﻿1
00:00:13,806 --> 00:00:15,850
‫هذا الصباح، جاء رجل الهاتف

2
00:00:15,933 --> 00:00:19,353
‫وأظهر لـ"مايكل" أن هواتفنا فيها خاصية
‫نظام الحديث مع الجميع.

3
00:00:19,729 --> 00:00:21,522
‫ثم غادر وحسب.

4
00:00:21,897 --> 00:00:23,941
‫هنا قائدكم يتكلم.

5
00:00:24,024 --> 00:00:27,611
‫سيطير المكتب على ارتفاع من طابقين.

6
00:00:27,695 --> 00:00:31,782
‫انظروا إلى النافذة على جهة اليسار
‫وسترون تبريد "فانس".

7
00:00:33,367 --> 00:00:37,455
‫أنا شبح ماضي البائع.

8
00:00:37,538 --> 00:00:40,082
‫لا تقتربوا مني.

9
00:00:46,630 --> 00:00:48,632
‫نعم، معك "مايكل سكوت"
‫أريد دكتور "جونسون" رجاء.

10
00:00:49,091 --> 00:00:52,094
‫مرحباً، دكتور. إني أراجع
‫من أجل شامتي مجدداً.

11
00:00:52,762 --> 00:00:56,432
‫الآن، كنت أتصفح الإنترنت
‫عن البثور الدهنية.

12
00:00:56,891 --> 00:00:58,976
‫لم أكن أفرغها.

13
00:00:59,185 --> 00:01:00,770
‫هل يمكنني ثقبها بدبوس؟

14
00:01:02,188 --> 00:01:04,565
‫"توبي فلندرسون" إلى مكتب المدير.

15
00:01:04,648 --> 00:01:07,902
‫اتصلت أمك ويبدو أنك بللت فراشك مجدداً،

16
00:01:07,985 --> 00:01:11,697
‫لذا عليك العودة إلى البيت لغسل فراشك
‫لأنه أصفر

17
00:01:11,781 --> 00:01:13,783
‫ومبتل بسبب بولك.

18
00:01:16,285 --> 00:01:18,496
‫ومعنا لرجل طوله متران،

19
00:01:18,579 --> 00:01:24,251
‫من جامعة "نورث كارولاينا"، "جيم هالبرت"!

20
00:01:24,335 --> 00:01:25,795
‫هذا مضحك.

21
00:01:25,878 --> 00:01:29,381
‫أتعرف ماذا؟ هل أسقطت...

22
00:01:30,049 --> 00:01:32,051
‫-هل هذا؟
‫-هل وجدته؟

23
00:01:32,134 --> 00:01:34,553
‫لا. سأبحث في مكان آخر.

24
00:01:34,637 --> 00:01:36,305
‫-حسناً.
‫-حسناً.

25
00:01:37,264 --> 00:01:41,101
‫هل تريد البطاطس مع ذلك؟ أرجوك تجول.

26
00:01:44,772 --> 00:01:46,148
‫"سكرانتون"
‫ترحب بكم

27
00:01:46,816 --> 00:01:47,817
‫"داندر مافلين"

28
00:02:00,830 --> 00:02:02,456
‫ذا أوفيس

29
00:02:02,832 --> 00:02:03,833
‫فندق "ترافيل"

30
00:02:13,092 --> 00:02:14,260
‫مرحباً؟

31
00:02:16,512 --> 00:02:17,680
‫-صباح الخير.
‫-صباح الخير.

32
00:02:17,763 --> 00:02:19,139
‫هل أنت مستعدة؟

33
00:02:23,018 --> 00:02:26,021
‫وقد انطلقنا. مثل قطيع سلاحف.

34
00:02:32,152 --> 00:02:33,821
‫حسناً، "بام" وأنا فررنا.

35
00:02:33,904 --> 00:02:38,200
‫في الحقيقة، لقد سرقنا بنكا للتو
‫ونحن هاربون من الشرطة.

36
00:02:38,742 --> 00:02:42,413
‫لا، في الحقيقة، أنا محاضر دائرة.

37
00:02:42,621 --> 00:02:46,208
‫من الواضح أن "سكرانتون" لديها مبيعات
‫أفضل من أي فرع محلي،

38
00:02:46,584 --> 00:02:50,045
‫لذا طلب مني "ديفيد والاس"
‫الذهاب لجميع الفروع

39
00:02:50,713 --> 00:02:53,924
‫عدا عن "ناشوا". لا زال الوضع حساسا هناك.

40
00:02:54,008 --> 00:02:56,051
‫لكني سأذهب لهذه الفروع

41
00:02:56,135 --> 00:02:59,305
‫وسأخبرهم بوصفتي السرية للنجاح،

42
00:02:59,388 --> 00:03:04,560
‫خليط أعشابي وتوابلي الـ11 للمبيعات.

43
00:03:07,062 --> 00:03:09,773
‫هذه. حسناً، هذه "بام".

44
00:03:09,857 --> 00:03:13,736
‫جاءت "بام" كمساعدتي
‫وسائقة السيارة حتى أركز.

45
00:03:14,194 --> 00:03:17,239
‫-وأحب أن أحزم أمتعة ثقيلة.
‫-لقد أحضر مزلاجا.

