- حقاً؟
‫- أجل.

143
00:07:59,770 --> 00:08:01,856
‫بشأن بعض الأمور،

144
00:08:01,939 --> 00:08:04,567
‫وبشأن أمور أخرى أكون... غبي جداً.

145
00:08:04,901 --> 00:08:07,153
‫شاهد هذا. هل هذا الكوب؟

146
00:08:08,487 --> 00:08:10,948
‫هل هذا الكوب؟ هل هذا ما أشرب فيه؟

147
00:08:13,117 --> 00:08:15,578
‫الضحك وظيفتي.

148
00:08:16,037 --> 00:08:18,873
‫الدموع لعبتي. والقانون مهنتي.

149
00:08:19,749 --> 00:08:21,125
‫- حسناً...
‫- مرحباً.

150
00:08:21,500 --> 00:08:24,128
‫- أريد التقديم على وظيفة.
‫- مرحباً.

151
00:08:24,378 --> 00:08:26,881
‫أخشى أننا لا نعين أحداً الآن.

152
00:08:27,632 --> 00:08:29,300
‫لم لا تتخلص من هذا الشاب؟

153
00:08:30,551 --> 00:08:31,928
‫إنه ابني.

154
00:08:32,053 --> 00:08:34,347
‫أنا ابنك الآن. يمكنك زيارته في العطلات.

155
00:08:34,680 --> 00:08:35,932
‫"دوايت شروت".

156
00:08:36,098 --> 00:08:39,185
‫أنا بائع أوراق في شركة من الدرجة الثانية
‫تدعى "داندر ميفلين".

157
00:08:39,352 --> 00:08:42,271
‫أنا أفضل بائع أوراق هنا،
‫وأبحث عن تحدي جديد.

158
00:08:42,647 --> 00:08:44,440
‫أعتقد أن لديكم،

159
00:08:45,274 --> 00:08:47,526
‫- حوالي 40 عميل؟
‫- فلتجرب 80.

160
00:08:48,110 --> 00:08:52,156
‫80، هذا عدد صغير جداً.
‫أنا بمفردي لدي 90 عميل.

161
00:08:53,241 --> 00:08:55,284
‫يجدر بك الحذر. قد يقضي أحدهم على عملك.

162
00:08:55,451 --> 00:08:57,078
‫بالتأكيد لا أتمنى ذلك.

163
00:08:58,329 --> 00:08:59,330
‫وأنا أيضاً.

164
00:08:59,497 --> 00:09:04,460
‫أعتقد أن جميعنا نميل إلى
‫النظر إلى المشاهير كشخصيات أسطورية.

165
00:09:04,794 --> 00:09:06,671
‫لا نراهم على أنهم أشخاص حقيقيين،

166
00:09:06,837 --> 00:09:08,923
‫لذا لا نحكم عليهم
‫كما نحكم على الأشخاص الحقيقيين.

167
00:09:09,006 --> 00:09:12,093
‫هل أنت جاد؟ "جيم"، أرنا صورة فحسب.

168
00:09:12,176 --> 00:09:13,803
‫- بربك يا "كيفن".
‫- اصمت يا "كيفن".

169
00:09:13,886 --> 00:09:16,138
‫كلا، لكنه يجعل كل هذه التخيلات...

170
00:09:17,014 --> 00:09:18,724
‫إنه أشبه بشيء تعرفه بالفطرة.

171
00:09:18,849 --> 00:09:20,601
‫هذا منصف. أتعرف يا "كيف"؟
‫أسد لي معروفا.

172
00:09:20,851 --> 00:09:22,395
‫لم لا تغلق عينيك؟

173
00:09:25,523 --> 00:09:26,524
‫حسناً.

174
00:09:27,024 --> 00:09:30,736
‫والآن تخيل أن "هيلاري سوانك"
‫أتت إلى هذا المكتب بالفعل.

175
00:09:31,737 --> 00:09:33,781
‫سارت نحوك وقالت،

176
00:09:34,490 --> 00:09:37,994
‫"’كيفن مالون‘،
‫قرأت حسابك الشخصي عبر الإنترنت،

177
00:09:39,036 --> 00:09:42,707
‫وليس هناك ما أود فعله الآن
‫أكثر من مضاجعتك."

