﻿1
00:00:07,924 --> 00:00:09,259
‫هل ستجيب على هذا يا "كيف"؟

2
00:00:10,927 --> 00:00:12,303
‫صحيح. شكراً.

3
00:00:14,973 --> 00:00:19,519
‫"داندر ميفلين". معك "كيفن".
‫انتظري رجاء حتى أقوم بتحويلك.

4
00:00:20,395 --> 00:00:22,230
‫"أوسكار"! إنها أمك!

5
00:00:23,898 --> 00:00:26,401
‫طلب "تشارلز" من "كيفن"
‫أن يتولى الرد على الاتصالات لفترة.

6
00:00:27,444 --> 00:00:29,070
‫كيف لي أن أقول هذا بطريقة دبلوماسية؟

7
00:00:29,988 --> 00:00:33,742
‫أعتقد أن "كيفن" يفعل بالضبط ما يُتوقع

8
00:00:33,825 --> 00:00:36,578
‫أن يفعله شخص مثله في منصب كهذا.

9
00:00:38,496 --> 00:00:39,581
‫انتظر رجاء.

10
00:00:40,165 --> 00:00:41,750
‫"أندي"! مكالمة هاتفية!

11
00:00:41,833 --> 00:00:42,959
‫كلا، ابق مكانك.

12
00:00:43,710 --> 00:00:46,588
‫"كيف"، ظننت أننا أوضحنا
‫كل جوانب عملية التحويل سابقا.

13
00:00:46,671 --> 00:00:49,424
‫أجل، كتبتها على يدي،
‫لكنني قمت بغسلها بعدها.

14
00:00:49,507 --> 00:00:52,469
‫تضغط زر "تحويل"، ثم "رقم التحويلة"،
‫ثم زر "تحويل" مجدداً.

15
00:00:52,552 --> 00:00:54,429
‫حسناً. "أندي"، استعد.

16
00:00:54,679 --> 00:00:55,680
‫- "تحويل"...
‫- ها نحن ذا.

17
00:00:55,764 --> 00:00:57,265
‫..."رقم التحويلة"، "تحويل".

18
00:00:59,058 --> 00:01:00,101
‫يا إلهي يا رجل!

19
00:01:00,268 --> 00:01:01,895
‫إنه "134"!

20
00:01:01,978 --> 00:01:03,021
‫- "كيف"!
‫- "كيف"، هيا!

21
00:01:03,104 --> 00:01:04,105
‫- أسرع!
‫- انتظروا لحظة!

22
00:01:04,189 --> 00:01:05,857
‫أنت تقتلني بقلة كفائتك!

23
00:01:05,940 --> 00:01:08,985
‫معك "كيفن". انتظر رجاء وسأقوم بتحويلك.

24
00:01:10,528 --> 00:01:11,821
‫أنت فاشل في هذا أيضاً!

25
00:01:11,905 --> 00:01:13,031
‫لا تجب على هذه المكالمة!

26
00:01:13,114 --> 00:01:15,158
‫حول المكالمة اللعينة فحسب.

27
00:01:15,241 --> 00:01:17,160
‫مكالمتك مهمة للغاية لنا.

28
00:01:22,290 --> 00:01:24,417
‫حسناً، أحسنت.

29
00:01:25,335 --> 00:01:26,795
‫ماتت مربيتي.

30
00:01:31,299 --> 00:01:32,675
‫"سكرانتون" ترحب بكم

31
00:01:32,967 --> 00:01:34,302
‫"داندر ميفلين"

32
00:01:47,106 --> 00:01:49,067
‫"ذا أوفيس"

33
00:01:50,026 --> 00:01:54,447
‫اليوم هو يومي الأول في وظيفتي الجديدة
‫في شركة "مايكل سكوت" للورق.

34
00:01:55,323 --> 00:01:57,617
‫أتعلمون، بدأت شركة "آبل" للحواسب في مرآب.

35
00:01:58,201 --> 00:02:01,704
‫ونحن سنبدأ في شقة.
‫لذا نحن بالفعل متفوقون على "آبل".

36
00:02:01,996 --> 00:02:04,749
‫انظر، بات الأمر رسميا.