46
00:03:17,323 --> 00:03:20,993
‫لا، هذه مزلقة. لا تعرفين
‫متى ستجدين تلة من الثلج.

47
00:03:21,076 --> 00:03:22,077
‫لذا...

48
00:03:22,620 --> 00:03:26,665
‫كل ساحر لديه مساعدة جذابة
‫وكل نجم "روك" لديه "رودي"

49
00:03:26,749 --> 00:03:29,209
‫و"بام" هي "رودي" الجذابة خاصتي.

50
00:03:29,668 --> 00:03:33,172
‫أجل، أحب السفر البري، لكن أحب تحديدا

51
00:03:33,255 --> 00:03:36,508
‫الراتب المضاعف مرة ونصف، لـ24 ساعة
‫لمدة 3 أيام.

52
00:03:36,592 --> 00:03:39,219
‫لأن لدي رهن الآن. علي أن أكسب النقود.

53
00:03:39,303 --> 00:03:41,931
‫لا تقولي "نقود". فهذه ليست أناقة.

54
00:03:42,640 --> 00:03:48,103
‫ها نحن ذا. حسناً، ما نفعله
‫هو أننا نقود طوال اليوم

55
00:03:48,562 --> 00:03:51,106
‫-ونمكث في الفندق معا في الليل.
‫-في غرف منفصلة.

56
00:03:51,190 --> 00:03:53,192
‫-حسناً، هذا أمر مسلم به.
‫-سأقوله بأية حال.

57
00:03:53,275 --> 00:03:56,445
‫انظري لما ترتدينه مجدداً يا "بام".

58
00:03:57,112 --> 00:03:59,740
‫هل رأيت مساعدة ساحر من قبل؟ هذا...

59
00:04:00,240 --> 00:04:03,118
‫-هذه سترة جديدة.
‫-إنها...

60
00:04:03,452 --> 00:04:07,331
‫ربما يمكنك ربطها حول خصرك
‫أو خلع القميص الذي تحتها.

61
00:04:07,414 --> 00:04:09,500
‫-لا.
‫-لا؟ حسناً.

62
00:04:13,462 --> 00:04:15,255
‫-مرحباً "كيلي".
‫-تباً لك.

63
00:04:16,882 --> 00:04:19,468
‫معذرة. لا تعاملين من هو أعلى منك هكذا.

64
00:04:19,551 --> 00:04:21,595
‫أجل؟ تباً لك أيضاً.

65
00:04:24,223 --> 00:04:27,476
‫-ما كان كل ذلك؟
‫-لقد نسيتم عيد ميلادها.

66
00:04:27,768 --> 00:04:29,436
‫لقد كان البارحة.

67
00:04:33,107 --> 00:04:34,316
‫-هيا.
‫-هيا.

68
00:04:34,400 --> 00:04:35,401
‫افعلها أنت.

69
00:04:35,484 --> 00:04:36,986
‫-حسناً.
‫-أنا أصر.

70
00:04:38,070 --> 00:04:41,657
‫بعد أن ابتز "فيليس" "أنجيلا"،
‫طلب منهما "مايكل" أن يخرجا

71
00:04:41,740 --> 00:04:43,867
‫من لجنة تخطيط الحفلات
‫لأن هناك الكثير من الدراما.

72
00:04:43,951 --> 00:04:45,911
‫-ما قاله كان...
‫-فقط... تمهل.

73
00:04:45,995 --> 00:04:49,498
‫...كانت هناك مشكلة في وجود رئيس واحد
‫للجنة تخطيط الحفلات.

74
00:04:49,915 --> 00:04:53,502
‫أصبحت ذات سلطة قوية، لذلك عين رئيسين.

75
00:04:53,752 --> 00:04:55,004
‫-تخطيط الحفلات؟
‫-أنا بائع أوراق.

76
00:04:55,087 --> 00:04:56,130
‫هذا فعلا أغبى شيء

77
00:04:56,213 --> 00:04:57,840
‫-فعلته في حياتي.
‫-هذا مهين.

78
00:04:58,716 --> 00:05:00,801
‫هذا في جانبي.

79
00:05:02,970 --> 00:05:04,013
‫هذا ممتع إذن.

80
00:05:04,388 --> 00:05:06,974
‫عيد ميلادي كان البارحة، ونسيه الجميع.

81
00:05:07,516 --> 00:05:09,935
‫لقد ارتديت ملابس جميلة وكنت متشوقة
‫ولم يقل أحد شيئاً.

82
00:05:10,019 --> 00:05:11,854
‫لم تكن هناك حفلة حتى.

83
00:05:11,937 --> 00:05:15,566
‫أظن أن الناس يتعاملون بلؤم
‫مع الفتاة الجذابة، وذات الشعبية.

84
00:05:16,066 --> 00:05:17,109
‫هل يمكنني تشغيل الراديو؟

85
00:05:17,192 --> 00:05:19,695
‫لا، أحتاج للهدوء أو إلى "سام كينيسون"
‫لأكون جاهزا.

86
00:05:20,362 --> 00:05:22,448
‫لكنك ستنام ولن يكون هناك شيء لأفعله.

87
00:05:22,531 --> 00:05:24,783
‫-استمعي للـ"آيبود" خاصتك يا "بام".
‫-هذا خطير.