178
00:09:43,874 --> 00:09:47,336
‫والآن أخبرني شيئاً، أهي مثيرة؟

179
00:09:56,387 --> 00:09:58,931
‫هل هذا ينهي النقاش أم هناك...

180
00:09:59,140 --> 00:10:00,308
‫"كيف"، ماذا تفعل؟

181
00:10:00,391 --> 00:10:04,854
‫كلا. السؤال، "أهي مثيرة؟
‫وليس، "هل ستضاجعها؟"

182
00:10:05,062 --> 00:10:06,230
‫احترم اللعبة.

183
00:10:06,814 --> 00:10:08,983
‫- رباه.
‫- أجل.

184
00:10:09,066 --> 00:10:10,067
‫كدت أنهي اللعبة.

185
00:10:10,234 --> 00:10:12,194
‫لم تفكر في ترك "داندر ميفلين"؟

186
00:10:12,403 --> 00:10:15,072
‫- رئيسي.
‫- حقاً؟ أخبرني.

187
00:10:15,656 --> 00:10:18,242
‫تكاد عدم مراعاته تصل إلى حد القسوة.

188
00:10:18,909 --> 00:10:23,497
‫إنه رجل لا ينصت لاحتياجات مرؤوسيه.

189
00:10:23,581 --> 00:10:24,582
‫- مهلاً!
‫- لقد كان...

190
00:10:24,707 --> 00:10:26,083
‫كيف تسير المقابلة؟

191
00:10:26,459 --> 00:10:27,960
‫- تسير بشكل جيد.
‫- لا تفسدها.

192
00:10:29,128 --> 00:10:31,630
‫"ليندا"، أيمكنني الحصول على صورة لك؟

193
00:10:32,340 --> 00:10:34,175
‫- أتريد صورة لي؟
‫- أجل.

194
00:10:34,258 --> 00:10:35,926
‫أيمكنك الوقوف هنا؟

195
00:10:36,427 --> 00:10:39,221
‫سيكون هذا رائعا.
‫مجرد شيء لأتذكر به الرحلة.

196
00:10:40,056 --> 00:10:42,933
‫نحو اليسار قليلاً.

197
00:10:43,601 --> 00:10:45,186
‫ها أنت ذي. جيد.

198
00:10:45,895 --> 00:10:48,606
‫- ممتاز.
‫- أيمكنني الحصول على نسخة منها.

199
00:10:50,524 --> 00:10:52,860
‫لا يمكنني فعلها يا جدتي.

200
00:10:53,569 --> 00:10:56,364
‫ماذا يجري؟ القليل من الفروض المنزلية؟

201
00:10:56,489 --> 00:10:58,199
‫- أجل.
‫- لنر إن كان بإمكاني المساعدة.

202
00:10:58,449 --> 00:11:01,994
‫- هناك.
‫- رياضيات. هذا ليس صعبا.

203
00:11:02,328 --> 00:11:04,413
‫- حسناً. ها هي 4 من هذه.
‫- حسناً.

204
00:11:04,497 --> 00:11:06,165
‫أتجاهل الأقواس، صحيح؟

205
00:11:06,499 --> 00:11:09,335
‫- أجل.
‫- لم هذه الـ2 صغيرة جداً؟

206
00:11:09,835 --> 00:11:14,048
‫هذا غريب. لا يمكنك... اضربي "س".

207
00:11:14,131 --> 00:11:20,971
‫"س" تعني عدد المرات،
‫لذا فإن هذا يعني 4 ضرب 2.

208
00:11:21,138 --> 00:11:22,515
‫ما ضعف الـ4؟

209
00:11:23,724 --> 00:11:25,559
‫- 8.
‫- 8. ممتاز.

210
00:11:25,976 --> 00:11:27,728
‫أحسنت. رائع.

211
00:11:30,064 --> 00:11:31,148
‫لا تضعي هذه.