37
00:02:04,833 --> 00:02:06,125
‫شركة "مايكل سكوت" للورق

38
00:02:07,794 --> 00:02:09,254
‫جيد، وصلت عاهرتي.

39
00:02:09,712 --> 00:02:12,006
‫أنا أمزح! مرحباً!

40
00:02:12,090 --> 00:02:13,424
‫"مايكل"، كنت تتوقع قدومي، صحيح؟

41
00:02:13,508 --> 00:02:15,093
‫أجل، صحيح.

42
00:02:15,802 --> 00:02:17,303
‫هل ترتدي أي شيء أسفل هذه المنامة؟

43
00:02:17,387 --> 00:02:19,264
‫سؤالك غير لائق يا "بام". تفضلي بالدخول.

44
00:02:23,685 --> 00:02:25,019
‫يبدو هذا رائعا يا "مايكل".

45
00:02:25,103 --> 00:02:26,104
‫شكراً لك.

46
00:02:27,063 --> 00:02:28,731
‫أتودين بعض الخبز المحمص الفرنسي؟

47
00:02:28,815 --> 00:02:29,941
‫أجل رجاء.

48
00:02:30,024 --> 00:02:31,067
‫بأي شكل؟

49
00:02:32,151 --> 00:02:33,528
‫- لا بأس بالمربع.
‫- حسناً.

50
00:02:34,445 --> 00:02:36,781
‫أردت فحسب إطلاعكم على بضعة تفاصيل.

51
00:02:36,865 --> 00:02:40,618
‫كما تعلمون، سأدير هذا الفرع
‫بينما نبحث عن بديل لـ"مايكل"،

52
00:02:40,702 --> 00:02:44,080
‫لذا لا تتردوا في المجيء إلي
‫بأي أسئلة أو أمور تشغل بالكم.

53
00:02:44,163 --> 00:02:45,206
‫أجل.

54
00:02:45,290 --> 00:02:47,417
‫أين ستقيم أثناء تواجدك في "سكرانتون"؟

55
00:02:47,500 --> 00:02:49,085
‫أقيم؟ في فندق.

56
00:02:49,878 --> 00:02:51,337
‫أين وُلدت يا "تشارلز"؟

57
00:02:51,546 --> 00:02:55,466
‫في الواقع، عنيت بالأسئلة
‫أمور العمل اليومية في الشركة.

58
00:02:55,550 --> 00:02:56,551
‫حسناً؟ أجل.

59
00:02:58,386 --> 00:03:01,639
‫كيف يكون العمل في الشركة يوميا فحسب؟

60
00:03:03,600 --> 00:03:07,103
‫حسناً، لنراجع التخفيضات غير التقديرية،
‫حسناً يا جماعة؟

61
00:03:13,484 --> 00:03:15,904
‫شكراً لك. إذن...

62
00:03:15,987 --> 00:03:17,864
‫- أيمكنك الكف عن ذلك رجاء؟
‫- ماذا؟

63
00:03:18,156 --> 00:03:20,116
‫تتنفس بصوت عال للغاية.

64
00:03:20,450 --> 00:03:22,327
‫- هكذا أتنفس.
‫- لا، ليس...

65
00:03:22,410 --> 00:03:25,788
‫حسناً يا "جيم هالبرت"، أريدك أن تركز معي.

66
00:03:25,872 --> 00:03:28,875
‫- لا، كنت فقط...
‫- لا، اسمع، أريدك أن تقول "نعم" فحسب.

67
00:03:32,879 --> 00:03:33,963
‫نعم.

68
00:03:34,672 --> 00:03:35,715
‫جيد.

69
00:03:36,257 --> 00:03:37,258
‫كما كنت أقول...

70
00:03:37,592 --> 00:03:41,721
‫يا إلهي، كلا!
‫المدير الجديد لا يستلطف "جيم"!

71
00:03:45,099 --> 00:03:46,809
‫إذن، ما رأيك بأن نبدأ العمل؟

72
00:03:47,060 --> 00:03:48,853
‫- بعد الإفطار.
‫- أنا شبعة.

73
00:03:49,437 --> 00:03:51,272
‫إذن، ما رأيك بشأن الشركة الجديدة؟

74
00:03:51,356 --> 00:03:52,982
‫يراودني شعور جيد. مذهل.