88
00:05:24,867 --> 00:05:27,828
‫حسناً، إذن... أتعرفين؟ لنتحدث.

89
00:05:28,328 --> 00:05:32,416
‫لا بأس. يمكنني... أنا بخير.
‫سأغني أغنية في فكري.

90
00:05:36,712 --> 00:05:38,756
‫هل أنت متوترة لأنك سترين "كارين" مجدداً؟

91
00:05:38,922 --> 00:05:41,091
‫بما أنها المرأة الأخرى؟

92
00:05:41,800 --> 00:05:43,552
‫في الواقع، أنت كنت المرأة الأخرى، لذا...

93
00:05:43,635 --> 00:05:45,929
‫لا، لقد مضى وقت طويل.

94
00:05:46,472 --> 00:05:48,057
‫ألهذا وضعت المكياج اليوم؟

95
00:05:48,140 --> 00:05:51,226
‫لا، أنا لم أضع الكثير حتى.

96
00:05:51,393 --> 00:05:53,979
‫أكره فكرة أن يكرهني أحد.

97
00:05:54,480 --> 00:05:57,357
‫أكره أن أفكر أن "القاعدة" تكرهني.

98
00:05:58,067 --> 00:06:01,320
‫أظن أنهم لو عرفوني، فلن يكرهوني.

99
00:06:01,737 --> 00:06:04,615
‫لكن "كارين" تعرفني وتكرهني، لذا...

100
00:06:05,074 --> 00:06:06,700
‫هذا مكتب جميل.

101
00:06:06,784 --> 00:06:10,662
‫ليس عليك أن تكذبي. من هنا.

102
00:06:12,414 --> 00:06:13,415
‫"فيليس"؟

103
00:06:15,250 --> 00:06:18,670
‫-من هذه؟
‫-يصعب وصولك إليها يا "أندي".

104
00:06:19,755 --> 00:06:22,883
‫لمعلوماتك، لقد كنت في علاقات
‫مع نساء جميلات كثر.

105
00:06:23,592 --> 00:06:24,635
‫جنسيا؟

106
00:06:25,511 --> 00:06:27,137
‫انتهت المحادثة.

107
00:06:27,304 --> 00:06:28,931
‫أنا أعزب الآن.

108
00:06:29,431 --> 00:06:34,061
‫ما لدينا هنا هو مواجهة عنيفة قصوى
‫بين "نيرد دوغ"

109
00:06:34,978 --> 00:06:38,398
‫واليأس والوحدة والاكتئاب.

110
00:06:40,901 --> 00:06:42,486
‫أنوي الفوز.

111
00:06:43,153 --> 00:06:45,030
‫أردنا أن نقول أننا متأسفون.

112
00:06:45,114 --> 00:06:47,825
‫-تباً لكما. أنتم ميتون بالنسبة لي.
‫-إن قلت تباً لكم مرة أخرى...

113
00:06:47,908 --> 00:06:49,868
‫أجل، تباً لك، أيها المزارع السخيف،
‫أنا لم أنس عيد ميلادك.

114
00:06:49,952 --> 00:06:51,578
‫لن أفعل ذلك أبداً!

115
00:06:51,662 --> 00:06:52,788
‫يا رفاق.

116
00:06:53,288 --> 00:06:54,957
‫نريد تعويضك وحسب. ماذا يمكننا أن نفعل؟

117
00:06:55,999 --> 00:06:59,878
‫أظن أن أمنيتي الوحيدة
‫هي أن لا يحصل شيء فظيع

118
00:06:59,962 --> 00:07:01,130
‫لأي أحد مجدداً.

119
00:07:01,213 --> 00:07:03,340
‫-يا إلهي.
‫-حسناً.

120
00:07:03,423 --> 00:07:06,051
‫بطريقة ما، من الجيد أنه حصل معي
‫لأنه يمكنني تحمله.

121
00:07:06,135 --> 00:07:08,011
‫أي نوع من الكعك تريدين، يا بلهاء؟

122
00:07:08,512 --> 00:07:09,513
‫المثلجات.

123
00:07:13,267 --> 00:07:15,811
‫حسناً، أشر على "داندر ميفلين".

124
00:07:15,894 --> 00:07:18,397
‫"موهاك فالي سنتر"
‫2400 "داندر ميفلين"

125
00:07:25,112 --> 00:07:27,406
‫-مرحباً "رولاندو"، كيف حالك؟
‫-مرحباً.

126
00:07:27,489 --> 00:07:31,994
‫"رولاندو" أريدك أن تقابل "بام".
‫إنها موظفة الاستقبال عندنا.

127
00:07:32,327 --> 00:07:35,998
‫أتعرفون؟ ربما يمكنكما الخروج
‫في موعد صداقة في وقت ما.

128
00:07:36,707 --> 00:07:40,085
‫لقد تأخرت. الجميع ينتظرون
‫في غرفة الاجتماعات.

129
00:07:40,169 --> 00:07:42,171
‫- "كارين" ستكون هنا لتأخذك هناك
‫-حسناً.

130
00:07:42,421 --> 00:07:45,424
‫لا تتوتري. تصوريها عارية وحسب.

131
00:07:45,507 --> 00:07:47,718
‫-توقف.
‫-هذا ما أفعله. اسرقي حيلتي.