212
00:11:33,192 --> 00:11:37,196
‫سيداتي وسادتي،
‫رغم أن العضو الذكري كان مزيفا،

213
00:11:37,363 --> 00:11:40,199
‫ظللت أتوقع حدوث تغيير مفاجئ

214
00:11:40,282 --> 00:11:44,412
‫بأن نكتشف أن "هيلاري سوانك"
‫كانت صبي بالفعل.

215
00:11:44,662 --> 00:11:46,038
‫- "كيفن".
‫- حسناً.

216
00:11:46,247 --> 00:11:49,333
‫لم أكن سأرفع من شأن هذه المناقشة
‫بالمشاركة فيها،

217
00:11:49,583 --> 00:11:53,170
‫وإنني لا أفهم المناقشة.
‫ما تتحدثون عنه غير هام إطلاقا.

218
00:11:54,046 --> 00:11:56,549
‫لكن يجدر بـ"كيفن" الخسارة لقاء ما قاله.

219
00:11:57,007 --> 00:12:00,886
‫لذا، أجل، إنها مثيرة. إنها مثيرة جداً.

220
00:12:01,053 --> 00:12:02,721
‫إنها رمز الأنوثة.

221
00:12:05,224 --> 00:12:06,225
‫حسناً.

222
00:12:06,725 --> 00:12:09,019
‫شكراً جزيلاً على مساعدتك.

223
00:12:09,228 --> 00:12:10,896
‫سيكون هذا قرارا صعبا للغاية.

224
00:12:11,021 --> 00:12:13,858
‫مهلاً. دعني أحضر لك شيئاً.

225
00:12:14,108 --> 00:12:18,737
‫إليك بعض المصادر. كبار عملائنا.

226
00:12:19,405 --> 00:12:23,117
‫يمكنك الاتصال بأي منهم.
‫أثق أنك ستسمع منهم بعض الأمور الرائعة.

227
00:12:24,660 --> 00:12:27,955
‫حسناً.

228
00:12:29,373 --> 00:12:31,375
‫- حسناً، شكراً لك.
‫- على الرحب والسعة.

229
00:12:35,212 --> 00:12:36,213
‫المعذرة يا سيدي.

230
00:12:36,755 --> 00:12:38,257
‫استقللت الحافلة إلى هنا وكنت أتساءل

231
00:12:38,340 --> 00:12:40,217
‫إن كان بإمكانك
‫أن توصلني إلى المنزل بسيارتك.

232
00:12:40,342 --> 00:12:42,428
‫بالطبع. شكراً جزيلاً لك.

233
00:12:42,636 --> 00:12:43,971
‫- أشكرك على وقتك.
‫- أشكرك.

234
00:12:44,054 --> 00:12:46,098
‫- أشكرك على وقتك.
‫- أتوق إلى الاتصال بعملائك.

235
00:12:46,223 --> 00:12:48,017
‫سأنتظر اتصالاتك.

236
00:12:48,100 --> 00:12:50,102
‫حسناً. إلى اللقاء. وداعا.

237
00:12:51,187 --> 00:12:54,148
‫- رباه.
‫- يا إلهي.

238
00:12:55,149 --> 00:12:58,611
‫حصلنا تماما على ما نريد.

239
00:12:58,694 --> 00:13:00,404
‫- هيا!
‫- "والاس" سيفقد صوابه.

240
00:13:00,946 --> 00:13:02,156
‫- بالتأكيد سيفقد صوابه.
‫- جميع عملائهم الكبار.

241
00:13:02,239 --> 00:13:03,657
‫لا أصدق. ثمة شخص ينظر من النافذة.

242
00:13:03,741 --> 00:13:06,327
‫انطلق، قد! هيا!

243
00:13:06,911 --> 00:13:08,162
‫- تباً.
‫- ماذا...

244
00:13:08,245 --> 00:13:10,498
‫- حسناً، سوف... أعلم.
‫- لقد قدت على...

245
00:13:10,581 --> 00:13:12,124
‫- أعلم.
‫- عد.

246
00:13:13,584 --> 00:13:15,336
‫- رباه، ما هذا؟
‫- هذا ليس جيداً.

