﻿1
00:00:01,252 --> 00:00:04,797
‫لم تكن لدي فكرة عندما ركبت تلك السيارة
‫للذهاب إلى "نيويورك"،

2
00:00:05,172 --> 00:00:06,382
‫أنني سأستقيل.

3
00:00:06,465 --> 00:00:09,552
‫صعدت على المنحدر وقلت لنفسي، "ساعتان.

4
00:00:09,635 --> 00:00:13,264
‫أمامي ساعتان، أشعر بأنني على ما يرام.
‫سأرفع صوت الموسيقى.

5
00:00:13,472 --> 00:00:14,640
‫كان يجدر بي التبول قبل أن أغادر."

6
00:00:14,724 --> 00:00:18,769
‫- "مايكل"، ادخل في صلب القصة.
‫- حسناً، إذن، وصلت إلى المبنى.

7
00:00:19,520 --> 00:00:21,522
‫كان الباب الدوار معطلا.

8
00:00:23,065 --> 00:00:24,900
‫لذا تعين علي الدخول من الباب العادي.

9
00:00:24,984 --> 00:00:26,944
‫- يا إلهي.
‫- على الأقل أصبح في المبنى.

10
00:00:27,027 --> 00:00:30,239
‫لا! لا. كنت متوترا للغاية،
‫كان المبنى الخطأ.

11
00:00:30,531 --> 00:00:32,408
‫دخلت إلى المبنى الخطأ.

12
00:00:32,491 --> 00:00:34,952
‫أخيراً أصبح لديه قصة نريد سماعها حقاً.

13
00:00:36,203 --> 00:00:37,204
‫وهو يعرف ذلك.

14
00:00:37,288 --> 00:00:38,664
‫حسناً، ركز، ركز.

15
00:00:39,039 --> 00:00:41,917
‫أنت في المبنى الصحيح،
‫ومع الأشخاص المعنيين.

16
00:00:42,001 --> 00:00:44,628
‫- ماذا حدث؟
‫- نظرت إلى "والاس" وقلت،

17
00:00:44,712 --> 00:00:46,005
‫"أنا مستقيل"."

18
00:00:46,172 --> 00:00:49,091
‫وبينما أستدير لأغادر، نظرت للخلف،

19
00:00:49,175 --> 00:00:53,220
‫وقلت، "ليست لديك فكرة عن إمكاناتي."

20
00:00:53,304 --> 00:00:55,514
‫ألم تخبره كم سئمت منه؟

21
00:00:55,598 --> 00:00:56,766
‫ولم قد أفعل ذلك؟

22
00:00:56,849 --> 00:00:59,643
‫ألم تكن لتشعر بالرضا
‫لو أخبرته بأنه عديم الكفاءة أو...

23
00:00:59,727 --> 00:01:02,271
‫أنه أهدر 15 عاما من حياتك؟

24
00:01:02,354 --> 00:01:03,647
‫أو ربما تبصق في وجهه؟

25
00:01:03,731 --> 00:01:06,150
‫يبدو أنكم فكرتم في هذا أكثر بكثير مني.

26
00:01:06,233 --> 00:01:07,902
‫لقد ارتجلت فحسب.

27
00:01:08,235 --> 00:01:10,446
‫أحب قصص الاستقالة الجيدة.

28
00:01:10,654 --> 00:01:13,199
‫إنها تجعلني أشعر وكأن لدي سيطرة على حياتي.

29
00:01:13,282 --> 00:01:14,700
‫وتمنحني أملأ.

30
00:01:14,867 --> 00:01:17,495
‫ربما سأحظى بقصتي يوما ما.

31
00:01:18,788 --> 00:01:20,206
‫لكنني أحلم.

32
00:01:21,290 --> 00:01:22,374
‫لذا...

33
00:01:26,837 --> 00:01:27,880
‫"سكرانتون" ترحب بكم

34
00:01:27,963 --> 00:01:29,465
‫"داندر ميفلين"

35
00:01:42,269 --> 00:01:44,313
‫"ذا أوفيس"

36
00:01:51,529 --> 00:01:53,948
‫قبل أسبوع، قدم "مايكل"
‫إخطارا بمغادرته بعد أسبوعين.

37
00:01:54,782 --> 00:01:58,369
‫ومن المفاجئ أن هناك فارقا كبيرا للغاية

38
00:01:58,452 --> 00:02:01,831
‫بين "مايكل" وهو يحاول
‫و"مايكل" وهو لا يحاول.

39
00:02:02,289 --> 00:02:04,250
‫"مايكل"، أهذا ويسكي؟

40
00:02:04,333 --> 00:02:05,835
‫إنه ويسكي ممزوج بمحلي قهوة.

41
00:02:05,918 --> 00:02:08,128
‫طعمه كمحلي القهوة ويُسكر كالويسكي.

42
00:02:12,758 --> 00:02:15,052
‫خشخشة. خشخشة. هيا.

43
00:02:15,135 --> 00:02:16,512
‫هيا.

44
00:02:16,595 --> 00:02:17,805
‫ماذا سأفعل؟

45
00:02:18,264 --> 00:02:19,723
‫سأخبركم بما سأفعله.

46
00:02:19,807 --> 00:02:22,309
‫سأفعل القليل من هذا والقليل من ذاك.

47
00:02:22,434 --> 00:02:24,645
‫سأبقى يقظا طوال النهار.

48
00:02:24,728 --> 00:02:26,021
‫وسأنام طوال الليل.

49
00:02:26,063 --> 00:02:28,023
‫وسأقوم بفعل...

50
00:02:31,569 --> 00:02:34,613
‫وسأكف عن القلق بشأن السعرات الحرارية.

