﻿1
00:00:01,711 --> 00:00:03,254
‫-نعم، لا مشكلة في هذا.
‫- "بام".

2
00:00:03,337 --> 00:00:05,840
‫-بالتأكيد.
‫- "بام"، "تاك، تراك".

3
00:00:05,923 --> 00:00:07,717
‫-أنا علي الهاتف.
‫-أنا أعرف هذا."تاك-تراك"

4
00:00:07,800 --> 00:00:09,218
‫يمكن إرسال الأمر عبر الفاكس.

5
00:00:09,844 --> 00:00:13,472
‫-نعم 5-7-0-5-5-5...
‫-4-9-2...

6
00:00:14,014 --> 00:00:15,266
‫-...0-1...
‫-...7-4...

7
00:00:15,766 --> 00:00:17,059
‫-...7-5.
‫-فايف-لينج.

8
00:00:17,601 --> 00:00:20,855
‫0-1-7-5. شكراً لك، وداعاً.

9
00:00:22,523 --> 00:00:25,276
‫-هذا يظهرنا، غير محترفين.
‫-لن يعرفوا أبداً، أنه كان أنا.

10
00:00:25,359 --> 00:00:27,403
‫ها نحن. "تراك-تاك".

11
00:00:28,154 --> 00:00:30,489
‫-من هناك؟
‫- "بوذا"

12
00:00:30,573 --> 00:00:33,784
‫- "بوذا"من؟
‫- "بو-دا" هذا على خبزي، هلا فعلت؟

13
00:00:36,078 --> 00:00:38,914
‫-عظيم.
‫-احتاج شيء لأمسح يداي.

14
00:00:38,998 --> 00:00:41,167
‫-الآن، هناك زبد على مكتبي.
‫-وكانت تذوب.

15
00:00:41,250 --> 00:00:43,210
‫-كان هذا تقليدي.
‫-قمت بمزاحة "تاك-تراك".

16
00:00:43,294 --> 00:00:46,172
‫-لا. يا إلهي.
‫- "مايكل"، أرجوك، أرجوك، أرجوك.

17
00:00:46,630 --> 00:00:48,591
‫-أرجوك، أتركني.
‫-حسناً.

18
00:00:48,674 --> 00:00:50,134
‫- "تراك-تاك".
‫-من هناك؟

19
00:00:50,217 --> 00:00:51,594
‫- "كيه جي بي".
‫- "كيه جيه"...

20
00:00:51,677 --> 00:00:54,388
‫-سوف نسأل نحن الأسئلة.
‫-ماذا كان هذا بحق الجحيم؟

21
00:00:54,472 --> 00:00:56,015
‫-ماذا تفعل؟
‫-ماذا تفعل؟

22
00:00:56,098 --> 00:00:58,934
‫-ياه، ياه! توقف! توقف! هيا!
‫-أتحب ذلك؟ أتحب ذلك؟

23
00:00:59,018 --> 00:01:00,728
‫ماذا تفعل؟
‫مزاحتى! جزء من مزاحة كبيرة!

24
00:01:00,811 --> 00:01:02,521
‫ومزاحتي كانت انتقام. ماذا تفعل؟

25
00:01:02,563 --> 00:01:04,148
‫لا مزيد من مزاح "تاك-تراك".

26
00:01:04,231 --> 00:01:05,733
‫-أنتهى الأمر.
‫- "دينج-دونج".

27
00:01:06,442 --> 00:01:08,110
‫-من هناك؟
‫- "كيه-جي-بي".

28
00:01:09,028 --> 00:01:10,321
‫-أفتح الباب، يا "دوايت".
‫-أنا لن أرد على هذا.

29
00:01:10,404 --> 00:01:11,405
‫-أجب على الباب.
‫- "دينج-دونج".

30
00:01:11,489 --> 00:01:13,157
‫-كلا، أنه "كيه-جي-بي".
‫- "دينج-دونج"

31
00:01:13,240 --> 00:01:14,366
‫-أنا لن أرد على هذاً.
‫-بل، ستفعل.

32
00:01:14,450 --> 00:01:15,618
‫-رد عليه أنت!
‫-أنا لن أرد عليه.

33
00:01:15,701 --> 00:01:17,286
‫- "دينج-دونج".
‫-أنا لن أرد على هذا. أنه"كيه-جي-بي"

34
00:01:17,369 --> 00:01:19,246
‫لن تنتظر "كيه-جي-بي" أحد!

35
00:01:22,833 --> 00:01:23,918
‫هذا حقيقي.

36
00:01:27,421 --> 00:01:28,464
‫"سكرانتون
‫ترحب بكم"

37
00:01:28,881 --> 00:01:29,965
‫"ديوندر ميفيلين"

38
00:01:43,229 --> 00:01:44,939
‫ذا أوفيس

39
00:01:49,819 --> 00:01:53,030
‫-صباح الخير، يا "مايكل".
‫-لا، لا، لا.

40
00:01:53,113 --> 00:01:58,118
‫أنا لست "مايكل". أنا "ويلي وونكا"!

41
00:01:59,161 --> 00:02:01,038
‫صباح الخير، سيد "وونكا".
‫هاهي رسائلك.

42
00:02:01,121 --> 00:02:02,414
‫لماذا، شكراً جزيلاً.

43
00:02:02,498 --> 00:02:04,750
‫ما هذه؟ ما هذه؟
‫أخبريني، أرجوك.

44
00:02:04,834 --> 00:02:06,460
‫- "جيلي بينز".
‫-لا، لا، لا.

45
00:02:06,544 --> 00:02:09,255
‫إنها ليست "جيلي بينز" عادية
‫يا صغيرتي.

46
00:02:09,338 --> 00:02:14,218
‫أنها "جيلي بينز" سحرية.

47
00:02:14,510 --> 00:02:17,555
‫فكرة "ويلي وونكا"
‫الذهبية الترويجية

48
00:02:17,638 --> 00:02:20,057
‫ربما تكون أفضل فكرة طرأت لي على الإطلاق.

49
00:02:20,808 --> 00:02:22,852
‫ربما تكون أفضل فكرة
‫طرأت لأي شخص إطلاقاً.

50
00:02:23,269 --> 00:02:28,524
‫منذ ثلاث أيام، أوقعت خمس قطع من
‫الورق المذهب في شحنات ورق عشوائية

51
00:02:28,607 --> 00:02:32,403
‫وهذا يمنح العملاء 10
‫في المائة من إجمالي طلبياتهم.