247
00:13:21,425 --> 00:13:22,843
‫- بربك.
‫- أجل.

248
00:13:22,927 --> 00:13:25,888
‫كلا. إنها مثيرة، اتفقنا؟

249
00:13:25,971 --> 00:13:29,141
‫لأن إن كان رأيك أن "هيلاري سوانك"
‫ليست مثيرة،

250
00:13:29,225 --> 00:13:30,851
‫فأنت تعني أنني لست مثيرة،

251
00:13:30,935 --> 00:13:33,646
‫لأنني كما يبدو لست بإثارة "هيلاري سوانك"!

252
00:13:36,315 --> 00:13:37,358
‫اللعنة.

253
00:13:38,817 --> 00:13:40,069
‫- هيا.
‫- رباه.

254
00:13:41,195 --> 00:13:42,655
‫- سيارتي.
‫- هل أنتما بخير؟

255
00:13:42,780 --> 00:13:44,073
‫- لسنا بخير.
‫- هل كل شيء بخير؟

256
00:13:44,156 --> 00:13:45,991
‫- أجل.
‫- يبدو هذا سيئا.

257
00:13:46,075 --> 00:13:47,785
‫- كلا. إننا بخير.
‫- أجل.

258
00:13:47,868 --> 00:13:49,161
‫قمتم بما يكفي يا شباب. لا...

259
00:13:49,245 --> 00:13:50,871
‫فعلتم أكثر مما تعرفون.

260
00:13:50,955 --> 00:13:52,873
‫- "دوايت"...
‫- حسناً.

261
00:13:52,957 --> 00:13:54,959
‫سنتصل بشاحنة سحب السيارات، لذا...

262
00:13:55,042 --> 00:13:58,087
‫كلا، شاحنة سحب السيارات
‫ستطالبك بمائة دولار لكل ميل.

263
00:13:58,170 --> 00:13:59,922
‫- دعني ألقي نظرة.
‫- كلا.

264
00:14:00,005 --> 00:14:02,049
‫- هذا غير ضروري.
‫- لقد دعس المقسم،

265
00:14:02,132 --> 00:14:03,217
‫- ثم عاد بظهره عليه.
‫- "دوايت".

266
00:14:03,300 --> 00:14:04,635
‫- التصق بواقي الصدمات.
‫- سأعود فورا.

267
00:14:04,718 --> 00:14:06,679
‫- سأحضر صندوق المعدات خاصتي.
‫- لا...

268
00:14:10,015 --> 00:14:14,603
‫سيداتي، هل سنسمح لأمثال "كيفن"
‫بتقرير أي شيء يخصنا؟

269
00:14:15,104 --> 00:14:18,983
‫أي شيء على الإطلاق؟ حتى أننا
‫لا نمنحه حق الدخول الكامل للإنترنت.

270
00:14:21,068 --> 00:14:22,069
‫مهلاً، ماذا؟

271
00:14:22,361 --> 00:14:25,739
‫أرأيتم هذا؟ التناسق الواضح للوجه.

272
00:14:26,574 --> 00:14:31,579
‫إنها جاذبية طبيعية
‫من المعايير العلمية للكينوفيليا،

273
00:14:32,162 --> 00:14:35,624
‫ملامح تعد المؤشر المركب لعدة ملامح.

274
00:14:36,083 --> 00:14:39,670
‫أجل، إنها جذابة، لكن ليست مثيرة.

275
00:14:41,964 --> 00:14:43,799
‫- كم سيستغرق هذا؟
‫- ضع هذا هناك.

276
00:14:43,882 --> 00:14:45,301
‫دعني أمنحك بعض المال مقابل هذا.

277
00:14:45,384 --> 00:14:46,552
‫كلا. إنني جالس طوال اليوم.

278
00:14:46,635 --> 00:14:48,846
‫- من الرائع أن أعمل بيدي.
‫- حسناً...

279
00:14:51,098 --> 00:14:55,019
‫قهوة. هذا في غاية اللطف.

280
00:14:55,102 --> 00:14:56,103
‫ربما ليس بها ما يكفي من الزيت.