51
00:02:35,364 --> 00:02:38,617
‫ربما عليك الذهاب إلى مكتبك، وإغلاق الباب

52
00:02:38,701 --> 00:02:40,494
‫والبدء في إجراء اتصالات بحثا عن وظائف.

53
00:02:40,578 --> 00:02:42,955
‫- لدي وظيفة.
‫- لأربعة أيام أخرى.

54
00:02:43,038 --> 00:02:44,790
‫هل قدمت في أي وظائف؟

55
00:02:44,874 --> 00:02:46,250
‫"بام"، ما لا تفهمينه هو أن من في مستواي،

56
00:02:46,333 --> 00:02:48,168
‫لا نبحث في إعلانات الوظائف،

57
00:02:48,252 --> 00:02:50,379
‫- بل يتم البحث عنا.
‫- هل اتصلت بأي من مندوبي التوظيف؟

58
00:02:50,462 --> 00:02:52,548
‫أي مندوب توظيف جيد يعلم أنني متاح.

59
00:02:52,631 --> 00:02:55,050
‫أي صائد رؤوس حقيقي
‫سيجتاح قريتك عند شروق الشمس

60
00:02:55,134 --> 00:02:57,887
‫بقوة كبيرة ويقطع رأسك بسكين مراسم.

61
00:02:57,970 --> 00:03:00,973
‫صحيح، لأن هذا ما نتحدث عنه.

62
00:03:01,056 --> 00:03:04,727
‫أريدك أن تراجع لوائح العملاء هذه
‫وتحدد أي بيانات خاطئة أو مزيفة.

63
00:03:04,810 --> 00:03:07,021
‫طلباتك أوامر.

64
00:03:07,104 --> 00:03:08,272
‫حسناً.

65
00:03:19,867 --> 00:03:21,535
‫- مرحباً يا "مايكل".
‫- مرحباً.

66
00:03:21,619 --> 00:03:22,828
‫أيمكنني التحدث إليك للحظة؟

67
00:03:22,912 --> 00:03:25,039
‫يمكنك التحدث إلي لأي وقت تشاء،

68
00:03:25,122 --> 00:03:27,124
‫لأن لدي كل الوقت في العالم.

69
00:03:28,000 --> 00:03:29,376
‫يا إلهي.

70
00:03:30,169 --> 00:03:31,503
‫"فيليس".

71
00:03:32,254 --> 00:03:35,716
‫أردت أن أخبرك فحسب أن...

72
00:03:36,800 --> 00:03:38,218
‫ما هذا؟

73
00:03:39,261 --> 00:03:40,846
‫لم هذا؟

74
00:03:41,805 --> 00:03:43,766
‫تعلم، لأنك ستغادر وما إلى ذلك.

75
00:03:43,849 --> 00:03:45,935
‫- إنها هدية...
‫- صحيح.

76
00:03:46,435 --> 00:03:48,187
‫آمل أن يتسنى لي العمل معك مجدداً يوما ما.

77
00:03:48,270 --> 00:03:49,772
‫وأنا أيضاً. وأنا أيضاً.

78
00:03:52,316 --> 00:03:54,318
‫- أهذه زجاجة نبيذ؟
‫- كشفتني. أجل.

79
00:03:54,401 --> 00:03:56,403
‫لدي نبيذ بالفعل.

80
00:03:59,531 --> 00:04:00,616
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

81
00:04:00,699 --> 00:04:02,117
‫"أيزاك سيلفي" وأنا هنا من أجل المقابلة.

82
00:04:02,201 --> 00:04:04,161
‫أجل، تفضل بالجلوس رجاء.
‫ستبدأ خلال بضعة دقائق.

83
00:04:04,244 --> 00:04:05,579
‫شكراً لك.

84
00:04:08,958 --> 00:04:11,001
‫هل أنت هنا من أجل المقابلة أيضاً؟

85
00:04:12,503 --> 00:04:14,004
‫المقابلة؟

86
00:04:14,672 --> 00:04:16,632
‫- من أجل ماذا؟
‫- منصب المدير الإقليمي.

87
00:04:18,133 --> 00:04:19,551
‫أجل، أنا كذلك.

88
00:04:20,344 --> 00:04:23,973
‫لشغل منصب المدير الإقليمي،
‫قررت تعيين شخص من الخارج.

89
00:04:24,056 --> 00:04:25,808
‫وذلك لأسباب واضحة.

90
00:04:26,892 --> 00:04:28,519
‫- من أين أنت؟
‫- "فيلادلفيا".

91
00:04:28,602 --> 00:04:29,853
‫يا لها من مسافة طويلة.

92
00:04:29,937 --> 00:04:32,648
‫أجل، هذا أحد الأماكن القليلة
‫التي تقوم بالتعيين.

93
00:04:32,731 --> 00:04:35,109
‫من الصعب للغاية الحصول على وظيفة الآن.

94
00:04:42,199 --> 00:04:43,325
‫"بام"؟

95
00:04:43,409 --> 00:04:44,868
‫متى ستكون آلة النسخ الجديدة جاهزة؟

96
00:04:44,952 --> 00:04:46,286
‫أعمل على الأمر يا "كيف".

97
00:04:46,370 --> 00:04:48,455
‫قلت إنها ستكون جاهزة اليوم.

98
00:04:48,539 --> 00:04:50,207
‫والآن هو اليوم.

99
00:04:50,541 --> 00:04:51,792
‫ستكون جاهزة قريبا.

100
00:04:51,875 --> 00:04:53,585
‫قريبا قد تعني أي شيء.

101
00:04:53,669 --> 00:04:55,754
‫قريبا قد تكون بعد 3 أسابيع.