75
00:03:53,816 --> 00:03:55,485
‫هل أنت متحمسة بشأن الشركة الجديدة؟

76
00:03:55,568 --> 00:03:57,445
‫أجل، أنا متشوقة لبدء الشركة.

77
00:03:57,904 --> 00:03:59,030
‫بعد الإفطار.

78
00:04:00,198 --> 00:04:03,034
‫لقد فعلنا هذا، لذا ماذا بعد؟

79
00:04:04,661 --> 00:04:07,956
‫"مايكل"، توقف للحظة فحسب.
‫توقف للحظة يا "مايكل".

80
00:04:08,039 --> 00:04:09,499
‫- كلا، أنا أخفق...
‫- لا، أعلم أنك تفعل ذلك.

81
00:04:09,582 --> 00:04:10,625
‫- دعني فحسب آخذ...
‫- اتركيه رجاء.

82
00:04:10,708 --> 00:04:11,793
‫- أعطني فحسب...
‫- حسناً!

83
00:04:12,961 --> 00:04:15,672
‫آسفة. آسفة.

84
00:04:17,674 --> 00:04:19,300
‫لا يمكنني فعل هذا.

85
00:04:20,843 --> 00:04:22,178
‫هذا مثير للشفقة، أليس كذلك؟

86
00:04:23,805 --> 00:04:25,014
‫يا لي من غبي.

87
00:04:25,682 --> 00:04:28,518
‫تخليت عن الوظيفة الوحيدة
‫التي أحببتها لفعل هذا؟

88
00:04:33,147 --> 00:04:34,357
‫هناك بيض في خفي.

89
00:04:36,734 --> 00:04:39,946
‫لم أره يشرب أبداً، ولم أره يأكل أبداً.

90
00:04:40,029 --> 00:04:42,448
‫لا أعتقد أنه يستخدم الحمام حتى.

91
00:04:42,657 --> 00:04:45,076
‫إنه يستخدمه.

92
00:04:45,326 --> 00:04:46,411
‫أشعر أنني ضعيف اليوم.

93
00:04:47,495 --> 00:04:49,038
‫شعرت أنني أقوى بكثير بالأمس.

94
00:04:50,415 --> 00:04:52,041
‫مثل قصة "بينجامين بتون" ولكن بالعكس.

95
00:04:52,417 --> 00:04:54,460
‫أتعلم يا "مايكل"، عندما تطغى علي مشاعري...

96
00:04:54,544 --> 00:04:56,087
‫مشاعري لا تطغى علي يا "بام".

97
00:04:56,170 --> 00:04:59,298
‫أعلم. لا، أقول بأنني عندما أشعر بذلك،

98
00:04:59,841 --> 00:05:02,844
‫أحب عمل لائحة.

99
00:05:03,553 --> 00:05:07,932
‫عمل لائحة بالأمور التي علي فعلها،
‫وبعدها أبدأ بالأشياء السهلة.

100
00:05:08,016 --> 00:05:09,058
‫افعلي ما يريحك.

101
00:05:09,142 --> 00:05:12,061
‫حسناً، أولاً، التمرين.

102
00:05:12,520 --> 00:05:15,023
‫واسمع، لقد قمت بذلك بالفعل.

103
00:05:15,815 --> 00:05:16,899
‫تم.

104
00:05:17,734 --> 00:05:19,318
‫تناول إفطار ضخم.

105
00:05:20,653 --> 00:05:22,196
‫- تم.
‫- لا تجامليني يا "بام".

106
00:05:22,864 --> 00:05:25,158
‫- أعتقد أنه يجدر بك ارتداء ملابسك.
‫- لن أرتدي ملابسي.

107
00:05:25,241 --> 00:05:28,786
‫لن أرتدي ملابسي. لدي الكثير من الأمور
‫التي علي فعلها قبل ارتداء ملابسي.

108
00:05:28,870 --> 00:05:30,288
‫علي إيجاد 100 عميل.

109
00:05:30,371 --> 00:05:31,748
‫هذا يبدو مستحيلا يا "مايكل".