281
00:14:56,186 --> 00:14:57,938
‫- شكراً لك.
‫- على الرحب والسعة.

282
00:14:58,689 --> 00:15:00,357
‫مقزز. ما هذا؟ قهوة فورية؟

283
00:15:01,025 --> 00:15:02,693
‫- ينبغي أن يفي هذا بالغرض.
‫- حسناً.

284
00:15:02,776 --> 00:15:04,278
‫- أصبحت أفضل.
‫- شكراً لك.

285
00:15:04,695 --> 00:15:06,363
‫رباه، وداعا.

286
00:15:06,530 --> 00:15:07,948
‫- إلى اللقاء.
‫- يبدو هذا رائعا.

287
00:15:08,032 --> 00:15:09,825
‫- صحبتك السلامة.
‫- إلى اللقاء.

288
00:15:09,908 --> 00:15:12,703
‫آمل أن أسمع منك قريبا
‫بخصوص طلب الوظيفة ذلك.

289
00:15:12,786 --> 00:15:14,580
‫- إلى اللقاء.
‫- حسناً.

290
00:15:15,205 --> 00:15:16,832
‫وداعا، عائلة "برينس".

291
00:15:17,416 --> 00:15:19,335
‫أينبغي أن ندعوها العائلة "الساذجة".

292
00:15:20,044 --> 00:15:22,838
‫"تفضل يا سمك القرش. دعني أصلح زعنفتك

293
00:15:22,921 --> 00:15:25,299
‫وأشحذ أسنانك بينما أنا في فمك."

294
00:15:28,510 --> 00:15:30,763
‫وداعا أيها الفاشلون.

295
00:15:46,987 --> 00:15:48,030
‫- هذا رأيي.
‫- كلا، إنه...

296
00:15:48,113 --> 00:15:50,282
‫ليس بالضرورة أن يكون "كيفن" مناصرا للمرأة.

297
00:15:50,366 --> 00:15:51,825
‫- هذا ما أعنيه.
‫- ماذا...

298
00:16:00,376 --> 00:16:02,211
‫"دوايت"، ماذا سيحدث لتلك العائلة

299
00:16:02,294 --> 00:16:04,672
‫إن اتصلت بـ"والاس" وأعطيته هذه المعلومات؟

300
00:16:04,755 --> 00:16:09,051
‫الأمر بسيط. سيستخدم "والاس"
‫هذه المعلومات لتدميرهم.

301
00:16:09,134 --> 00:16:10,260
‫حسناً.

302
00:16:10,719 --> 00:16:12,012
‫- إن مبيعاتنا جيدة.
‫- حسناً.

303
00:16:12,096 --> 00:16:13,931
‫إننا بخير. وهم بخير.

304
00:16:14,014 --> 00:16:15,641
‫- قد يكون الوضع أفضل.
‫- لم لا نعيش وندع غيرنا يعيش.

305
00:16:15,724 --> 00:16:17,476
‫- ماذا؟
‫- نعيش وندع غيرنا نعيش.

306
00:16:17,559 --> 00:16:20,062
‫- هذا التعبير غير مألوف لي.
‫- إنه لـ"جيمس بوند"...

307
00:16:20,229 --> 00:16:21,271
‫- إنه غير منطقي.
‫- حسناً.

308
00:16:21,355 --> 00:16:22,398
‫بالطبع أنا حي أرزق.

309
00:16:22,481 --> 00:16:25,359
‫- لن أجري هذا الاتصال.
‫- "مايكل"، عليك ذلك.

310
00:16:25,693 --> 00:16:27,444
‫هل سبق أن رأيت اللبؤة تلتهم شبلها؟

311
00:16:27,528 --> 00:16:28,987
‫- رباه، ليس هذا.
‫- هل سبق أن رأيت رباح

312
00:16:29,071 --> 00:16:30,197
‫يلتهم شريكه؟

313
00:16:30,572 --> 00:16:32,157
‫هل سبق أن رأيت راكون يلتهم سنجاب؟

314
00:16:32,241 --> 00:16:34,410
‫قلبي... قلبي يرفض ذلك.