102
00:04:56,005 --> 00:04:58,090
‫أهذا ما تعنيه "قريبا" بالنسبة لك؟

103
00:04:58,424 --> 00:04:59,591
‫أحيانا.

104
00:04:59,842 --> 00:05:01,593
‫فلتعد قريبا إذن.

105
00:05:02,928 --> 00:05:05,639
‫خلال العمل تمر آلة النسخ بما يُسمى

106
00:05:05,723 --> 00:05:07,433
‫البلى والاستهلاك العادي.

107
00:05:08,892 --> 00:05:11,186
‫- أعتقد أنها 75 سنتا.
‫- هذا مبلغ كبير.

108
00:05:11,270 --> 00:05:13,897
‫"بانديت"، لا! لا، لا، لا!

109
00:05:15,566 --> 00:05:17,860
‫بالأمس، وصلت آلة النسخ الجديدة.

110
00:05:17,943 --> 00:05:19,737
‫لكنهم لم يقوموا بتجهيزها.

111
00:05:19,862 --> 00:05:22,906
‫لذا أصبح يومي أكثر إثارة بعض الشيء.

112
00:05:28,037 --> 00:05:30,748
‫تكتب "مونستر دوت كوم". مفردة.

113
00:05:30,831 --> 00:05:32,166
‫شكراً لك.

114
00:05:33,167 --> 00:05:36,962
‫إن عملت لفترة طويلة في تجارة الوقت،
‫سيتسنى لك معرفة المنافسين.

115
00:05:38,672 --> 00:05:40,507
‫مرحباً، لقد اتصلت بـ"برينس للورق".

116
00:05:40,591 --> 00:05:44,553
‫يؤسفنا أن نخبركم أنه بعد 40 عاما
‫من خدمة المجتمع،

117
00:05:44,636 --> 00:05:46,513
‫توقفنا عن العمل الآن.

118
00:05:46,597 --> 00:05:49,641
‫شكراً على دعمكم وليبارككم الرب.

119
00:05:49,725 --> 00:05:50,768
‫وداعا!

120
00:05:56,565 --> 00:05:58,317
‫ماذا سأفعل؟

121
00:06:20,089 --> 00:06:22,966
‫أجل؟ أتريدني أن أدخل إلى مكتبك؟

122
00:06:27,137 --> 00:06:28,222
‫حسناً.

123
00:06:29,056 --> 00:06:30,432
‫حسناً.

124
00:06:30,933 --> 00:06:32,518
‫- أغمض عينيك.
‫- أفضل ألا أفعل.

125
00:06:32,601 --> 00:06:34,436
‫أغمض عينيك فحسب.

126
00:06:39,024 --> 00:06:41,652
‫سأؤسس شركة الورق خاصتي.

127
00:06:42,569 --> 00:06:44,321
‫- ستؤسس شركة الورق خاصتك.
‫- أجل!

128
00:06:44,404 --> 00:06:46,198
‫- لماذا؟
‫- هل تصدق...

129
00:06:46,281 --> 00:06:49,743
‫لأنني خبير بالورق.
‫أعرف كل ما يجب معرفته عن الورق.

130
00:06:49,827 --> 00:06:51,286
‫أتعلم أن المجال في انحدار؟

131
00:06:51,370 --> 00:06:54,081
‫أجل. يا إلهي،
‫أنا من اخترعت الانحدار عمليا.

132
00:06:54,164 --> 00:06:57,709
‫- صحيح.
‫- أعرف الورق، وأعرف كيفية الإدارة.

133
00:06:57,918 --> 00:06:59,169
‫ولدي اسمي في السوق. أغمض عينيك.

134
00:06:59,253 --> 00:07:00,796
‫كلا، فعلت ذلك من قبل، ولم يضف شيئاً.

135
00:07:00,879 --> 00:07:02,589
‫- أغمضهما.
‫- حسناً.

136
00:07:02,840 --> 00:07:05,551
‫حسناً. شركة "مايكل سكوت" للورق.

137
00:07:06,051 --> 00:07:09,054
‫أتريد مشاركتي؟ أتريد أن تكون جزءا من هذا؟

138
00:07:09,763 --> 00:07:12,182
‫لن أفعل هذا.

139
00:07:12,850 --> 00:07:15,644
‫- كما هو واضح.
‫- ولن تفعله أنت أيضاً.

140
00:07:16,436 --> 00:07:19,356
‫- أتفق معك، باستثناء...
‫- إليك الأمر.

141
00:07:19,439 --> 00:07:21,817
‫ما أتمناه لك هو أن تحصل على وظيفة في شركة

142
00:07:21,900 --> 00:07:25,320
‫تكون موجودة أولاً، وتعطيك راتبا ثانيا،

143
00:07:25,404 --> 00:07:27,698
‫لأنهم لفعل مثل تلك الأمور.

144
00:07:28,949 --> 00:07:30,534
‫كيف الحال يا "تشاك"؟

145
00:07:30,701 --> 00:07:31,994
‫ماذا تفعل يا "جيم"؟

146
00:07:32,077 --> 00:07:33,370
‫لا شيء. أتحدث فحسب.

147
00:07:33,453 --> 00:07:35,289
‫حسناً. سلم "مايكل"
‫إخطار مغادرته بعد أسبوعين.

148
00:07:35,372 --> 00:07:36,874
‫- هل سلمت أنت أيضاً إخطار...
‫- لم أفعل.

149
00:07:36,957 --> 00:07:38,208
‫لا؟ حسناً.

150
00:07:43,005 --> 00:07:44,047
‫- بعدك.
‫- لا، سأبقى.

151
00:07:44,131 --> 00:07:45,132
‫حسناً.