110
00:05:31,831 --> 00:05:32,874
‫إنه مستحيل تماما.

111
00:05:32,957 --> 00:05:38,046
‫علينا التوصل إلى هدف واقعي واحد
‫يمكننا فعله اليوم.

112
00:05:38,421 --> 00:05:40,840
‫جمع فريق للمبيعات. فريق الأحلام.

113
00:05:40,923 --> 00:05:42,008
‫عظيم.

114
00:05:42,091 --> 00:05:45,511
‫- حسناً، "ريان".
‫- لا، ماذا؟ لماذا؟

115
00:05:45,595 --> 00:05:48,097
‫يملك كل ما ليس لدي، وكل ما لدي.

116
00:05:48,181 --> 00:05:49,307
‫إنه الشخص الكامل.

117
00:05:49,390 --> 00:05:50,683
‫لا، لن نعين "ريان".

118
00:05:52,185 --> 00:05:54,270
‫"فيكرام"! أفضل بائع قابلته في حياتي.

119
00:05:54,854 --> 00:05:57,106
‫- حسناً.
‫- عمل لدى مكان التسويق عبر الهاتف هذا.

120
00:05:57,732 --> 00:05:58,858
‫- سنعثر عليه.
‫- حسناً.

121
00:05:59,150 --> 00:06:02,612
‫أيضاً، لدينا اجتماع بعد ظهر هذا اليوم
‫مع مستثمر محتمل.

122
00:06:03,112 --> 00:06:04,155
‫- حقاً؟
‫- أجل.

123
00:06:04,238 --> 00:06:05,656
‫- لدينا مستثمر بالفعل؟
‫- ربما.

124
00:06:05,740 --> 00:06:07,700
‫"باربرا كيفس". إنها تستثمر
‫في الأعمال التجارية المحلية

125
00:06:07,784 --> 00:06:10,661
‫وأنا أعد عرضا صغيرا لها.

126
00:06:10,745 --> 00:06:11,996
‫هذا رائع يا "مايكل".

127
00:06:12,080 --> 00:06:15,041
‫أجل، أعتقد أن الأمر ليس بهذا السوء.
‫لدي بعض الأمور قيد التنفيذ.

128
00:06:17,085 --> 00:06:19,378
‫يا صاح! علينا أن نجعلك ترتدي ملابسك.

129
00:06:19,587 --> 00:06:21,089
‫تراودني شكوك بشأن هذا الأمر أيضاً،

130
00:06:21,339 --> 00:06:25,593
‫لكن عندما يصاب شخص بالفزع،
‫فهذا أحيانا وبغرابة يهدئ الشخص الآخر.

131
00:06:26,219 --> 00:06:28,596
‫هذا أحد الأمور التي تعلمتها بشأن العلاقات.

132
00:06:29,430 --> 00:06:31,682
‫أكره كوني استخدمت كلمة "علاقات" للتو.

133
00:06:32,809 --> 00:06:35,103
‫تبدو رائعا!

134
00:06:37,105 --> 00:06:38,356
‫- لنذهب.
‫- حسناً.

135
00:06:43,903 --> 00:06:45,071
‫هل أنت من مشجعي كرة القدم؟

136
00:06:45,154 --> 00:06:47,615
‫أجل، أنا في غاية الإحراج.

137
00:06:47,949 --> 00:06:50,201
‫لم يكن يفترض بك رؤية هذا. هذا هوسي السري.

138
00:06:50,284 --> 00:06:52,411
‫حسناً، نتقاسم هذا الأمر إذن.

139
00:06:52,662 --> 00:06:53,704
‫- مستحيل!
‫- أجل.

140
00:06:53,788 --> 00:06:54,789
‫أكره كرة القدم.

141
00:06:55,915 --> 00:06:58,668
‫لكن خمنوا من الذي لا يكره كرة القدم.
‫"تشارلز ماينر".

142
00:06:59,168 --> 00:07:02,213
‫زرت "ألمانيا" في الواقع من أجل مشاهدة
‫نهائيات كأس العالم عام 2006.

143
00:07:04,215 --> 00:07:06,717
‫أيها الوغد! كان يفترض أن يكون هذا أنا!