52
00:02:32,486 --> 00:02:38,033
‫سيكون يوم حافل لهم
‫بالنزوات والإثارة.

53
00:02:38,784 --> 00:02:40,077
‫وحافل بالخيال.

54
00:02:41,912 --> 00:02:43,122
‫لقد كتبت هذه الأشياء.

55
00:02:43,205 --> 00:02:46,834
‫لأنها مسؤوليتي
‫كمدير لهذا الفرع

56
00:02:46,917 --> 00:02:49,545
‫أن أنشر الأفكار العظيمة.

57
00:02:49,628 --> 00:02:51,881
‫وأعتقد أني أديت دوري
‫بفكرة التذكرة الذهبية.

58
00:02:51,964 --> 00:02:53,382
‫العظمة- في التسويق- "مايكل"

59
00:02:53,465 --> 00:02:54,884
‫الآن حان دوركم.

60
00:02:54,967 --> 00:02:58,888
‫أريد أن أسمع بعض الأفكار العظيمة
‫منكم، عظيمة مثل فكرتي.

61
00:03:01,181 --> 00:03:02,850
‫نحن نمتلك شاحنات التوصيل.

62
00:03:02,933 --> 00:03:04,894
‫-يمكن أن نؤجرها في عطلات الأسبوع.
‫-كلمات كثيرة.

63
00:03:04,977 --> 00:03:07,938
‫الأفكار العظيمة بسيطة، التذكرة الذهبية.

64
00:03:08,063 --> 00:03:10,274
‫-ورق مجاني.
‫-لا، يا "جيم"

65
00:03:10,357 --> 00:03:14,069
‫نحن عمل تجاري.
‫قبل-هذا، هذه فكرة التذكرة الذهبية.

66
00:03:14,153 --> 00:03:18,407
‫أخذت "ناسا" خمس أو ست أفكار تذكرة ذهبية
‫لوضع الإنسان على القمر.

67
00:03:18,490 --> 00:03:22,870
‫الفتيات الذهبيات.
‫هذه فكرة تذكرة ذهبية. أليس كذلك؟

68
00:03:22,953 --> 00:03:24,455
‫أقصد،كان هذا البرنامج عظيم؟

69
00:03:24,538 --> 00:03:27,541
‫و"جولدن جراهامز" أيضاً. أنه...

70
00:03:29,293 --> 00:03:32,171
‫-أنا لا أفهم هذا.
‫-لا، أنت لا تفهمه. لا. أنه...

71
00:03:34,089 --> 00:03:37,426
‫كيف سيكون حال هذه الشركة

72
00:03:37,509 --> 00:03:41,388
‫إذا كنت أنا الوحيد
‫الذي سيطرح أفكار عظيمة؟

73
00:03:41,680 --> 00:03:43,307
‫أعتقد أني يجب أن أتصل بها.

74
00:03:44,683 --> 00:03:47,519
‫لا، لا. لا.

75
00:03:48,354 --> 00:03:52,066
‫لماذا الأمر بهذا السوء
‫لي أن أتصل، وأدعوها للغذاء اليوم؟

76
00:03:53,817 --> 00:03:55,611
‫أنت تجعل نفسك سهل المنال لها.

77
00:03:55,694 --> 00:03:59,531
‫أنت توحي لها
‫"أنا معجب بك كما أنت."

78
00:03:59,615 --> 00:04:03,744
‫-لكني أحبها كما هي.
‫-حسناً، ليس هذا ما أتفقنا عليه.

79
00:04:03,827 --> 00:04:06,789
‫ماذا تفعل؟
‫لما تخرج في موعد معها؟

80
00:04:06,872 --> 00:04:09,833
‫وحاول أن تكون مداعباً
‫وبعد ذلك، خلال شهر أو اثنان

81
00:04:09,917 --> 00:04:11,543
‫-إذا كانت المور بخير، ستعرف.
‫-لا.

82
00:04:11,627 --> 00:04:13,295
‫ليس عليك الانتظار كل هذا.

83
00:04:13,379 --> 00:04:17,049
‫أقصد، ليس عليك الانتظار لشهر
‫لكي تطلب منها موعدا. أطلب منها موعداَ.

84
00:04:17,132 --> 00:04:19,468
‫أنت تطلب منه أن
‫يتخلى عن كل قوته.

85
00:04:19,551 --> 00:04:20,552
‫أي قوة؟

86
00:04:20,636 --> 00:04:25,057
‫يخبرني "آندي" و"بام" وجيم" جميعاً

87
00:04:25,140 --> 00:04:27,893
‫كيف أتعامل مع الفتاة التي أحب
‫"لين".

88
00:04:28,394 --> 00:04:32,356
‫أنا لا أحب طلب النصح
‫من أكثر من شخص في وقت واحد.

89
00:04:32,439 --> 00:04:34,274
‫أنا شخص قلق فوق العادة تقليدي.

90
00:04:35,192 --> 00:04:39,530
‫لا يمكن أن تجعل فتاة تشعر بالرضى
‫عن نفسها. سوف يرتد هذاً عليك.

91
00:04:39,613 --> 00:04:41,407
‫جميع المجاملات يجب أن تكون منقوصة.

92
00:04:41,490 --> 00:04:44,702
‫مثل " يعجبني فستانك، لكن كنت سأحبه
‫أكثر لو كان شعرك أجمل."

93
00:04:44,785 --> 00:04:46,161
‫هذا سيكوباتي.

94
00:04:46,745 --> 00:04:50,249
‫-هل يقوم الرجال بهذا حقاًَ.؟
‫-الرجال الذين لديهم حبيبات لا يفعلون.

95
00:04:50,332 --> 00:04:51,500
‫هذا هو القانون يا "تونا".

96
00:04:52,084 --> 00:04:54,169
‫مرحىن يا "توم"؟ ما هذا؟

97
00:04:54,253 --> 00:04:55,671
‫أوه، لقد وجدت تذكرة ذهبية.

98
00:04:55,754 --> 00:04:58,424
‫وجد أحد عملائي تذكرة ذهبية.

99
00:04:58,507 --> 00:04:59,508
‫حسناً.

100
00:04:59,842 --> 00:05:02,928
‫لا، تهانيي على هذا.