152
00:07:55,225 --> 00:07:57,352
‫أتودين أن أترجم التعليمات الألمانية لك؟

153
00:07:57,436 --> 00:08:00,022
‫لا، أنا واثقة أنها
‫هي ذاتها التعليمات الإنجليزية.

154
00:08:01,356 --> 00:08:03,317
‫ذات الغرور الأمريكي المعتاد الذي ورطنا

155
00:08:03,400 --> 00:08:05,611
‫في حرب لم يكن ينبغي علينا دخولها قط.

156
00:08:05,694 --> 00:08:08,071
‫- هذا حقاً...
‫- الحرب العالمية الثانية.

157
00:08:09,573 --> 00:08:13,869
‫حسناً، هل تذكر التعليمات الألمانية
‫ما الذي يفترض بهذا أن يفعله؟

158
00:08:16,705 --> 00:08:18,332
‫دعيني أرى هنا.

159
00:08:19,333 --> 00:08:21,919
‫هذا إما موزع للبخور

160
00:08:23,086 --> 00:08:25,672
‫أو تابوت

161
00:08:27,049 --> 00:08:28,550
‫احتفالي.

162
00:08:29,509 --> 00:08:32,971
‫لغتي الألمانية تنتمي لما قبل
‫الحقبة الصناعية ومعظمها مصطلحات دينية.

163
00:08:36,850 --> 00:08:38,685
‫"بام"، اسمعي.

164
00:08:39,144 --> 00:08:41,647
‫استمارة الطلب هذه،
‫بدلا من كلمة "داندر ميفلين" في الأعلى،

165
00:08:41,772 --> 00:08:43,815
‫أيمكنني بها تغييرها لكلمة أخرى؟

166
00:08:43,899 --> 00:08:45,734
‫مثل شركة "مايكل سكوت" للورق؟

167
00:08:45,817 --> 00:08:47,444
‫أنت...

168
00:08:47,819 --> 00:08:50,405
‫هناك من كان يتحدث في الفراش. حديث الوسائد.

169
00:08:50,489 --> 00:08:52,616
‫أجل. اسمع يا "مايكل".

170
00:08:52,950 --> 00:08:55,869
‫هل فكرت في هذا الأمر مليا حقاً؟
‫لأنه ينطوي على مجازفة كبرى.

171
00:08:56,578 --> 00:08:58,789
‫هذا حلم

172
00:08:59,581 --> 00:09:02,501
‫كان يراودني منذ الغداء ولن أتخلى عنه الآن.

173
00:09:03,085 --> 00:09:07,547
‫أجل. لكن يمكنك التخلي عنه، صحيح؟
‫ولن يعرف أحد به تقريبا.

174
00:09:07,839 --> 00:09:11,426
‫قبل عملك هنا، كنت أنا
‫من أتيت بكل هؤلاء العملاء.

175
00:09:11,510 --> 00:09:12,928
‫نصفهم، على الأقل.

176
00:09:13,011 --> 00:09:14,888
‫يمكنني فعلها مجدداً. أعرف السوق.

177
00:09:14,972 --> 00:09:17,808
‫وأعرف الأسعار.
‫أنا أسيطر على الوضع، لا تقلقي.

178
00:09:18,350 --> 00:09:20,686
‫إذن، كيف أفعل ذلك؟

179
00:09:21,853 --> 00:09:22,980
‫حسناً،

180
00:09:24,022 --> 00:09:27,192
‫يمكنك مسحها ضوئيا،
‫وبعدها يمكنك تحميل الصورة،

181
00:09:27,276 --> 00:09:29,403
‫- ومن ثم يمكنك نسخ صورة جديدة...
‫- أيمكنني أخذ ورقة

182
00:09:29,486 --> 00:09:32,656
‫ولصقها بلاصق شفاف فحسب؟

183
00:09:33,949 --> 00:09:35,993
‫أجل. جيد.

184
00:09:36,868 --> 00:09:38,287
‫شكراً جزيلاً لك.

185
00:09:38,370 --> 00:09:40,831
‫لهذا السبب يتعين علي المغادرة
‫في الـ5 أيام الثلاثاء.

186
00:09:40,914 --> 00:09:43,500
‫كي ألتقط شقيقاتي الصغيرات من المدرسة.

187
00:09:43,583 --> 00:09:45,836
‫نحن مقربات من بعضنا. أشبه بآل "كاردشيان".

188
00:09:45,919 --> 00:09:49,172
‫- يمكنك ترتيب هذه الأمور مع "توبي".
‫- أجل، لا أحب التحدث...

189
00:09:49,256 --> 00:09:50,549
‫- تفضلي بالدخول.
‫- آسفة.

190
00:09:50,632 --> 00:09:52,592
‫لم أدرك أنك مع أحدهم.

191
00:09:52,676 --> 00:09:55,262
‫لكنني أردت فحسب أن أحضر لك
‫منشور ندوة المحاسبة

192
00:09:55,345 --> 00:09:57,306
‫التي كنت أخبرك عنها سابقا.

193
00:09:57,389 --> 00:09:59,099
‫حسناً، نحن نخوض حديثا هنا
‫يا "أنجيلا"، لذا...

194
00:09:59,182 --> 00:10:02,019
‫في الواقع، أتعلم،
‫كانت ممتعة للغاية العام الماضي.

195
00:10:02,102 --> 00:10:03,562
‫كان هناك مشرب.

196
00:10:03,645 --> 00:10:06,648
‫أعني، لم أتناول أيا منها،
‫كي أحافظ على قوامي.

197
00:10:07,482 --> 00:10:09,985
‫أكان "مايكل" يسمح لأي شخص بدخول مكتبه.

198
00:10:10,068 --> 00:10:13,322
‫- أجل. كان يحب تسهيل التواصل.
‫- كان يحب الأمر. دعانا للدخول طوال الوقت.