315
00:16:34,535 --> 00:16:36,829
‫إنك تملك قلبا رائعا يا "مايكل".

316
00:16:36,912 --> 00:16:39,498
‫- لكنه يتخذ قرارات سيئة.
‫- هذا صحيح.

317
00:16:39,707 --> 00:16:41,458
‫- رباه.
‫- هذا صحيح.

318
00:16:41,542 --> 00:16:44,503
‫سار الأمر بشكل خاطئ مرات عديدة.

319
00:16:44,712 --> 00:16:47,548
‫- "جان"، "ريان".
‫- أجل، ادخر قلبك من أجل الحب.

320
00:16:47,631 --> 00:16:50,801
‫وعقلك من أجل العمل. مفهوم؟

321
00:16:51,427 --> 00:16:55,055
‫إن لم تفعل هذا بـ"برينس بيبر"، غيرك سيفعل.

322
00:16:55,222 --> 00:16:58,684
‫أو أسوأ، سيفعل أحدهم بنا هذا.

323
00:17:01,478 --> 00:17:05,899
‫أحاول أن أكون أكثر تفاؤلا في الحياة.

324
00:17:06,817 --> 00:17:08,026
‫ماذا تبقى لي،

325
00:17:08,569 --> 00:17:10,654
‫حوالي 20، أو 30 عاما أو أكثر،

326
00:17:11,655 --> 00:17:13,741
‫وتاريخ عائلتي يقول

327
00:17:15,284 --> 00:17:16,535
‫إنه تبقى لي أقل من ذلك.

328
00:17:17,578 --> 00:17:20,164
‫الآن، كان "ستانلي هادسون" القديم ليجد

329
00:17:20,247 --> 00:17:23,083
‫شيئاً يشتكي بشأنه بخصوص هذه الممثلة،

330
00:17:23,542 --> 00:17:26,754
‫لكن هذه ليست طريقة لنعيش الحياة.

331
00:17:27,796 --> 00:17:31,133
‫انظروا إلى هذه المرأة المثيرة
‫التي تتمتع بصحة جيدة،

332
00:17:31,884 --> 00:17:34,344
‫الجميلة والقوية والشابة.

333
00:17:34,928 --> 00:17:35,971
‫بالله عليكم يا شباب.

334
00:17:36,472 --> 00:17:40,100
‫إنها مثيرة.

335
00:17:40,601 --> 00:17:42,269
‫وقد كانت حرب سيئة.

336
00:17:43,479 --> 00:17:45,105
‫كثير من القتلى.

337
00:17:45,647 --> 00:17:47,107
‫عدد كبير جداً من القتلى،

338
00:17:48,358 --> 00:17:53,739
‫لكن إن لم يدمر "فرودو" الخاتم،
‫كان ليموت الخير نفسه حينها.

339
00:17:56,325 --> 00:17:57,618
‫- أنت محق.
‫- أجل.

340
00:17:59,036 --> 00:18:04,708
‫أنت محق. سأتصل بـ"والاس"،
‫وسأعطيه لائحة العملاء.

341
00:18:06,376 --> 00:18:09,963
‫- وسأعطيه جميع المعلومات.
‫- أنت تفعل الصواب يا "مايكل".

342
00:18:10,881 --> 00:18:13,342
‫جيد. إذا...

343
00:18:14,968 --> 00:18:18,055
‫- إلى أين تذهب؟
‫- شيء ينبغي علي فعله أولاً.

344
00:18:18,138 --> 00:18:19,473
‫إلى أين تأخذ قائمة العملاء؟

345
00:18:19,556 --> 00:18:22,100
‫إلى مكان آمن، حيث لا يمكنها إيذاء أحد.

346
00:18:22,643 --> 00:18:23,769
‫"مايكل"!

347
00:18:25,979 --> 00:18:27,523
‫"مايكل"! كلا!

348
00:18:28,023 --> 00:18:29,149
‫سأحصل عليها.

349
00:18:29,274 --> 00:18:30,609
‫"مايكل"، لا تفعل هذا!

350
00:18:30,734 --> 00:18:31,985
‫لا تفعل!