132
00:07:47,801 --> 00:07:49,303
‫-توقف أرجوك.
‫-مرحباً.

133
00:07:50,179 --> 00:07:51,430
‫مرحباً يا رفاق.

134
00:07:52,181 --> 00:07:53,515
‫يا إلهي.

135
00:07:55,684 --> 00:07:56,727
‫هل هذا طفل "جيم"؟

136
00:07:56,852 --> 00:07:57,895
‫-ماذا؟
‫- "مايكل"!

137
00:07:57,978 --> 00:07:59,062
‫-بالتأكيد لا.
‫-حسناً.

138
00:07:59,229 --> 00:08:02,232
‫يا إلهي. لقد انفجر رأسي.

139
00:08:03,775 --> 00:08:06,361
‫حمدا لله للجميع، صحيح؟

140
00:08:07,279 --> 00:08:11,617
‫أنت ضخمة! هذا رائع.

141
00:08:12,242 --> 00:08:15,245
‫أنا... يا إلهي، آسف. رأسي... أنا...

142
00:08:15,329 --> 00:08:19,041
‫أفكر في آخر مرة ضاجعت فيها "جيم"، و...

143
00:08:19,124 --> 00:08:20,959
‫-للنته من هذا، هلا فعلنا؟
‫-حسناً.

144
00:08:21,793 --> 00:08:23,253
‫10؟ 10 أشهر؟

145
00:08:30,886 --> 00:08:34,056
‫-هل تمزح؟
‫-حسناً، لم أنته بعد.

146
00:08:34,264 --> 00:08:37,559
‫"دوايت"، هذا يتسع في راحة يدي.

147
00:08:37,976 --> 00:08:39,561
‫لم تنفخها جيداً.

148
00:08:40,229 --> 00:08:42,397
‫لم اخترت بالونات بنية ورمادية؟

149
00:08:42,481 --> 00:08:45,400
‫-إنها تلائم السجاد.
‫-ما هذا؟

150
00:08:45,525 --> 00:08:48,153
‫- "إنه عيد ميلادك" فقط.
‫-إنه تصريح بحقيقة.

151
00:08:48,237 --> 00:08:49,905
‫لا يوجد حتى علامة تعجب؟

152
00:08:49,988 --> 00:08:53,325
‫هذا مهني أكثر. الأمر ليس كأنها
‫اكتشفت علاجا للسرطان.

153
00:08:53,408 --> 00:08:55,911
‫لا أصدق كم يبدو هذا سيئا.

154
00:08:56,912 --> 00:08:59,998
‫هل تحاول جرح مشاعري؟
‫لأنك إن كنت تقصد، فقد نجحت.

155
00:09:00,874 --> 00:09:04,002
‫لحسن الحظ، تتجدد مشاعري بسرعة ضعف
‫سرعة الإنسان العادي.

156
00:09:04,086 --> 00:09:05,087
‫حسناً، جيد إذن.

157
00:09:05,170 --> 00:09:06,505
‫هل جمعت المال من الجميع؟

158
00:09:06,588 --> 00:09:08,423
‫-أنا أعمل على ذلك.
‫-كم لديك؟

159
00:09:08,674 --> 00:09:09,675
‫6 دولارات.

160
00:09:10,300 --> 00:09:13,804
‫هذا ما جمعناه أنا وأنت! اللعنة يا "جيم"!

161
00:09:13,887 --> 00:09:15,222
‫قلت أني أعمل على ذلك.

162
00:09:18,225 --> 00:09:20,060
‫أحاول أن أرى أي أقراص مدمجة لديها.

163
00:09:20,936 --> 00:09:23,563
‫من الجيد أن تعرف تفاصيل الفتاة
‫التي تريد الخروج معها.

164
00:09:25,691 --> 00:09:28,068
‫"فايست"! أجل!

165
00:09:40,080 --> 00:09:41,123
‫لا!

166
00:09:42,582 --> 00:09:44,126
‫يا إلهي.

167
00:09:45,961 --> 00:09:49,673
‫لا. هذا فظيع. هذه أسوأ خبر.

168
00:09:50,173 --> 00:09:52,426
‫علي الذهاب. علي تقديم عرض.

169
00:09:52,509 --> 00:09:54,261
‫سأتحدث إليك...

170
00:09:54,720 --> 00:09:57,306
‫سيكون من الصعب علي الحديث اليوم،

171
00:09:57,639 --> 00:10:00,726
‫لأني عرفت للتو أن والدي توفي.

172
00:10:01,768 --> 00:10:03,895
‫كلا لم يمت. إنه على قيد الحياة.

173
00:10:04,354 --> 00:10:07,107
‫وهذا ليس هاتفا نقالا. إنها آلة حاسبة،

174
00:10:07,274 --> 00:10:10,527
‫لكنكم صدقتم ذلك والآن يصعب عليكم تكذيبه.

175
00:10:11,236 --> 00:10:13,655
‫أو هل يمكنكم؟ كلا، لا يمكنكم.

176
00:10:14,239 --> 00:10:17,159
‫أجل "كارين"؟
‫هل تريدين الذهاب لشفط الحليب؟

177
00:10:18,243 --> 00:10:20,078
‫لن أفعل ذلك حتى أنجب الطفل.