199
00:10:13,405 --> 00:10:15,365
‫- كان يقول، "تفضلي بالدخول".
‫- أجل.

200
00:10:15,449 --> 00:10:18,285
‫أنا على دراية بتأثيري على النساء.

201
00:10:18,368 --> 00:10:21,163
‫إذن يجدر بك العودة إلى مكتبك.

202
00:10:22,581 --> 00:10:24,291
‫حسناً. وداعا يا "تشارلز".

203
00:10:24,374 --> 00:10:26,585
‫أعلمني بقرارك. وداعا.

204
00:10:28,587 --> 00:10:31,173
‫يا لها من شخصية مميزة.

205
00:10:31,256 --> 00:10:33,342
‫ستتم الخمسين هذا العام.

206
00:10:34,885 --> 00:10:36,553
‫سأؤسس شركة الورق خاصتي.

207
00:10:36,636 --> 00:10:38,305
‫- مستحيل!
‫- أجل.

208
00:10:39,639 --> 00:10:42,100
‫- في هذه الأجواء؟
‫- في كافة الأجواء.

209
00:10:42,851 --> 00:10:44,353
‫ستكون عالمية.

210
00:10:44,436 --> 00:10:47,397
‫وأبحث عن بعض رجال المبيعات الموهوبين
‫للانضمام إلي.

211
00:10:47,481 --> 00:10:49,316
‫هنا يأتي دورك.

212
00:10:51,818 --> 00:10:55,864
‫إنها فكرة مثيرة للغاية، أليس كذلك؟

213
00:11:02,496 --> 00:11:05,874
‫سيؤسس "مايكل" شركة الورق الخاصة به.
‫ما رأيك بذلك؟

214
00:11:09,086 --> 00:11:11,546
‫- شركة الورق خاصتك؟
‫- أتصدق ذلك؟ سنرى.

215
00:11:11,630 --> 00:11:12,798
‫- سنرى.
‫- مذهل.

216
00:11:12,881 --> 00:11:15,300
‫لكن... إنها فكرة غير واضحة المعالم حاليا.

217
00:11:15,384 --> 00:11:18,428
‫- صحيح.
‫- الإمكانات. الكثير من الإمكانات. أجل.

218
00:11:18,678 --> 00:11:21,848
‫يا لها من مغامرة شجاعة.

219
00:11:21,932 --> 00:11:24,684
‫إنها شجاعة ومشوقة للغاية.

220
00:11:25,519 --> 00:11:28,146
‫- يصعب علي الانتقال بوجود المزرعة...
‫- هذا ما كنت أفكر فيه.

221
00:11:28,188 --> 00:11:30,190
‫-...والمسؤوليات التي لدي، لذا...
‫- هذا ما كنت أفكر فيه.

222
00:11:30,273 --> 00:11:32,526
‫- بوجود المزرعة، يمكنك الوصول إلى أي...
‫- إنه أمر حيوي للغاية...

223
00:11:32,609 --> 00:11:34,653
‫...حيث سأؤسس شركتي.

224
00:11:35,362 --> 00:11:36,363
‫- حسناً.
‫- إذن، فكر في الأمر.

225
00:11:36,446 --> 00:11:37,531
‫- أجل.
‫- لنناقش الأمر لاحقاً.

226
00:11:37,614 --> 00:11:40,117
‫أتعلم، أود مناقشة هذا الأمر لاحقاً.

227
00:11:40,200 --> 00:11:42,327
‫يا جماعة، هل لي أن أحظى بانتباهكم؟

228
00:11:42,411 --> 00:11:45,539
‫هذه هي اللحظة التي كنتم جميعاً بانتظارها.

229
00:11:46,164 --> 00:11:47,290
‫صحيح؟

230
00:11:48,083 --> 00:11:50,252
‫الجميلة الصغيرة تريد أن تحظى باهتمامكم.

231
00:11:50,335 --> 00:11:51,920
‫شكراً يا "ميريديث".

232
00:11:58,802 --> 00:11:59,970
‫إذن...

233
00:12:01,388 --> 00:12:02,931
‫"جي 44".

234
00:12:06,518 --> 00:12:08,186
‫ليست جاهزة يا "كيفن"!

235
00:12:08,854 --> 00:12:12,732
‫أنا في لحظة حاسمة حيث استغرقت 4 ساعات
‫في العمل على آلة النسخ هذه.

236
00:12:12,816 --> 00:12:16,194
‫ولن أدعها تهزمني
‫مثلما حدث مع هذا الموجه الشبكي اللاسلكي.

237
00:12:23,076 --> 00:12:24,619
‫قابلني في موقف السيارات قبل الغداء. "إم".

238
00:12:24,703 --> 00:12:26,580
‫- وضعت ملاحظة على طعامي؟
‫- لقد عقمتها.

239
00:12:26,663 --> 00:12:28,039
‫قولك أنك عقمتها لا يجعلها كذلك.

240
00:12:28,123 --> 00:12:31,835
‫أعرض عليك فرصة العمر يا "أوسكار"،

241
00:12:31,918 --> 00:12:33,503
‫كي تأتي وتعمل لدي.

242
00:12:33,587 --> 00:12:35,380
‫ألديك خطة عمل؟

243
00:12:35,464 --> 00:12:37,799
‫أو طلب تمويل، أو أبحاث للسوق،
‫أو دراسات مالية...

244
00:12:37,883 --> 00:12:39,968
‫- لا، لا، لا!
‫- تحتاج لتلك الأمور...

245
00:12:40,051 --> 00:12:44,347
‫معظم الأعمال الجديدة لا يجنون أرباحا
‫إلا بعد عامين على الأقل.