101
00:05:04,930 --> 00:05:08,767
‫-حسناً سأدون هذا حالاً، الآن.
‫-أخبرني، هل فتاة فاسدة صغيرة

102
00:05:08,851 --> 00:05:10,060
‫-ذات شفاه كبيرة؟
‫-أنا على الهاتف.

103
00:05:10,144 --> 00:05:13,105
‫أو طفل صغير غريب
‫مهووس بالكاوبوي؟

104
00:05:13,188 --> 00:05:14,606
‫-أنتظر لحظة.
‫-أدعوهم للجولة.

105
00:05:14,690 --> 00:05:15,816
‫أنتظر لحظة.

106
00:05:15,899 --> 00:05:18,944
‫-هذا "بلو كروس" من "بنسلفانيا".
‫-حقاً.

107
00:05:19,028 --> 00:05:20,988
‫-نعم.
‫-هذا عميل كبير نوع ما.

108
00:05:21,071 --> 00:05:22,656
‫مرحى، يا "أوسكار".

109
00:05:26,118 --> 00:05:29,538
‫كم يبلغ خصم
‫10 في المائة من حساب "بلو كروس"؟

110
00:05:29,621 --> 00:05:30,664
‫-10 في المائة؟
‫-نعم.

111
00:05:30,748 --> 00:05:32,041
‫-أنهم أكبر عملاؤنا.
‫-نعم.

112
00:05:32,124 --> 00:05:33,959
‫-سيكون هذا موجعاً.
‫-أنتظر لحظة.

113
00:05:34,043 --> 00:05:35,335
‫أنتظر لحظة. "طوم" ما هذا؟

114
00:05:35,961 --> 00:05:38,213
‫وجدت خمس تذاكر ذهبية؟

115
00:05:39,798 --> 00:05:41,633
‫وهل مكتوب عليها بحد واحدة للعميل؟

116
00:05:42,926 --> 00:05:44,553
‫كلا، ليس مكتوب عليها.

117
00:05:46,305 --> 00:05:48,682
‫كيف لم توزع التذاكر
‫بين شحنات مختلفة؟

118
00:05:48,766 --> 00:05:50,392
‫أعتقدت أني فعلت

119
00:05:50,476 --> 00:05:52,728
‫-لا ضرر، لا خطأ.
‫-حسناً، سوف أتصل بالشركة

120
00:05:52,811 --> 00:05:55,189
‫لأتأكد من أنهم يعرفوا
‫أني لم أفقد نصف مبيعاتي.

121
00:05:55,272 --> 00:05:59,068
‫أنت لم تفعل. ستكون الأمور بخير.

122
00:05:59,151 --> 00:06:00,652
‫ستكون الأمور طيبة.

123
00:06:01,904 --> 00:06:06,909
‫أنتبه، انتبه، أنت أيها الغبي.

124
00:06:06,992 --> 00:06:08,535
‫كرر هذا.

125
00:06:08,619 --> 00:06:13,707
‫سيدي لقد وضعت خمس تذاكر
‫داخل خمس صناديق مختلفة

126
00:06:13,791 --> 00:06:16,335
‫وبطريقة ما أنتهت
‫جميعاً في "بلو كروس"

127
00:06:16,418 --> 00:06:18,962
‫-كيف حدث هذا؟
‫-هل كانت الصناديق بجوار بعضها؟

128
00:06:19,046 --> 00:06:20,089
‫هذا لا يهم.

129
00:06:20,172 --> 00:06:23,300
‫أنا أضع ثلاث بالات على الشاحنة
‫أسبوعيا "لبلو كروس".

130
00:06:23,383 --> 00:06:24,593
‫يستخدمون الكثير من الورق.

131
00:06:25,302 --> 00:06:28,722
‫حسناً سوف أسألك شيئاً
‫وأريد الرد بصراحة.

132
00:06:28,806 --> 00:06:29,973
‫ما هي البالة؟

133
00:06:31,600 --> 00:06:34,394
‫فكرتي الذهبية، حسناً.

134
00:06:34,978 --> 00:06:38,607
‫لماذا قد يعتقد أحد
‫أن هذه هي فكرتي الذهبية؟

135
00:06:38,690 --> 00:06:43,612
‫هناك فرصة من 13 أن هذه
‫قد تكون فكرة أي شخص الذهبية.

136
00:06:43,695 --> 00:06:44,905
‫هذا...

137
00:06:46,365 --> 00:06:48,158
‫"ديوندر ميفلين"، "بام" تتحدث.

138
00:06:49,118 --> 00:06:50,285
‫مرحباً، يا "دايفيد".

139
00:06:51,203 --> 00:06:55,415
‫لا، أنا آسفة.
‫لم يرجع من الحقوق المدنية بعد.

140
00:06:56,708 --> 00:06:59,962
‫سوف أجعله يتصل بك
‫بمجرد أن يعود من "لينكولن ميموريال".

141
00:07:00,045 --> 00:07:04,633
‫أعطاني "مايكل" قائمة بالأماكن
‫التي اذكرها حين يتهرب من مكالمة.

142
00:07:04,716 --> 00:07:06,468
‫"يوقف شجار في ساحة الانتظار.

143
00:07:06,552 --> 00:07:10,013
‫"عرض أزياء "أوباما"."
‫أي يكن هذا.

144
00:07:10,806 --> 00:07:14,726
‫أو "منشغل في لوحة زيتية."
‫سوف أحتفظ بهذه.

145
00:07:17,813 --> 00:07:20,482
‫لا يفزع أحد. الأخبار الطيبة هي

146
00:07:21,358 --> 00:07:23,527
‫-لن يستطيعون فصلنا جميعاً، صحيح؟
‫-يستطيعون.

147
00:07:23,610 --> 00:07:25,028
‫-لا، لا يستطيعون.
‫-بل يستطيعون.

148
00:07:25,112 --> 00:07:27,865
‫حسناً، يا "أوسكار" أنت لا تعرف.
‫عن ماذا تتحدث بحق الجحيم.

149
00:07:27,948 --> 00:07:30,159
‫ما رأيك يا "مايكل"
‫في إغلاق فرع؟

150
00:07:30,242 --> 00:07:31,535
‫حسناً، إذن سنعض ناب الندم.

151
00:07:33,537 --> 00:07:39,710
‫أنا فقط مجرد شبكة تلتقط
‫كل أفكاركم الباطنية القذرة.

152
00:07:40,627 --> 00:07:44,798
‫وأضيف إليها قليلاً من عندي
‫بعض ذكريات الطفولة أو نزوات لذا...