178
00:10:20,162 --> 00:10:22,748
‫كلا، كنت أتساءل عم تتحدث؟

179
00:10:22,831 --> 00:10:27,294
‫أتحدث عن كيف عليكم
‫أن تقنعوا الآخرين بشيء ما.

180
00:10:27,377 --> 00:10:30,630
‫كما أقنعتكم أن والدي توفي.

181
00:10:30,714 --> 00:10:32,507
‫لكننا نظن الآن أنك كاذب.

182
00:10:32,924 --> 00:10:36,094
‫هل يحضر الكاذب حلوى "ميني ماوندز"؟

183
00:10:38,305 --> 00:10:39,806
‫أنا شخص مسرحي.

184
00:10:40,390 --> 00:10:42,100
‫وأنا أكبر ظننت دائماً أني سأكون ممثلا

185
00:10:42,184 --> 00:10:46,938
‫لأن لدي أساليب حفظ أستخدمها.

186
00:10:49,024 --> 00:10:52,444
‫على سبيل المثال، حفظت العهد بالولاء

187
00:10:52,527 --> 00:10:55,113
‫بغنائها بلحن "أولد مكدونالد".

188
00:10:58,617 --> 00:11:03,580
‫"اعلن الولاء لعلم
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)

189
00:11:03,663 --> 00:11:06,583
‫وللجمهورية التي تقف عليها

190
00:11:06,666 --> 00:11:08,877
‫أمة واحدة تحت الله

191
00:11:09,211 --> 00:11:11,713
‫بـ(ووف ووف) هنا و(ووف ووف) هناك

192
00:11:11,797 --> 00:11:14,549
‫هنا (ووف)، هنا (ووف)
‫في كل مكان (ووف ووف)"

193
00:11:15,884 --> 00:11:17,219
‫فهمتم.

194
00:11:17,469 --> 00:11:20,806
‫أنا لا أعرفكم.
‫لكن علي أن أعرفكم كي أبيعكم.

195
00:11:21,390 --> 00:11:23,683
‫لذلك طلبت منكم أن تخبروني بأسمائكم.

196
00:11:24,101 --> 00:11:25,894
‫لدي جهاز ذاكرة رائع

197
00:11:25,977 --> 00:11:29,481
‫فقد حفظت جميع أسمائكم.

198
00:11:30,941 --> 00:11:35,862
‫"ذو القميص"، "الشامة"، "العين الكسولة"،
‫"المكسيك"، "الأصلع"،

199
00:11:36,196 --> 00:11:37,989
‫"الصدر الجميل"، "المرأة السوداء".

200
00:11:38,407 --> 00:11:41,535
‫لقد أخذت جزءا مميزا يمثلكم

201
00:11:41,993 --> 00:11:45,580
‫واستخدمته لأتذكر أسماءكم.

202
00:11:46,081 --> 00:11:49,501
‫أيها "الأصلع"، رأسك أصلع، ليس عليه شعر،

203
00:11:49,668 --> 00:11:54,339
‫إنه يلمع، وعاكس مثل المرآة.

204
00:11:54,423 --> 00:11:56,258
‫"أم"، اسمك "مارك".

205
00:11:56,675 --> 00:11:58,927
‫-أجل.
‫-حسناً. إنها تعمل!

206
00:11:59,052 --> 00:12:02,514
‫-هذا مهين للغاية.
‫-لكنه يعمل.

207
00:12:02,597 --> 00:12:05,767
‫أود منكم جميعاً أن تجربوا هذا. ما رأيكم؟

208
00:12:05,851 --> 00:12:08,478
‫لكننا نعرف أسماء بعضنا مسبقا.

209
00:12:08,562 --> 00:12:10,856
‫حسناً، هذا سيكون أسهل بالنسبة لكم.

210
00:12:10,939 --> 00:12:13,191
‫لكني أظن أن الأمر يستحق أن تجربوه.

211
00:12:13,275 --> 00:12:15,569
‫حسناً، جميعاً. انتهى الاجتماع.

212
00:12:15,652 --> 00:12:16,820
‫لكن لدي المزيد.

213
00:12:16,903 --> 00:12:19,197
‫أيمكنني رؤيتك في مكتبي رجاء؟

214
00:12:19,906 --> 00:12:23,243
‫إنها حامل. "كي"، "كارين".

215
00:12:23,326 --> 00:12:24,578
‫"بام"، لنذهب.

216
00:12:28,123 --> 00:12:31,209
‫لا أقبل هذه الأسعار "ستانلي".
‫إنها تفوق ميزانيتنا.

217
00:12:31,293 --> 00:12:33,044
‫أحضرت لكم بعض القهوة.

218
00:12:33,128 --> 00:12:38,341
‫"ستانلي" أعلم أنك تعاني من سكري الكهول
‫لذلك وضعت لك سكر "سبلندا".

219
00:12:39,050 --> 00:12:40,719
‫لنرى، كم وضعت هنا؟

220
00:12:41,261 --> 00:12:45,557
‫"1، 2، 3، 4 ظروف (سبلندا)
‫في قهوتك يا (ستانلي)

221
00:12:45,640 --> 00:12:49,394
‫ولم أضع أيا منها في قهوتك يا "جوليا"
‫لأنني لا أعرف كيف تحبينها

222
00:12:49,478 --> 00:12:51,104
‫لكن إن أردت..."