351
00:18:32,319 --> 00:18:33,362
‫"مايكل"!

352
00:18:34,738 --> 00:18:35,739
‫"مايكل"!

353
00:18:36,698 --> 00:18:39,201
‫- تباً! مفاتيحي!
‫- توقف. لا تتحرك.

354
00:18:39,326 --> 00:18:40,744
‫توقف! أعطني هذه القائمة!

355
00:18:56,760 --> 00:18:58,095
‫كلا!

356
00:18:58,178 --> 00:19:00,264
‫- لا يمكنني السماح لك بفعل ذلك.
‫- سيتم تدمير هؤلاء الأشخاص!

357
00:19:00,514 --> 00:19:02,474
‫إنه عمل! ليس أمرا شخصيا!

358
00:19:11,608 --> 00:19:12,943
‫- كلا!
‫- أعطني إياها!

359
00:19:13,569 --> 00:19:14,736
‫"دوايت"، أعطني إياها!

360
00:19:16,446 --> 00:19:17,948
‫لا يمكنك فعل ذلك بهؤلاء الأشخاص!

361
00:19:18,156 --> 00:19:20,284
‫انتهى الأمر يا "مايكل". انتهى.

362
00:19:29,960 --> 00:19:31,086
‫لست سمك قرش.

363
00:19:34,089 --> 00:19:35,090
‫كلا!

364
00:19:35,340 --> 00:19:37,050
‫حسناً، حان وقت التصويت النهائي.

365
00:19:37,467 --> 00:19:41,930
‫كل أولئك الذين يؤيدون قرار أن،
‫"’هيلاري سوانك‘ مثيرة."

366
00:19:44,182 --> 00:19:45,183
‫حسناً.

367
00:19:45,642 --> 00:19:48,854
‫وأولئك العارضون.

368
00:19:51,398 --> 00:19:53,317
‫- هذا سخيف.
‫- هذا مغزى النقاش.

369
00:19:53,400 --> 00:19:56,028
‫يحاصرون فيما رأوه في البداية.

370
00:19:56,111 --> 00:19:58,947
‫عرفت منذ كنت أتحدث أنكم لا تنصتون.

371
00:19:59,031 --> 00:20:00,490
‫هذا رائع يا "مايكل".

372
00:20:00,949 --> 00:20:03,285
‫أنت المسيطر على المجال يا صديقي.

373
00:20:03,702 --> 00:20:05,203
‫- أجل. شكراً لك.
‫- أحسنت.

374
00:20:05,287 --> 00:20:08,248
‫- سأتواصل معك. شكراً يا صديقي.
‫- حسناً، وداعا.

375
00:20:13,086 --> 00:20:15,297
‫احذر من الذي ارتفعت أسهمه للتو
‫أيها الفتى الذهبي؟

376
00:20:18,425 --> 00:20:21,136
‫أعتقد أن هذه ما تسمى
‫لحظة المتعة الممزوجة بالألم.

377
00:20:23,347 --> 00:20:29,519
‫مؤلمة لأنني دمرت حياة عائلة صغيرة رائعة.

378
00:20:30,562 --> 00:20:33,106
‫لكنها ممتعة لأن "دافيد والاس"
‫ظن أنني قمت بعمل رائع.

379
00:20:35,233 --> 00:20:36,860
‫لذلك أكره الشوكولاتة النصف محلاة.

380
00:20:38,654 --> 00:20:41,114
‫حتى أنني... ما المغزى منها؟

381
00:20:41,615 --> 00:20:44,451
‫لم لا تكون حلوة فحسب؟ من الذي تساعده بذلك؟

382
00:20:49,873 --> 00:20:52,584
‫- ما هذا؟
‫- "هيلاري سوانك".

383
00:20:52,876 --> 00:20:54,127
‫إنها مثيرة.

384
00:20:57,965 --> 00:20:59,174
‫أجل!

385
00:21:00,092 --> 00:21:01,134
‫تباً.

386
00:21:01,158 --> 00:21:11,158
<font color=#ff0000> MD.EK تعديل التوقيت لِتُنَاسِبْ التّرْجَمَةَ </font>