144
00:07:06,801 --> 00:07:09,512
‫أجل، أحب الرياضة. حسناً يا رجل.

145
00:07:09,595 --> 00:07:10,680
‫رائع!

146
00:07:13,516 --> 00:07:14,851
‫لم أكن متملقا يوما ما قط.

147
00:07:16,310 --> 00:07:17,895
‫هذه ليست طريقة تعاملي فحسب.

148
00:07:19,480 --> 00:07:21,232
‫أعني، لطالما كنت مؤمنا بفكرة

149
00:07:21,315 --> 00:07:23,276
‫أنك إن أردت إثارة إعجاب رئيسك حقاً،

150
00:07:23,359 --> 00:07:27,029
‫فعليك الذهاب لوظيفتك،
‫والقيام بعمل متواضع، وبفتور.

151
00:07:27,738 --> 00:07:30,658
‫التالي على القائمة، فتح البريد.

152
00:07:30,741 --> 00:07:33,953
‫مذهل، "شركة ’مايكل سكوت‘ للورق".

153
00:07:34,912 --> 00:07:36,038
‫حسناً.

154
00:07:36,497 --> 00:07:37,623
‫رسمي للغاية.

155
00:07:39,709 --> 00:07:44,005
‫"عزيزي السيد ’سكوت‘،
‫رجاء نود أن نحيطك علما أنك تنتهك

156
00:07:44,088 --> 00:07:46,674
‫اتفاقية السكن في المبنى بإدارتك لعمل

157
00:07:46,757 --> 00:07:48,342
‫مقره شقتك.

158
00:07:49,010 --> 00:07:50,595
‫والعقوبة هي خسارة مسكنك..."

159
00:07:50,678 --> 00:07:52,597
‫لا، حسناً، لا بأس.

160
00:07:52,680 --> 00:07:56,184
‫- سنضيف "إيجاد مكتب" فحسب.
‫- كيف سنجد مكتبا؟

161
00:07:56,434 --> 00:07:59,562
‫- كيف سندفع إيجار مكتب؟
‫- التالي على القائمة، "أغنية ساخرة".

162
00:07:59,937 --> 00:08:02,106
‫حسناً، "إيكي بريكي فارت".

163
00:08:02,190 --> 00:08:03,274
‫عظيم، لنغنيها في السيارة.

164
00:08:03,357 --> 00:08:06,861
‫لا، "ماي ستامبز"، على غرار "ماي هامبز"،
‫ولكن لرجل بلا ساقين.

165
00:08:06,944 --> 00:08:08,237
‫- أجل.
‫- يمكننا فعل هذا.

166
00:08:08,821 --> 00:08:09,864
‫يمكننا فعل هذا.

167
00:08:11,699 --> 00:08:16,537
‫- ثم يفعل هكذا، وهدف!
‫- أجل، هذا هو "بيليه".

168
00:08:16,621 --> 00:08:18,039
‫- أنت خبير بكرة القدم يا رجل.
‫- أجل.

169
00:08:18,122 --> 00:08:21,876
‫أفضل "مارادونا". "دييغو مارادونا".

170
00:08:21,959 --> 00:08:23,294
‫- حقاً؟
‫- من "الأرجنتين".

171
00:08:23,377 --> 00:08:26,339
‫لم أكن أعلم أن لدينا كل هذا العدد
‫من مشجعي كرة القدم في المكتب.

172
00:08:26,422 --> 00:08:28,883
‫أعني، للإنصاف،
‫كنت أول من تحدث عنها، لكن...

173
00:08:28,966 --> 00:08:31,010
‫أجل، ماذا عنك يا "جيم"؟
‫هل أنت من مشجعي اللعبة؟

174
00:08:31,093 --> 00:08:32,929
‫لا. لا، ليس فعلا.

175
00:08:33,012 --> 00:08:35,056
‫ليست مناسبة للجميع حسبما أفترض.

176
00:08:36,641 --> 00:08:38,309
‫هذا لأنني لاعب أكثر من كوني مشجع.

177
00:08:38,851 --> 00:08:39,894
‫- حقاً؟
‫- بالتأكيد.