223
00:12:51,229 --> 00:12:53,482
‫4 ظروف؟ هل أنت مجنون؟

224
00:12:53,565 --> 00:12:57,819
‫كلا، لقد وضعت 2 في الواقع،
‫لكن الأغنية ليست هكذا.

225
00:12:57,903 --> 00:13:01,615
‫-هل جننت؟
‫-هل جننت؟

226
00:13:02,157 --> 00:13:04,451
‫تحضر ملاكا كهذه إلى المكتب

227
00:13:04,534 --> 00:13:06,995
‫ولا تجعلنا نخرج معا.

228
00:13:07,329 --> 00:13:10,040
‫لسنا أصدقاء. لم أفكر بذلك.

229
00:13:10,499 --> 00:13:13,376
‫نحن أصدقاء يا "ستانلي".

230
00:13:14,127 --> 00:13:15,712
‫ولقد خذلتني.

231
00:13:17,631 --> 00:13:22,761
‫-إنها تعجبك بالفعل، صحيح؟
‫-تعجبني من كل قلبي.

232
00:13:26,848 --> 00:13:28,391
‫أعطني زبونين من أجلها.

233
00:13:29,017 --> 00:13:32,270
‫أمسك هذا، وأشغله وأقول،

234
00:13:32,354 --> 00:13:35,857
‫"جهزوا أنفسكم من أجل مجزرة
‫متجر (يوتيكا تشين)."

235
00:13:35,941 --> 00:13:38,527
‫كلا، هذا خطير للغاية.

236
00:13:38,610 --> 00:13:41,321
‫-لا، لا تقلقي، المنشار مغلق.
‫-كلا، ليس كذلك.

237
00:13:41,404 --> 00:13:44,074
‫أتعرف، أظن أني سأستخلص كل هذا

238
00:13:44,157 --> 00:13:45,992
‫وسأرسله في بريد إلكتروني لفريقي.

239
00:13:46,076 --> 00:13:49,412
‫رسائل البريد الإلكترونية ليست مخيفة.
‫هذه فرصة. لا تضيعها.

240
00:13:49,538 --> 00:13:53,208
‫-متى موعد ولادتك؟
‫-بعد حوالي شهر.

241
00:13:53,542 --> 00:13:56,419
‫هذا رائع. تهاني.

242
00:13:56,503 --> 00:13:59,256
‫شكراً. لقد حدث كل شيء بسرعة.

243
00:13:59,381 --> 00:14:01,383
‫-تهاني يا "كارين".
‫-شكراً.

244
00:14:02,092 --> 00:14:05,262
‫إذن هل هناك رجل أو شخص

245
00:14:06,179 --> 00:14:11,142
‫أو ماكنة نطف فعلت هذا بك أم...

246
00:14:11,226 --> 00:14:14,187
‫أجل "مايكل". زوجي خصبني.

247
00:14:14,229 --> 00:14:15,397
‫عظيم.

248
00:14:15,855 --> 00:14:17,274
‫اسمه "دان".

249
00:14:18,942 --> 00:14:21,111
‫-ها نحن ذا. إننا حمقى.
‫-هذا ظريف.

250
00:14:21,194 --> 00:14:26,241
‫أجل، شكراً. إنه طبيب جلدية.
‫التقينا في حانة. أتصدقون ذلك؟

251
00:14:27,450 --> 00:14:28,994
‫ما الذي يحدث هناك؟

252
00:14:29,077 --> 00:14:31,580
‫أجل، لا... هذه حماقة بالفعل.

253
00:14:32,038 --> 00:14:33,039
‫هذا لطيف جداً.

254
00:14:33,123 --> 00:14:36,876
‫كلا، إنها حماقة. كنت محقة أول مرة.

255
00:14:37,002 --> 00:14:39,671
‫كيف هي الأمور في "سكرانتون"؟ كيف "جيم"؟

256
00:14:39,754 --> 00:14:42,132
‫إنها جيدة. "جيم" جيد.

257
00:14:43,967 --> 00:14:45,468
‫نحن مخطوبان.

258
00:14:47,971 --> 00:14:50,265
‫هذا عظيم.

259
00:14:50,348 --> 00:14:51,808
‫شكراً.

260
00:14:51,891 --> 00:14:54,352
‫-يا إلهي. أنا سعيدة من أجلك.
‫-شكراً.

261
00:14:55,437 --> 00:14:59,107
‫كارهون لبعضهم من زمن أصبحوا أصدقاء.

262
00:14:59,524 --> 00:15:01,818
‫هذه لحظة رائعة بالفعل.

263
00:15:07,032 --> 00:15:11,077
‫علي الاهتمام ببعض الأمور،
‫لذا سيستلم "أندي" زمام الأمور هنا.

264
00:15:11,161 --> 00:15:14,039
‫أنت في أيد آمنة وأرسلي سلامي لأمك.

265
00:15:15,206 --> 00:15:19,753
‫إذن، "جوليا"، لنرى.

266
00:15:20,503 --> 00:15:25,759
‫بالنسبة للفواتير، هل علينا إرسال الفواتير

267
00:15:25,842 --> 00:15:28,470
‫إليك أم إلى بيت حبيبك، أم...

268
00:15:28,553 --> 00:15:30,639
‫لا، يمكن إرسالها إلى عنوان العمل مباشرة.