246
00:12:44,431 --> 00:12:47,100
‫وحتى بعدها سيكون هامش ربحك ضئيلا للغاية.

247
00:12:47,184 --> 00:12:50,562
‫أفضل سيناريو محتمل، أنك لن تحظى بمرتب
‫لنفسك لخمس سنوات على الأقل.

248
00:12:50,645 --> 00:12:52,397
‫أيمكنك العيش 5 سنوات بدون مرتب يا "مايكل"؟

249
00:12:52,481 --> 00:12:53,815
‫- حسناً.
‫- 5 سنوات؟

250
00:12:53,899 --> 00:12:56,318
‫لقد حظيت بالوظيفة بالفعل. لا داعي لإقناعي.

251
00:12:56,401 --> 00:12:58,111
‫ليست فكرة حكيمة فحسب يا "مايكل".

252
00:12:58,195 --> 00:13:00,489
‫- "ستانلي".
‫- ألا ترى أنني أتبول؟

253
00:13:00,572 --> 00:13:03,158
‫اسمع. اسمع يا "ستانلي"،
‫ليس عليك الرد علي الآن.

254
00:13:03,241 --> 00:13:04,326
‫لا.

255
00:13:04,409 --> 00:13:06,995
‫فقط... أريدك أن تفكر في الأمر.
‫سأؤسس شركتي الخاصة.

256
00:13:07,078 --> 00:13:09,706
‫- لا.
‫- حسناً، لم تتركني أنه كلامي.

257
00:13:09,789 --> 00:13:13,335
‫- وقد خسرت لتوك فكرة جني مليون دولار.
‫- لا، لم أخسر.

258
00:13:13,418 --> 00:13:14,920
‫أتعلمون أمرا؟

259
00:13:15,086 --> 00:13:17,088
‫حظيت بوقت رائع في حفل التخرج.

260
00:13:18,006 --> 00:13:20,425
‫ولم توافق فتاة على دعوتي لها حينها أيضاً.

261
00:13:21,051 --> 00:13:22,594
‫كيف تعمل؟

262
00:13:24,012 --> 00:13:25,347
‫لنر.

263
00:13:25,764 --> 00:13:27,390
‫أجل، تعمل جيداً.

264
00:13:27,849 --> 00:13:28,850
‫جيد.

265
00:13:28,934 --> 00:13:31,603
‫لقد نجحت. تعلمت كل شيء عن آلة النسخ هذه.

266
00:13:31,686 --> 00:13:34,689
‫أعرف كل الأزرار، وحتى الداخلية منها.

267
00:13:35,273 --> 00:13:38,944
‫وأعرف كل رسائل الخطأ. يمكنني طباعة ملزمة

268
00:13:39,110 --> 00:13:41,780
‫بلاستيكية بطباعة الأوفست،

269
00:13:42,989 --> 00:13:44,491
‫وهو ما يشعرني...

270
00:13:53,416 --> 00:13:54,543
‫مرحباً يا "هانك".

271
00:13:54,626 --> 00:13:55,752
‫- هل أنت جاهز؟
‫- أجل.

272
00:13:55,835 --> 00:13:56,836
‫حسناً.

273
00:13:58,505 --> 00:13:59,589
‫"مايكل"؟

274
00:13:59,673 --> 00:14:00,799
‫شركة "مايكل سكوت" للورق

275
00:14:00,882 --> 00:14:04,636
‫لا يمكنني التظاهر بأنني لم أر ذلك.
‫لذا سأطلب من أن تقف وتخرج

276
00:14:04,719 --> 00:14:06,179
‫ولا يمكنك أخذ أي شيء.

277
00:14:06,263 --> 00:14:07,264
‫حسناً.

278
00:14:07,347 --> 00:14:09,474
‫- لدي حصانة. هذان آخر أسبوعين لدي.
‫- ليس إن كنت ستؤسس

279
00:14:09,558 --> 00:14:11,518
‫شركة ورق منافسة يا "مايكل".

280
00:14:12,310 --> 00:14:13,311
‫"هانك".

281
00:14:13,520 --> 00:14:15,438
‫- حسناً يا "مايكل".
‫- "هانك"؟

282
00:14:16,147 --> 00:14:18,191
‫أتعتقد حقاً أن "هانك" سيكون مخلصا لك؟

283
00:14:18,275 --> 00:14:21,319
‫"هانك"، رجاء رافق "تشارلز"
‫إلى خارج المبنى.

284
00:14:24,739 --> 00:14:26,866
‫هيا يا رجل، لنذهب.

285
00:14:28,952 --> 00:14:31,705
‫لطالما اعتقدت أن "مايكل"
‫يُنتقد بشكل لا يستحقه.

286
00:14:31,788 --> 00:14:34,374
‫إنه شخص طيب. وهو طريف للغاية.

287
00:14:35,792 --> 00:14:38,795
‫أجل، ربما يجدر بي إخباره قبل أن يرحل.

288
00:14:40,297 --> 00:14:42,424
‫لقد وصل إلى هناك.

289
00:14:47,429 --> 00:14:49,180
‫ها نحن ذا. أود فحسب أن...

290
00:14:49,264 --> 00:14:50,807
‫لا. لا، لا.

291
00:14:50,890 --> 00:14:52,601
‫انتهى أمرك يا "مايكل".

292
00:15:00,483 --> 00:15:02,652
‫حسناً إذن يا جماعة، سأرحل عن هنا!

293
00:15:05,572 --> 00:15:08,992
‫ماذا يفعل؟ يبدو أنه يقول شيئاً ما.

294
00:15:10,493 --> 00:15:12,162
‫أعتقد أنه يغني.

295
00:15:12,245 --> 00:15:14,623
‫لا أصدق أن هذا يحدث حقاً.