178
00:08:39,977 --> 00:08:41,103
‫حقاً يا "جيم"؟

179
00:08:42,897 --> 00:08:45,233
‫لم أكن أعلم أنك تلعب كرة القدم.

180
00:08:45,691 --> 00:08:48,569
‫لأنك لا تتحدث عن الأمر أبداً.

181
00:08:49,278 --> 00:08:50,821
‫- أنا كذلك، إنني ألعبها.
‫- عجبا!

182
00:08:50,905 --> 00:08:53,032
‫- تكون في غاية التواضع أحيانا.
‫- ربما يجدر بنا العودة إلى العمل.

183
00:08:53,115 --> 00:08:55,785
‫ربما عليك أنت و"تشارلز" اللعب معا قليلاً.

184
00:08:55,868 --> 00:08:56,869
‫ربما سنفعل ذلك يوما ما.

185
00:08:56,953 --> 00:08:58,746
‫ربما ستفعلان ذلك بعد العمل الليلة.
‫ما رأيكما؟

186
00:08:58,829 --> 00:09:00,289
‫إنها فكرة رائعة يا "دوايت".

187
00:09:00,373 --> 00:09:03,834
‫الأفكار الرائعة هي مما أقدمه.

188
00:09:04,502 --> 00:09:06,003
‫لا أحاول الإدعاء بكوني شخصا لست عليه.

189
00:09:06,087 --> 00:09:08,381
‫ما رأيك يا "جيم"؟ أتود لعب كرة القدم؟

190
00:09:08,464 --> 00:09:09,507
‫أهناك شخص آخر؟

191
00:09:09,590 --> 00:09:10,591
‫- يروقني الأمر.
‫- يبدو أمرا ممتعا.

192
00:09:10,675 --> 00:09:12,426
‫- فلتبدأ اللعبة!
‫- حسناً.

193
00:09:12,677 --> 00:09:14,845
‫- أراك في الملعب يا "جيم".
‫- أراك...

194
00:09:15,346 --> 00:09:16,472
‫لا يسعني الانتظار!

195
00:09:16,931 --> 00:09:18,766
‫أجل، اعتدت لعب كرة القدم في المدرسة.

196
00:09:19,892 --> 00:09:21,310
‫من الصف الثاني وحتى الصف الرابع.

197
00:09:22,228 --> 00:09:23,729
‫كنت في الفريق البرتقالي.

198
00:09:29,151 --> 00:09:30,736
‫- حصلنا على "فيكرام"!
‫- حصلتما علي.

199
00:09:32,196 --> 00:09:33,364
‫إلى أين نذهب؟

200
00:09:34,198 --> 00:09:35,533
‫لدينا اجتماع مع مستثمر اليوم.

201
00:09:35,616 --> 00:09:38,619
‫أجل، لدينا اجتماع، لذا تحمس.

202
00:09:39,787 --> 00:09:43,291
‫لكن علي دخول الحمام سريعا.

203
00:09:43,749 --> 00:09:44,959
‫اعذراني، سأعود في الحال.

204
00:09:48,504 --> 00:09:50,715
‫- يبدو واثقا للغاية.
‫- يمكنه هذا.

205
00:09:50,798 --> 00:09:51,799
‫الثقة...

206
00:09:52,508 --> 00:09:55,261
‫إنها غذاء الحكماء، ولكنها شراب الحمقى.

207
00:09:57,680 --> 00:10:00,433
‫أتطلع قدما لمعرفتك بشكل أفضل يا "فيكرام".

208
00:10:01,475 --> 00:10:05,354
‫أود حذاء مقاس 9 رجاء.

209
00:10:07,231 --> 00:10:08,983
‫- هذا أنا "مايكل".
‫- أنا مشغول للغاية يا "مايكل".

210
00:10:09,817 --> 00:10:12,153
‫عيد ميلاد سعيد لـ"سالي" في الممر 27.

211
00:10:12,236 --> 00:10:16,699
‫حسناً، تخيل شركة لا تعرف سوء تصرفك السابق،

212
00:10:16,782 --> 00:10:18,326
‫لأنها ليس لديها ملفات.

213
00:10:21,746 --> 00:10:22,913
‫إنه يستغرق وقتا طويلا.