269
00:15:30,722 --> 00:15:33,725
‫حسناً. هذا منطقي.

270
00:15:33,808 --> 00:15:36,728
‫كيف يتعامل حبيبك مع نجاحك الاستثنائي؟

271
00:15:37,479 --> 00:15:40,231
‫إنه، مهدد منك، أو...

272
00:15:40,315 --> 00:15:43,276
‫في الواقع، ليس لدي حبيب.

273
00:15:43,652 --> 00:15:47,989
‫حقاً؟ هل هذا... هذا غريب.

274
00:15:49,449 --> 00:15:53,411
‫أوقفوا كل شيء. أنا على وشك
‫طلب موعد من الفتاة وأنا خائف.

275
00:15:53,495 --> 00:15:57,207
‫-مكتبي هنا...
‫-هذه الفتاة، هل هي مهتمة بك؟

276
00:15:57,290 --> 00:16:03,004
‫أجل، أعني، لقد رأيتها 3 مرات اليوم
‫ونحب نفس الموسيقى

277
00:16:03,088 --> 00:16:05,757
‫وكلما دخلت الغرفة تنظر إلي.

278
00:16:05,840 --> 00:16:09,886
‫حسناً، لا تقل أكثر.
‫هكذا حصلت على "سكويكي فروم".

279
00:16:10,845 --> 00:16:14,391
‫لا تتحدث أحاديث صغيرة.
‫أرها من الرئيس وحسب.

280
00:16:14,474 --> 00:16:17,727
‫-فقط اذهب وقبلها.
‫-حسناً، تبدو هذه مخاطرة.

281
00:16:17,811 --> 00:16:20,355
‫هل وجهتك توجيها خاطئا يا "جيم" من قبل؟

282
00:16:21,231 --> 00:16:22,315
‫انتظر، ماذا؟

283
00:16:22,816 --> 00:16:25,026
‫أعطي تلك المحاضرة "بي بلس".

284
00:16:25,110 --> 00:16:28,863
‫رغم أن "كارين" لئيمة، من أجل السجل.

285
00:16:29,114 --> 00:16:30,115
‫تعجبني.

286
00:16:30,198 --> 00:16:33,493
‫حقاً؟ كلا، حقاً؟ أخبريني ماذا تظنين بالفعل.

287
00:16:33,868 --> 00:16:36,788
‫أنا جادة. ممتنة لأني جئت بالفعل.

288
00:16:37,205 --> 00:16:40,458
‫-لماذا؟
‫-لأن...

289
00:16:42,544 --> 00:16:46,840
‫لأن لن أتساءل مجدداً إن كنت قد أخطأت،

290
00:16:48,717 --> 00:16:50,093
‫والآن اختتمت الأمر.

291
00:16:50,176 --> 00:16:51,761
‫إنها سعيدة.

292
00:16:52,137 --> 00:16:54,305
‫وهذا يجعلني أشعر بشعور جيد.

293
00:16:58,727 --> 00:16:59,894
‫شكراً لتوصيلك لي للخارج.

294
00:16:59,978 --> 00:17:02,897
‫من دواعي سروري. أجل،
‫هناك الكثير من غريبي الأطوار هنا، لذا...

295
00:17:02,981 --> 00:17:07,110
‫-لا بد أنك تشعر بالبرد.
‫-أنا على وشك الموت.

296
00:17:07,861 --> 00:17:09,738
‫هلا انتظرت هنا حتى أحضر معطفي؟

297
00:17:09,821 --> 00:17:11,698
‫لا بأس. ها هي سيارتي.

298
00:17:11,781 --> 00:17:13,366
‫حسناً.

299
00:17:13,450 --> 00:17:19,414
‫حسناً، اسمعي، أنت موظفة جديدة
‫وكأحد موظفي الجدد

300
00:17:19,748 --> 00:17:24,919
‫سأهتم بك وهذا ضمان "نيرد دوغ".

301
00:17:25,003 --> 00:17:26,838
‫ما هو الـ"نيرد دوغ"؟

302
00:17:26,921 --> 00:17:28,757
‫ها هو الـ"نيرد دوغ".

303
00:17:30,300 --> 00:17:31,593
‫ما هذا بحق الجحيم؟

304
00:17:33,720 --> 00:17:35,972
‫أنا آسف.

305
00:17:36,890 --> 00:17:42,270
‫ظننت أن بيننا تلك الطاقة وأنا في فوضى
‫وقد كسر قلبي مؤخرا

306
00:17:42,771 --> 00:17:46,107
‫وجئت اليوم وأنت جميلة جداً.
‫أنت جميلة للغاية.

307
00:17:46,191 --> 00:17:49,152
‫لقد خرجت للتو من علاقة أيضاً. إنه صعب جداً.

308
00:17:49,235 --> 00:17:51,446
‫أجل، صحيح؟

309
00:17:52,447 --> 00:17:55,366
‫هل تريدين التحدث عن الأمر؟
‫أن نذهب لمركز تجاري، أو نتمشى وحسب؟

310
00:17:55,450 --> 00:17:59,621
‫-لا، لا أظن ذلك.
‫-بالتأكيد، أجل، أنت محقة. هذا مبكر.