153
00:07:44,882 --> 00:07:47,759
‫حسناً، لقد خسرت مال كثير اليوم.

154
00:07:47,843 --> 00:07:49,344
‫وعلى رهن عقاري
‫ولذا أنا حانق قليلاً أيضاً.

155
00:07:49,428 --> 00:07:52,389
‫-شكراً لكم. "جيم" هنا معي.
‫-بالقطع لا. أنا حانق عليك.

156
00:07:52,764 --> 00:07:56,310
‫هل تعرف، يا "جيم"،ليست غلطتي
‫أنك اشتريت منزل لتبهر بام.

157
00:07:56,810 --> 00:07:59,354
‫-لهذا يوجد الاستنساخ.
‫-ليس هذا هو السبب.

158
00:07:59,479 --> 00:08:04,151
‫حسناً، نحتاج إلى فكرة ذهبية
‫لتخرجنا من هذه الورطة. صحيح؟

159
00:08:04,234 --> 00:08:06,528
‫هل هذا يعني فكرة
‫تنفجر في وجوهنا لاحقاً؟

160
00:08:06,612 --> 00:08:09,781
‫-ملاحظة جيدة.
‫-لا تجيبي على هذا رجاء.

161
00:08:10,782 --> 00:08:12,409
‫لدي فكرة تذكرة ذهبية.

162
00:08:12,492 --> 00:08:15,037
‫لماذا لا تتسلل إلى السطح
‫وتقفز من أعلى؟

163
00:08:15,120 --> 00:08:18,582
‫-هذا ليس بناء.
‫- "ديوندر ميفيلين" "بام" تتحدث.

164
00:08:19,791 --> 00:08:20,959
‫أوه، مرحباً يا "دايفيد".

165
00:08:22,294 --> 00:08:24,213
‫أنه يجري منظار على القولون.

166
00:08:25,964 --> 00:08:28,133
‫حسناً، سأعرف إذا ماكان خرج أم لا.

167
00:08:29,635 --> 00:08:31,887
‫مرحباً يا "دايفيد".
‫لقد رجعت من العملية للتو، لذا

168
00:08:31,970 --> 00:08:35,265
‫- "مايكل"، اللعنة، ماذا يحدث عندك؟
‫-كيف حالك؟

169
00:08:35,349 --> 00:08:37,309
‫-بخير، ماذا يحدث عندك.
‫-منظار القولون.

170
00:08:37,392 --> 00:08:40,312
‫كان فحص لقولوني الغليظ

171
00:08:40,729 --> 00:08:43,565
‫والزائدة الدودية بالكاميرا.

172
00:08:43,649 --> 00:08:47,069
‫لماذا وافقت على فكرة التذكرة الذهبية هذه؟

173
00:08:47,152 --> 00:08:50,072
‫سوف نخسر ثروة يا "مايكل".
‫كيف تركت هذا يحدث؟

174
00:08:50,155 --> 00:08:55,327
‫حسناً هناك توضيح
‫يتعلق بعدم سماحي بحدوث هذا.

175
00:08:55,702 --> 00:08:59,373
‫وأنا فقط لا...أنا لا أعرف.

176
00:08:59,456 --> 00:09:00,666
‫كيف يمكن ألا تعرف، يا "مايكل"؟

177
00:09:00,749 --> 00:09:06,505
‫أعتقد أننا قد استأجرنا
‫مستشار تسويق خارجي.

178
00:09:07,881 --> 00:09:10,717
‫قد تكون..حسناً، من أي مؤسسة؟

179
00:09:10,801 --> 00:09:13,136
‫-أنت تنهار.
‫- "مايكل"

180
00:09:13,220 --> 00:09:17,683
‫حسناً، اعتقد أنه قد يكون مستشار
‫تسويق داخلي.

181
00:09:18,433 --> 00:09:19,893
‫هل كانت إدارة المبيعات؟

182
00:09:21,353 --> 00:09:22,437
‫نعم.

183
00:09:22,521 --> 00:09:25,065
‫-هل كانت هي يا "جيم"؟
‫-لا.

184
00:09:25,148 --> 00:09:26,316
‫حسناً،، هل كان "دوايت"؟

185
00:09:30,696 --> 00:09:31,780
‫نعم.

186
00:09:36,785 --> 00:09:40,038
‫تعال، أدخل. سعيد برؤيتك. تفضل بالجلوس.

187
00:09:41,873 --> 00:09:46,128
‫أردت أن أهنئك فقط
‫على فكرة التذكرة الذهبية العظيمة تلك.

188
00:09:46,211 --> 00:09:47,337
‫كانت هذه فكرتك.

189
00:09:47,421 --> 00:09:49,756
‫-واه، واو، من أخبرك بهذا؟
‫-أنت فعلت.

190
00:09:49,840 --> 00:09:50,966
‫-لا.
‫-عدة مرات.

191
00:09:51,049 --> 00:09:52,217
‫-لا أعتقد أني فعلت.
‫-مرات و مرات.

192
00:09:52,301 --> 00:09:54,011
‫-كانت هذه فكرتك يا "دوايت".
‫-كنت ترتدي ملابس "ويلي وونكا".

193
00:09:54,094 --> 00:09:56,179
‫-لن أسرق الفضل في هذا.
‫-لذا..لم تكن فكرتي.

194
00:09:56,263 --> 00:09:58,015
‫-أود ذلك، لا أستطيع.
‫-أنتظر لحظة، أنتظر لحظة.

195
00:09:58,098 --> 00:10:00,517
‫أنتظر لحظة.
‫كتبتها في يومياتي.

196
00:10:00,600 --> 00:10:03,270
‫-ليس لديك يوميات.
‫-بل لدي. انت لم تراها أبداً فقط.

197
00:10:03,353 --> 00:10:08,358
‫الرابع من مارس، "طرأت "لداويت" فكرة
‫عظيمة عن تذكرة ذهبية".

198
00:10:08,442 --> 00:10:09,693
‫توقف.

199
00:10:16,908 --> 00:10:20,037
‫الرابع من مارس

200
00:10:20,120 --> 00:10:22,456
‫"طرأت "لمايكل" فكرة
‫تذكرة-ذهبية بإعطاء خمس عملاء

201
00:10:22,539 --> 00:10:24,082
‫"خصم 10 في المائة لمدة عام."