296
00:15:16,625 --> 00:15:18,251
‫وأنا أشعر بالحرية!

297
00:15:22,130 --> 00:15:25,592
‫وبهذه البساطة، ومثلما وصل بغموض،

298
00:15:26,176 --> 00:15:27,552
‫رحل.

299
00:15:39,522 --> 00:15:41,650
‫المكتب بأكمله يبدو أكثر إظلاما.

300
00:15:42,275 --> 00:15:43,610
‫أتعلمين؟

301
00:15:45,945 --> 00:15:47,656
‫إنه يوم حزين كئيب فحسب.

302
00:15:47,739 --> 00:15:49,491
‫"أندي"، لقد رحل.

303
00:15:49,699 --> 00:15:52,994
‫- أعلم.
‫- ليس عليك تملقه بعد الآن.

304
00:15:53,953 --> 00:15:56,081
‫"مايكل" أشبه بالأفلام على متن الطائرة.

305
00:15:56,164 --> 00:15:59,000
‫ليست رائعة، لكنها شيء لتشاهده.

306
00:15:59,084 --> 00:16:02,712
‫وعندما تنتهي، تتساءل كم تبقى
‫من وقت هذه الرحلة؟

307
00:16:02,796 --> 00:16:04,464
‫أتعلمون. ماذا الآن؟

308
00:16:12,889 --> 00:16:14,140
‫"مايكل"؟

309
00:16:14,224 --> 00:16:16,643
‫لا تنظري للأسفل. انظري للأعلى.

310
00:16:24,984 --> 00:16:28,154
‫- بربك. رجاء.
‫- هذه للموظفين فقط.

311
00:16:28,363 --> 00:16:31,658
‫"أنجيلا"، "كيفن"، ساعداني.
‫أريد بضعة أشياء فحسب، وبعدها سأرحل.

312
00:16:31,741 --> 00:16:36,913
‫"مايكل"، لم طلبت من الجميع العمل معك
‫إلا أنا، و"أنجيلا"، و"كريد"، و"ميريديث"؟

313
00:16:36,996 --> 00:16:39,374
‫كنت سأطلب منكم. أردت ذلك.

314
00:16:39,749 --> 00:16:41,084
‫لكن كان علي البدء ببعض الأشخاص.

315
00:16:41,167 --> 00:16:43,628
‫- ولم ترد أن تبدأ بنا؟
‫- لا.

316
00:16:43,712 --> 00:16:46,423
‫بالطبع لا. لكنني الآن أريد ضم الجميع.

317
00:16:47,841 --> 00:16:48,925
‫"جيم".

318
00:16:50,760 --> 00:16:51,970
‫صديقي.

319
00:16:53,722 --> 00:16:55,223
‫صديقي، "جيمبو".

320
00:16:58,143 --> 00:16:59,728
‫هل حظيت بوقت للتفكير في عرضي؟

321
00:16:59,811 --> 00:17:02,564
‫حظيت بفرصة للتفكير في الأمر،
‫لكن بعدها فكرت في شيء آخر.

322
00:17:02,647 --> 00:17:03,815
‫إذن، إلى أي جانب تميل؟

323
00:17:03,898 --> 00:17:06,860
‫إنه عرض مغر، لكنني أميل تماما نحو الرفض.

324
00:17:06,943 --> 00:17:07,944
‫هذا...

325
00:17:08,027 --> 00:17:11,781
‫هل رأى أحدكم لائحة العملاء
‫التي كان يفترض به العمل عليها؟

326
00:17:11,865 --> 00:17:14,492
‫- لا.
‫- حسناً، أعلموني إن وجدتموها.

327
00:17:16,494 --> 00:17:17,495
‫حسناً.

328
00:17:24,294 --> 00:17:25,295
‫حسناً.

329
00:17:25,378 --> 00:17:27,380
‫حسناً، ليس لدينا الكثير من الوقت.

330
00:17:27,464 --> 00:17:29,007
‫تصرف بشكل عادي فحسب.

331
00:17:29,215 --> 00:17:30,925
‫لا تنظروا إلي. توقفوا يا جماعة.

332
00:17:31,009 --> 00:17:32,927
‫لا تنظروا للأسفل. سيراني.

333
00:17:33,011 --> 00:17:35,346
‫ولا للأعلى تماما.
‫أبقوا أنظاركم في المستوى العادي.

334
00:17:35,430 --> 00:17:38,016
‫حسناً؟ ليس "مايكل سكوت" هو من يتحدث الآن.

335
00:17:38,099 --> 00:17:40,602
‫بل هذا مستقبلكم. مرحباً.

336
00:17:40,894 --> 00:17:42,562
‫أنا مستقبلكم.

337
00:17:43,146 --> 00:17:48,485
‫أنتم أكبر سنا وسعداء للغاية الآن،
‫لأنكم التحقتم بشركة "مايكل"، صحيح؟

338
00:17:49,194 --> 00:17:51,404
‫لذا، لينخفض الجميع.

339
00:17:52,071 --> 00:17:55,074
‫ولنزحف إلى الخارج من هنا معا، اتفقنا؟

340
00:17:56,451 --> 00:17:59,662
‫هيا! هل تقدمون أفضل ما لديكم هنا؟

341
00:18:00,663 --> 00:18:02,832
‫هل أنتم في أفضل حالاتكم؟

342
00:18:02,999 --> 00:18:07,462
‫حسناً يا جماعة، من سينضم لي،
‫أريدكم أن تدقوا بأقدامكم.

343
00:18:11,257 --> 00:18:12,258
‫حسناً.

344
00:18:12,717 --> 00:18:14,594
‫حسناً. هيا.

345
00:18:16,095 --> 00:18:17,096
‫هيا.