311
00:18:00,413 --> 00:18:04,918
‫بالتأكيد مبكر بالنسبة لي،
‫يسرني أننا وضحنا ذلك.

312
00:18:05,418 --> 00:18:07,212
‫سأتواصل معك خلال 3 أشهر.

313
00:18:07,295 --> 00:18:11,508
‫سأتصل بك بشأن ذلك الطلب.
‫وبشأن المشي في المركز التجاري.

314
00:18:11,800 --> 00:18:12,801
‫حسناً.

315
00:18:13,676 --> 00:18:15,845
‫-اعتن بنفسك "جوليا".
‫-شكراً.

316
00:18:21,643 --> 00:18:23,603
‫أعتذر لأني حاولت تقبيلك...

317
00:18:27,023 --> 00:18:28,733
‫لقد أضعنا الحساب.

318
00:18:34,113 --> 00:18:35,573
‫اللعنة!

319
00:18:37,408 --> 00:18:39,410
‫- "دوايت شروت".
‫-كم عمر "كيلي"؟

320
00:18:39,619 --> 00:18:42,205
‫-من معي؟
‫-معك "موس". من تظنني؟

321
00:18:42,288 --> 00:18:44,749
‫لا يعرف "موس" كيف يستخدم الهاتف،
‫انقلبت النكتة عليك.

322
00:18:44,833 --> 00:18:47,168
‫أنا في المتجر ولديهم فقط شموع
‫على شكل أرقام.

323
00:18:47,252 --> 00:18:50,630
‫-كم عمرها؟
‫-24. 37.

324
00:18:51,005 --> 00:18:52,966
‫أتظن أني أتصل بك من أجل أفضل تقريب؟

325
00:18:53,049 --> 00:18:54,092
‫سأعاود الاتصال بك.

326
00:19:02,684 --> 00:19:05,854
‫لدي ملف "كيلي كابور" الشخصي والخاص.

327
00:19:06,062 --> 00:19:07,272
‫اسمحوا لي أن أشارككم.

328
00:19:08,523 --> 00:19:14,696
‫"قضت (كيلي كابو) إبريل 1995 إلى ديسمبر
‫1996 في مركز شباب مقاطعة (بيركز)."

329
00:19:15,572 --> 00:19:16,614
‫"جوفي".

330
00:19:17,866 --> 00:19:22,704
‫"على حسب موظفين قدماء
‫لا يؤثر ذلك على وظيفتها بأي طريقة..."

331
00:19:24,873 --> 00:19:27,542
‫-هل أنت نائم؟
‫-لا.

332
00:19:28,376 --> 00:19:30,795
‫أفكر بما قلته فقط.

333
00:19:32,255 --> 00:19:34,382
‫عن "كارين"، عن اختتام الموضوع.

334
00:19:36,050 --> 00:19:39,470
‫أتذكرين "هولي"؟ كانت تعمل
‫في قسم الموارد البشرية.

335
00:19:41,222 --> 00:19:42,307
‫لا، ذكرني.

336
00:19:42,640 --> 00:19:44,058
‫شعرها أشقر،

337
00:19:44,851 --> 00:19:46,644
‫صدرها جميل.

338
00:19:46,728 --> 00:19:48,438
‫ليس كبيرا، وليس صغيرا.

339
00:19:48,813 --> 00:19:51,900
‫مثالي. بالتأكيد أذكر "هولي".

340
00:19:52,400 --> 00:19:54,027
‫كانت حب حياتي.

341
00:19:55,486 --> 00:19:59,574
‫مئة مرة أكثر مما بينكما
‫أنت و"جيم". إنها...

342
00:19:59,657 --> 00:20:05,246
‫لقد غادرت وأنا لم... أحصل على اختتام.

343
00:20:05,330 --> 00:20:07,332
‫تعلمين؟ لم أحصل على اختتام معها.

344
00:20:07,415 --> 00:20:10,627
‫لم أتحدث معها منذ حينها.
‫لم أرها منذ حينها.

345
00:20:10,710 --> 00:20:14,172
‫أشعر أني يجب أن أذهب
‫إلى "ناشوا" لأحصل على اختتام.

346
00:20:14,255 --> 00:20:15,757
‫أشعر أني بحاجة لذلك.

347
00:20:19,594 --> 00:20:22,096
‫حسناً. لنذهب.

348
00:20:23,556 --> 00:20:26,809
‫هل ألغي المحاضرة في "روشيستر"؟

349
00:20:28,811 --> 00:20:31,522
‫أجل. تباً لهم، لنفعل ذلك.

350
00:20:38,071 --> 00:20:39,238
‫حسناً.

351
00:20:39,489 --> 00:20:41,741
‫يتبع

352
00:20:43,409 --> 00:20:46,120
‫أنا أجمع 3 دولارات من الجميع
‫من أجل حفلة "كيلي".

353
00:20:46,245 --> 00:20:47,455
‫أود أن أشارك.

354
00:20:47,538 --> 00:20:48,915
‫عظيم.

355
00:20:52,168 --> 00:20:53,294
‫هاك.

356
00:20:56,130 --> 00:20:58,549
‫3

357
00:20:58,573 --> 00:21:08,573
<font color=#ff0000> MD.EK تعديل التوقيت لِتُنَاسِبْ التّرْجَمَةَ </font>