202
00:10:24,666 --> 00:10:27,169
‫-لماذا تحتفظ بيوميات؟
‫-لإخفاء الأسرار عن حاسوبي.

203
00:10:27,252 --> 00:10:29,212
‫حسناً، هل تعرف ماذا
‫لقد طرحت هذه الفكرة.

204
00:10:29,296 --> 00:10:33,508
‫أنا أتذكر لقد أخبرتني
‫أنك تحب فيلم "ويلي وونكا"

205
00:10:33,592 --> 00:10:35,177
‫-حين كنت تكبر.
‫-مستحيل.

206
00:10:35,260 --> 00:10:38,430
‫-بل، فعلت.
‫-لم أكن طفل مدلل،

207
00:10:38,513 --> 00:10:42,601
‫لذا فيلم غريب الأطوار كثيراً كهذا
‫لم يكن ليعجبني.

208
00:10:42,684 --> 00:10:47,105
‫بالإضافة، إلى أنه لم يكن مسموح لنا
‫بمشاهدة الأفلام، لذا احسبها.

209
00:10:50,108 --> 00:10:51,109
‫ماذا تكتب؟

210
00:10:51,193 --> 00:10:55,489
‫"محادثة مع "مايكل" بخصوص أخذ
‫الفضل لفكرة لا تخصني.

211
00:10:55,572 --> 00:10:57,115
‫"ناقشنا الأفلام."

212
00:10:57,199 --> 00:11:01,370
‫هل تود الخروج للغذاء معي؟
‫نحن الإثنان فقط؟

213
00:11:03,372 --> 00:11:04,498
‫من كل قلبي.

214
00:11:05,874 --> 00:11:08,210
‫انت تلقون بالكثير علي يا رفاق.

215
00:11:08,293 --> 00:11:11,380
‫كل ما أقوله أنه أول موعد
‫لذا حافظ على مسافة محترمة.

216
00:11:11,463 --> 00:11:12,464
‫حسناً.

217
00:11:12,547 --> 00:11:14,633
‫لا أعتقد أن قصد "جيم" القول
‫أنك يجب ألا تلمسها.

218
00:11:14,716 --> 00:11:16,218
‫لا، بل هذا ما أعنيه.

219
00:11:16,301 --> 00:11:18,887
‫"كيفين"، لمسة مداعبة على الذراع
‫أو الظهر.

220
00:11:18,970 --> 00:11:22,724
‫يمكن أن توضح اهتمامك،
‫كما أن هذا رومانسي حقاً.

221
00:11:22,808 --> 00:11:24,559
‫-هكذا؟
‫-لا، توقف.

222
00:11:26,853 --> 00:11:32,067
‫لا تلمسها، لا تحدثها
‫لا تنظر لها.

223
00:11:32,150 --> 00:11:34,236
‫-أنه يريد أن يكون أكثر من صديق.
‫-ضع قلبك في يدك

224
00:11:34,319 --> 00:11:36,696
‫من المحتمل أن يتحول
‫إلى قالب أسود متفحم.

225
00:11:36,780 --> 00:11:39,324
‫فوقه صوص باربيكيو
‫من العار والغضب.

226
00:11:39,449 --> 00:11:42,244
‫كما أن شخصان جميلان
‫لديهما علاقة رائعة

227
00:11:42,327 --> 00:11:44,371
‫لن يفهما هذاً.

228
00:11:46,081 --> 00:11:47,499
‫نحن متماثلان في التفكير.

229
00:11:48,542 --> 00:11:52,587
‫أحيانا تفكر في شيء
‫وأقول أنا ما تفكر فيه.

230
00:11:52,671 --> 00:11:53,964
‫حسناً، بماذا أفكر الآن؟

231
00:11:57,217 --> 00:11:58,844
‫- "ناتشو شيبس".
‫-لا.

232
00:11:58,927 --> 00:12:01,138
‫كنت أفكر في كيف أن الجلد
‫هو أكبر أعضاء الجسد

233
00:12:01,221 --> 00:12:03,765
‫حسناً، دعني فقط اقصر المسافة،
‫يا "دوايت".

234
00:12:05,475 --> 00:12:08,812
‫-أريدك أن تحضن سيفك من أجلي.
‫-لن يحدث هذا.

235
00:12:09,229 --> 00:12:10,647
‫لقد حضنت سيفي مرة من قبل.

236
00:12:10,730 --> 00:12:13,525
‫كنت أجري به في حزامي.
‫ولن يحدث هذا ثانية.

237
00:12:14,401 --> 00:12:18,155
‫لماذا حتى تريد البقاء في
‫"ديوندر ميفيلين"؟ أقصد، ما الهدف؟

238
00:12:18,238 --> 00:12:22,409
‫انت محبوس هناك في الداخل طوال النهار.
‫لا تمارس الزراعة التي تحبها.

239
00:12:22,492 --> 00:12:23,785
‫ولا تواعد "أنجيلا" ثانية.

240
00:12:23,869 --> 00:12:28,790
‫لا يهم أن فصلوك أن تولية مسؤولية
‫فكرة التذكرة الذهبية.

241
00:12:28,874 --> 00:12:29,958
‫لا يهم.

242
00:12:30,041 --> 00:12:32,461
‫أنا في المقابل
‫ساكون ضائعا بدون الوظيفة.

243
00:12:32,544 --> 00:12:34,296
‫أنت، رجل شجاع بكثير عني.

244
00:12:34,379 --> 00:12:38,049
‫-ماذا عن "شو لا لا"؟
‫-ليست جاهزة بعد.

245
00:12:38,133 --> 00:12:43,013
‫لدي فكرة عن محل للأحذية
‫الرجالي الفاخرة، يسمى "شو لا لا"

246
00:12:44,097 --> 00:12:48,477
‫وهو يبيع أحذية رجال فقط
‫للمناسبات الخاصة في حياة الرجل.

247
00:12:49,227 --> 00:12:53,732
‫مثل اليوم الذي تزوجت فيه
‫أو يوم ولادة زوجتك

248
00:12:54,191 --> 00:12:56,401
‫أو حتى للتجوال في المنزل.

249
00:12:57,986 --> 00:13:00,822
‫هل تعيرونني أنتباهكم، رجاء؟
‫لدي إعلان.

250
00:13:00,906 --> 00:13:07,621
‫لقد عدت أنا والسيد " دوايت شريوت"
‫من جولة رائعة سوياً.