346
00:18:17,180 --> 00:18:19,933
‫ستأتين معي. هيا يا "فيليس".

347
00:18:23,603 --> 00:18:26,439
‫ها نحن ذا.

348
00:18:27,690 --> 00:18:29,526
‫- انهض يا "مايكل".
‫- يا إلهي، حسناً.

349
00:18:29,609 --> 00:18:30,944
‫حسناً، حسناً. حان وقت الذهاب.

350
00:18:31,027 --> 00:18:32,821
‫حان وقت الذهاب يا "جيم"، لنذهب. هيا.

351
00:18:32,904 --> 00:18:34,113
‫- هيا!
‫- "مايكل"!

352
00:18:34,197 --> 00:18:36,616
‫- ماذا تفعل؟
‫- أعتقد أنه ربما يجب أن يأتي "هانك".

353
00:18:36,699 --> 00:18:39,244
‫"هانك"؟ أتعلم، لست بحاجة إلى "هانك".

354
00:18:39,452 --> 00:18:41,246
‫هل ستعبث معي؟ أهذا ما ستفعله؟

355
00:18:41,329 --> 00:18:44,040
‫سأخبرك بأمر يا "تشارلز".
‫لا أكترث لذلك حتى،

356
00:18:44,123 --> 00:18:45,834
‫لأنني ليس لدي ما أخسره.

357
00:18:45,917 --> 00:18:47,794
‫- حسناً.
‫- يا إلهي. لا، رباه! لا!

358
00:18:47,877 --> 00:18:50,296
‫لا. حسناً. الأمر لا يستحق.

359
00:19:02,392 --> 00:19:03,935
‫- يا إلهي، كلا.
‫- ماذا؟

360
00:19:04,894 --> 00:19:06,479
‫سأذهب معه.

361
00:19:06,563 --> 00:19:07,689
‫ماذا؟ "بام".

362
00:19:07,772 --> 00:19:09,107
‫سأذهب!

363
00:19:09,732 --> 00:19:12,151
‫"بام"، لا يمكنك أن تكوني جادة.

364
00:19:12,986 --> 00:19:14,445
‫"مايكل"، انتظر!

365
00:19:15,905 --> 00:19:17,740
‫سآتي معك.

366
00:19:19,534 --> 00:19:20,952
‫حقاً؟

367
00:19:21,661 --> 00:19:22,745
‫أجل.

368
00:19:26,165 --> 00:19:28,126
‫حسناً. سيكون الأمر رائعا.

369
00:19:28,710 --> 00:19:32,213
‫عظيم. عدا أنني لا أريد
‫أن أكون موظفة استقبال بعد الآن.

370
00:19:33,548 --> 00:19:34,757
‫صحيح.

371
00:19:35,550 --> 00:19:37,844
‫- مساعدة تنفيذية.
‫- بل بائعة.

372
00:19:38,928 --> 00:19:41,097
‫حسناً.

373
00:19:41,764 --> 00:19:43,182
‫- اتفقنا.
‫- اتفقنا.

374
00:19:43,558 --> 00:19:46,102
‫- حسناً، "جيم"؟
‫- لا زلت أرفض.

375
00:19:46,227 --> 00:19:47,645
‫- حسناً.
‫- أجل.

376
00:19:48,062 --> 00:19:49,355
‫لنذهب.

377
00:19:49,439 --> 00:19:51,482
‫كل أغراضي لا تزال بالأعلى.

378
00:19:51,649 --> 00:19:52,984
‫هل الناس يشاهدوننا؟

379
00:19:53,067 --> 00:19:54,277
‫على الأرجح.

380
00:19:56,362 --> 00:19:58,281
‫"مايكل"، لا يتعلق الأمر
‫بطريقة مغادرتك للمكتب، بل بكيفية...

381
00:19:58,364 --> 00:20:01,784
‫"جيم"، "جيم". نحن نعقد اجتماع عمل هنا.

382
00:20:03,661 --> 00:20:05,079
‫- سأحضر كل أغراضك إلى المنزل.
‫- حسناً.

383
00:20:05,163 --> 00:20:06,497
‫- حسناً.
‫- أراك لاحقاً.

384
00:20:06,581 --> 00:20:08,333
‫- وداعا.
‫- أراك لاحقاً.

385
00:20:26,309 --> 00:20:30,396
‫إذن، حدث لدينا تغيير في الموظفين اليوم.
‫ولا يجب أن يؤثر على أدائنا اليومي،

386
00:20:30,438 --> 00:20:34,359
‫لكن حتى نعين موظفة استقبال جديدة،
‫أريد من "كيفن" أن يرد على الهاتف.

387
00:20:35,276 --> 00:20:36,444
‫الهاتف؟

388
00:20:36,527 --> 00:20:38,863
‫أيضاً، كان هناك الكثير من إهدار الوقت.

389
00:20:38,947 --> 00:20:40,114
‫- لذا، "ستانلي"؟
‫- أجل؟

390
00:20:40,198 --> 00:20:41,741
‫أجل، أريدك أن تتولى ذلك الموضوع.

391
00:20:41,824 --> 00:20:44,243
‫حسناً، أريدك أن تكون المسؤول عن الإنتاجية.

392
00:20:44,327 --> 00:20:45,703
‫حسناً؟ جيد.

393
00:20:46,663 --> 00:20:48,581
‫حسناً، هذا كل ما لدي.

394
00:20:48,665 --> 00:20:51,960
‫لذا، لا أعذار يا جماعة.
‫لنباشر العمل، اتفقنا؟

395
00:20:51,984 --> 00:21:01,984
<font color=#ff0000> MD.EK تعديل التوقيت لِتُنَاسِبْ التّرْجَمَةَ </font>