251
00:13:07,704 --> 00:13:11,082
‫ورغم أني قد لا أكررها ثانية
‫إلا أني استمتعت

252
00:13:11,958 --> 00:13:15,670
‫-لقد استمتعت حقاً مع صديقي المقرب.
‫-تلك ليست إعلانات.

253
00:13:15,754 --> 00:13:18,006
‫نعم، هي كذلك.
‫أنت لا تهتم بالمعلومات.

254
00:13:19,257 --> 00:13:21,927
‫أحب العمل هناً.
‫ولا أريد أن أترك المكان.

255
00:13:22,010 --> 00:13:23,887
‫أنه لا يحب المكان بهذا القدر.

256
00:13:23,970 --> 00:13:26,014
‫لن يكون فصله
‫سيئا جداً بالنسبة له.

257
00:13:26,097 --> 00:13:29,893
‫-حسناً...
‫-اقصد، كنا نتحدث عن

258
00:13:29,976 --> 00:13:32,854
‫ولذلك
‫فقد توصل إلى نتيجة...

259
00:13:32,938 --> 00:13:35,899
‫ناقشنا حقيقة
‫أني مقيد هنا

260
00:13:35,982 --> 00:13:37,859
‫بدلا من أن أجرب
‫العالم الواسع

261
00:13:37,943 --> 00:13:40,737
‫-صحيح.
‫-تعرفون، أحرث أرضي الخاصة.

262
00:13:40,820 --> 00:13:45,116
‫وأتجول طوال النهار بدون قميص.
‫أن أجرب الحرية، كما تعرفون.

263
00:13:45,617 --> 00:13:49,329
‫هذا هو. هذه هي
‫لايمكنك وضع ثمن لحريتك.

264
00:13:49,663 --> 00:13:51,373
‫-جربني.
‫-لهذا أتخذت القرار.

265
00:13:51,456 --> 00:13:52,624
‫ولهذا أتخذت..

266
00:13:53,166 --> 00:13:55,252
‫-لم أخذ أي قرار بعد.
‫-نوعا ما.

267
00:13:55,335 --> 00:13:56,920
‫-لا.
‫-بل، فعلت.

268
00:14:03,260 --> 00:14:06,680
‫-لا يمكنك تحمل السقطة عنه.
‫-قال أنه سيفعل المثل لي.

269
00:14:06,763 --> 00:14:09,975
‫يمكنه أن يفعل المثل لك الآن
‫بان يفصل هو بدلا منك.

270
00:14:13,353 --> 00:14:14,646
‫ماذا ستفعل إذن؟

271
00:14:16,189 --> 00:14:21,570
‫سوف أعود للعمل
‫بعد أن أبلغ عنك لعدم الطاعة.

272
00:14:21,653 --> 00:14:22,654
‫ها هو.

273
00:14:25,657 --> 00:14:28,702
‫أوه، يا إلهي. "دوايت"! "دوايت"، أدخل.

274
00:14:29,578 --> 00:14:32,664
‫كيف سيكون الأمر؟
‫ماذا ستفعل؟

275
00:14:32,747 --> 00:14:34,958
‫كيف سيكون الأمر؟
‫هل ستفعل هذا الشيء من أجلي؟

276
00:14:35,875 --> 00:14:36,918
‫"دوايت"؟

277
00:14:38,587 --> 00:14:40,839
‫-مرحباً، يا "دايفيد"، كيف حالك؟
‫- "مايكل".

278
00:14:40,922 --> 00:14:42,632
‫-سعيد لرؤيتك. مفاجأة لطيفة.
‫-مرحباً.

279
00:14:42,716 --> 00:14:43,717
‫ياه.

280
00:14:43,800 --> 00:14:47,137
‫كنت أتحدث أنا و"دوايت" للتو
‫محادثة مؤسفة.

281
00:14:47,220 --> 00:14:50,890
‫-هذا سيء جداً.
‫-نعم، كان لا بد منها، أليس كذلك؟

282
00:14:50,974 --> 00:14:56,354
‫آمل،أن لا يكون شيء لا يمكن إصلاحه.
‫لأنني، مدين لك باعتذار يا "دوايت".

283
00:14:56,396 --> 00:14:58,898
‫لقد اتصل رئيس "بلو كروس" للتو.

284
00:14:58,982 --> 00:15:01,151
‫وكانوا متحمسين جداً
‫من خصم التذكرة الذهبية

285
00:15:01,234 --> 00:15:05,280
‫لدرجة أنهم قروراً جعل "ديوندر ميفلين"
‫موردهم الحصري.

286
00:15:05,363 --> 00:15:07,198
‫لجميع المهمات المكتبية.

287
00:15:10,535 --> 00:15:11,953
‫تهانيي يا "دوايت".

288
00:15:14,873 --> 00:15:16,041
‫"دافيد"

289
00:15:19,252 --> 00:15:20,837
‫-على الرحب والسعة.
‫-ياه.

290
00:15:26,509 --> 00:15:29,471
‫أردت فقط أن أقول
‫أن فكرة التذكرة الذهبية

291
00:15:29,554 --> 00:15:32,641
‫هي أحد علامات مبادرات فائقة
‫الذكاء التي شهدتها في الشركة في حياتي.

292
00:15:32,724 --> 00:15:36,561
‫ما رأيكم بجولة من التصفيق
‫للسيد."دوايت شريوت"؟

293
00:15:39,064 --> 00:15:40,732
‫حسناً، "دوايت"!

294
00:15:41,983 --> 00:15:44,527
‫-هذا ضخم.
‫-هذا ما قالته.

295
00:15:46,321 --> 00:15:49,866
‫مرحى، يا "دوايت" فكرة عظيمة.
‫"دوايت"، "دوايت"، فكرة عظيمة.

296
00:15:51,326 --> 00:15:53,036
‫كيف طرأت لك هذه الفكرة؟

297
00:15:54,871 --> 00:15:56,456
‫-إلهام.
‫-حقاً؟

298
00:15:56,539 --> 00:15:58,500
‫-كيف أُلهمت؟
‫-لا أعرف متي تشع.

299
00:15:58,583 --> 00:16:00,835
‫-كيف خطرت في رأسك يا "دوايت".
‫-بوووم فجأة.

300
00:16:00,919 --> 00:16:02,504
‫أحكي لي عن تفاصيل
‫كيف حدث هذا.

301
00:16:02,587 --> 00:16:05,382
‫أنت تتحدث إلى "دوايت شريوت"
‫أكبر معجب ب"وونكا" أعرفه.

302
00:16:05,465 --> 00:16:07,467
‫أقصد، كنت تتحدث
‫عن الفيلم لسنوات.

303
00:16:07,550 --> 00:16:08,718
‫ماذا؟

304
00:16:08,802 --> 00:16:10,345
‫هل تعرف ماذا، لقد سخرت منك حتى

305
00:16:10,428 --> 00:16:12,889
‫حينما أرتديت ملابس "ويلي وونكا"
‫لعرض الفكرة

306
00:16:12,972 --> 00:16:14,307
‫و، لهذا، أنا أعتذر.

307
00:16:14,391 --> 00:16:15,850
‫الاعتذار مرفوض.

308
00:16:16,434 --> 00:16:18,687
‫شكراً جزيلاً
‫لمساعدتك للشركة يا "دوايت".

309
00:16:18,770 --> 00:16:20,063
‫أوهن يا "بام".

310
00:16:20,146 --> 00:16:22,482
‫-أحسنت عملا، يا فتى.
‫-شكراً، يا حكيم.

311
00:16:22,565 --> 00:16:23,608
‫هذا..هذا عظيم.

312
00:16:23,692 --> 00:16:26,820
‫حسناً، أسمع، أريد أن أعرف
‫فريق التسويق في نيويورك بك.

313
00:16:26,903 --> 00:16:28,363
‫-يجب أن يلتقوا بك.
‫-فكرة عظيمة. نعم.

314
00:16:28,446 --> 00:16:31,408
‫"بام" هل يمكنك أن تعدي لمكالمة معهم
‫في غضون 15 دقيقة رجاء؟

315
00:16:31,491 --> 00:16:33,368
‫-بالتأكيد.
‫- "دافيد"."دافيد".

316
00:16:33,451 --> 00:16:34,953
‫- "دافيد"."دافيد".
‫-لأن لدي فكرة من أجل...

317
00:16:35,036 --> 00:16:36,871
‫-ياه؟
‫-هل أنضم كجزء من الاجتماع رجاء؟

318
00:16:36,955 --> 00:16:38,206
‫ربما لديك الكثير لتفعله
‫هنا.

319
00:16:38,289 --> 00:16:40,709
‫ولا أريد أن آخذ وقتك
‫في اجتماع آخر.

320
00:16:40,792 --> 00:16:43,378
‫نعم، دعنا نواجه الأمر، هذا الاجتماع
‫أنه مخصص لمعجبي "وونكا" فقط.

321
00:16:43,461 --> 00:16:46,297
‫-أنه لم يشاهد الفيلم أبداً.
‫-حسناً.

322
00:16:53,805 --> 00:16:57,225
‫مرحباً يا رفاق، معي "دوايت شريوت".
‫"دوايت". تفضل بالحديث.

323
00:16:57,308 --> 00:17:01,688
‫حسناً، اسمعوا يا رفاق. إليكم الصفقة.
‫أنا أحب الحلوي و الحلويات، والغزل

324
00:17:01,771 --> 00:17:03,106
‫من اللحظة التي تلمس لساني

325
00:17:03,189 --> 00:17:05,400
‫إلى اللحظة التي أهضمها
‫بحمض المعدة

326
00:17:05,483 --> 00:17:08,528
‫ولذا أحب "ويلي وونكا" بصورة طبيعية.

327
00:17:08,611 --> 00:17:10,113
‫أنتظر، هل تسمعون هذا، يا رفاق؟

328
00:17:10,780 --> 00:17:13,616
‫ولا كلب يسمعنا، هل هناك؟
‫أسمع لهاث.

329
00:17:14,159 --> 00:17:19,289
‫-لا، لا كلاب.
‫-لذا أحب"ويلي وونكا".

330
00:17:19,372 --> 00:17:23,293
‫مشهد التذكرة الذهبية
‫كان ملهم جداً لي.

331
00:17:23,376 --> 00:17:25,336
‫ومن هنا أتيت
‫بالفكرة.

332
00:17:25,420 --> 00:17:27,589
‫لا يوجد فيلم اسمه "ويلي وونكاً"!

333
00:17:27,672 --> 00:17:29,382
‫اسمه
‫"ويلي وونكا و مصنع الشيكولاتة".

334
00:17:29,841 --> 00:17:31,885
‫وهو مبني على قصة اسمها
‫"تشارلي ومصنع الشيكولاتة".

335
00:17:31,968 --> 00:17:34,262
‫-لا استطيع أن أوكد هذا.
‫- "بام".

336
00:17:34,345 --> 00:17:37,432
‫ولكنني أعرف هذا.
‫أنه كاذب وأخذ فكرتي.

337
00:17:37,515 --> 00:17:39,726
‫-هذه فكرتي.
‫-سوف نتصل بكم ثانية يا رفاق.

338
00:17:39,809 --> 00:17:43,146
‫-ماذا يحدث هنا؟
‫-حسناً، إليك ما حدث يا "دافيد".

339
00:17:43,229 --> 00:17:44,606
‫كان الأمر برمته فكرتي.

340
00:17:44,689 --> 00:17:47,692
‫وقد أتصلت بي
‫وكنت حانق جداً على.

341
00:17:47,776 --> 00:17:50,111
‫وأنا أرتعدت،
‫ولذا طلبت من "دوايت" تحمل السقطة.

342
00:17:50,195 --> 00:17:52,572
‫ولكن اتضح الآن أنها
‫فكرة عظيمة

343
00:17:52,655 --> 00:17:55,241
‫و "دوايت" لن يقر بهذا
‫أتصدق هذا؟

344
00:17:55,325 --> 00:17:56,576
‫-لا. لا.
‫-أنها فكرتي.

345
00:17:56,659 --> 00:17:59,078
‫-كيف تجرؤ، يا "دوايت"؟
‫-أنها فكرتي.

346
00:17:59,162 --> 00:18:00,538
‫-أنا كلي أفكار جيدة.
‫-هل أنت كذلك؟

347
00:18:00,622 --> 00:18:02,123
‫- آلاف الأفكار الجيدة.
‫-أنت كذلك؟

348
00:18:02,207 --> 00:18:03,416
‫-ياه.
‫-أفكار جيدة؟

349
00:18:03,500 --> 00:18:05,210
‫ياه، هل طرأت لك فكرة رفيق التواليت؟

350
00:18:05,293 --> 00:18:08,004
‫أنها شبكة
‫شبكة دائرية تضعها داخل المرحاض

351
00:18:08,087 --> 00:18:12,050
‫لتلتقط كل الفكة و
‫حافظتك من السقوط في المرحاض

352
00:18:12,133 --> 00:18:14,302
‫-كانت تعرف سابقا باسم "تواليت جارد"
‫- "هورس بوت".

353
00:18:14,385 --> 00:18:17,055
‫-أوه، رجاء.
‫-قارب كانو تبنيه حول حصانك

354
00:18:17,138 --> 00:18:20,308
‫حتى تنتقل من الركوب إلى السفر على الماء
‫دون الإبطاء.

355
00:18:20,391 --> 00:18:21,810
‫- "هورس بوت".
‫- "إسفنجة الحمام".

356
00:18:21,893 --> 00:18:23,770
‫-أنها إسفنجة مفرغة...
‫-أرحمني.

357
00:18:23,853 --> 00:18:27,732
‫...تمتص بمقدار أكبر
‫وأنعم من ورق الحمام.

358
00:18:27,816 --> 00:18:30,151
‫-لدي العديد من أفكار المراحيض.
‫-هذا لأنها سهلة.

359
00:18:30,235 --> 00:18:31,903
‫-أنها ليست سهلة.
‫-يا رفاق، يا رفاق.

360
00:18:31,986 --> 00:18:33,780
‫-الجميع...
‫-مبولة النساء.

361
00:18:33,863 --> 00:18:39,244
‫-يجب على الجميع دخول الحمام!
‫-يكفى هذا رجاء، كفاية.

362
00:18:39,327 --> 00:18:42,914
‫حسناً، هذا صحيح يا "دوايت"؟
‫اقصد أهذا صحيح؟

363
00:18:43,873 --> 00:18:49,462
‫نعم، أنها فكرة "مايكل"
‫وأقحمها على تحت تهديد الموت.

364
00:18:49,546 --> 00:18:50,880
‫شكراً لك.

365
00:18:51,798 --> 00:18:53,550
‫لا أعرف ماذا...
‫ماذا تريد أن أفعل الآن "مايكل"؟

366
00:18:53,633 --> 00:18:56,010
‫ماذا يفترض أن أفعل الآن؟

367
00:18:56,094 --> 00:18:57,804
‫حسناً، يا "دايفيد"، سأكون صريحا معك.

368
00:18:57,887 --> 00:19:00,890
‫أريد شرف فضل الفكرة
‫دون تحمل أي لوم.

369
00:19:02,058 --> 00:19:05,520
‫حسناً، سوف أعود إلى نيويورك.

370
00:19:07,772 --> 00:19:10,900
‫هلا صنعت لي معروفاً يا "بام"
‫لا ترسلي هذه المذكرات.

371
00:19:10,984 --> 00:19:12,110
‫حسناً.

372
00:19:13,570 --> 00:19:14,904
‫أنا رحلت.

373
00:19:20,076 --> 00:19:22,704
‫حين يراجعون تاريخ هذا اليوم
‫في كتب التاريخ

374
00:19:22,787 --> 00:19:25,623
‫كل ما سيذكر أني أتيت
‫بفكرة جيدة.

375
00:19:26,291 --> 00:19:29,085
‫وهذا ما سأكتبه
‫في يومياتي.

376
00:19:29,168 --> 00:19:31,045
‫وهذا ما أريدك
‫أن تكتبه في يومياتك.

377
00:19:31,296 --> 00:19:34,299
‫أوه، أنا أفعل. بكلماتي الخاصة.

378
00:19:35,174 --> 00:19:36,217
‫-أريد أن أرى ما كتبت.
‫-لا.

379
00:19:36,301 --> 00:19:37,343
‫-أريد أن أري هذا.
‫-لا يا "مايكل".

380
00:19:37,427 --> 00:19:39,512
‫-أعطني هذه اليوميات.
‫-لا.لا!

381
00:19:45,226 --> 00:19:46,811
‫-أهلاً!
‫- "لين"

382
00:19:47,312 --> 00:19:50,481
‫سوف أخبرك فقط
‫بكل ما افكر فيه.

383
00:19:50,565 --> 00:19:54,152
‫-حسناً.
‫-أعتقد أن لك أجمل ابتسامة.

384
00:19:55,653 --> 00:19:58,740
‫وأود أن أصحبك للعشاء
‫والسينما.

385
00:19:59,782 --> 00:20:02,368
‫-حسناً.
‫-لطيف...

386
00:20:04,412 --> 00:20:05,580
‫...نهود.

387
00:20:14,213 --> 00:20:16,507
‫حسناً، أنها جنازته، لذا..

388
00:20:20,595 --> 00:20:22,347
‫- "دينج-دونج".
‫-من الطارق؟

389
00:20:22,889 --> 00:20:24,724
‫- "كيه-جي-بي".
‫-حسناً.

390
00:20:24,807 --> 00:20:26,684
‫لقد خرجت للتو من الدش.
‫سآخذ دقيقة.

391
00:20:27,060 --> 00:20:29,062
‫حين تنتهي، أفتح الباب.

392
00:20:33,274 --> 00:20:34,776
‫مرحباً من بالداخل؟

393
00:20:34,859 --> 00:20:36,611
‫ياه، لقد تأخرت على العمل
‫ولذا على أن أنظف أسناني

394
00:20:36,694 --> 00:20:39,989
‫-أنه روتين كامل.
‫-لدينا منازل أخرى نزورها.

395
00:20:40,073 --> 00:20:41,991
‫إذا أردت العودة لاحقاً.
‫سيكون هذا جيداً.

396
00:20:43,534 --> 00:20:44,827
‫سوف نعود في...

397
00:20:45,828 --> 00:20:49,290
‫-ما رأيك الساعة:45؟
‫-أعود من العمل قرابة 6:00.

398
00:20:51,584 --> 00:20:53,503
‫ما رأيك بـ5:15؟

399
00:20:54,462 --> 00:20:55,964
‫يمكنك أن تجرب. قد يفلح هذا.

400
00:20:57,006 --> 00:21:00,009
‫-حسناً، سنعود في 5:15.
‫-لا بأس.

401
00:21:00,033 --> 00:21:10,033
<font color=#ff0000> MD.EK تعديل التوقيت لِتُنَاسِبْ التّرْجَمَةَ </font>