214
00:10:24,123 --> 00:10:27,293
‫أيحتمل أنه يلعب البولينغ؟
‫أعني، إنك تعرفينه أكثر مني.

215
00:10:28,836 --> 00:10:31,881
‫أجل. أجل، هذا محتمل.

216
00:10:35,009 --> 00:10:36,427
‫لطالما كان صديقا طيلة حياتي...

217
00:10:36,510 --> 00:10:37,553
‫"مايكل"!

218
00:10:38,179 --> 00:10:39,263
‫ماذا يجري؟

219
00:10:39,347 --> 00:10:41,515
‫- أنا...
‫- مرحباً يا "ريان".

220
00:10:41,724 --> 00:10:42,892
‫المعذرة. أجل؟

221
00:10:42,975 --> 00:10:44,143
‫لم يكن هذا على القائمة.

222
00:10:44,226 --> 00:10:45,978
‫- بلى، إنه كذلك.
‫- لا.

223
00:10:46,062 --> 00:10:47,229
‫- أجل.
‫- ليس مدرجا.

224
00:10:47,271 --> 00:10:48,272
‫إنه كذلك.

225
00:10:48,606 --> 00:10:49,732
‫متى أضفت هذا إلى القائمة؟

226
00:10:49,815 --> 00:10:53,319
‫"بام"، الجميع يستحقون فرصة ثانية مجدداً.

227
00:10:55,696 --> 00:10:58,157
‫"ريان"، من باب الفضول فحسب،
‫كم يبلغ مرتبك هنا؟

228
00:10:58,240 --> 00:10:59,825
‫60 ألف دولار سنويا.

229
00:11:00,159 --> 00:11:02,203
‫تتلقى راتبا سنويا في صالة للبولينغ؟

230
00:11:02,286 --> 00:11:03,412
‫كم تجنين يا سكرتيرة؟

231
00:11:03,496 --> 00:11:05,081
‫عد إلى العمل يا عامل الأحذية الحقير!

232
00:11:05,873 --> 00:11:07,124
‫أخبرتكما يا رفاق،
‫أنا مشغول للغاية هنا، لذا...

233
00:11:07,208 --> 00:11:10,378
‫أتود المجيء للعمل
‫لدى شركة "مايكل سكوت" للورق؟

234
00:11:12,129 --> 00:11:13,631
‫- كم مقاس حذائكما؟
‫- 9.

235
00:11:13,714 --> 00:11:15,466
‫- كم هذا؟ مقاس 10 للرجال؟
‫- لا.

236
00:11:16,050 --> 00:11:17,343
‫- انظري إلى ما يفعله؟
‫- ماذا يفعل؟

237
00:11:17,426 --> 00:11:19,470
‫- إنه يسرقها. حسناً.
‫- يا إلهي.

238
00:11:19,553 --> 00:11:21,806
‫- إنه يدفع لنفسه بالفعل.
‫- آسفون!

239
00:11:23,724 --> 00:11:24,934
‫- أين هي؟
‫- هنا.

240
00:11:25,351 --> 00:11:28,229
‫بربكم يا رفاق. هذه أفضل ساعات البيع.

241
00:11:30,773 --> 00:11:31,774
‫ساعات لعب خاملة

242
00:11:34,944 --> 00:11:36,070
‫- "ماينر"...
‫- ها هو يمضي.

243
00:11:36,153 --> 00:11:37,780
‫-...يرى رفيقه.
‫- يا للرهبة.

244
00:11:37,863 --> 00:11:39,198
‫- "هالبرت"، ينظر للأعلى.
‫- رباه يا رجل!

245
00:11:39,281 --> 00:11:41,242
‫الثنائي الشهير! يمهد له الكرة!

246
00:11:42,118 --> 00:11:43,202
‫- يمهد له الكرة!
‫- حسناً.

247
00:11:43,285 --> 00:11:44,412
‫أجل!

248
00:11:46,080 --> 00:11:47,248
‫هدف!

249
00:11:47,331 --> 00:11:50,459
‫- لا أطيق الانتظار للعب معك.
‫- سيكون... أسوأ شيء.

250
00:11:51,585 --> 00:11:53,045
‫أتودان سماع أخبار رحلتي إلى "تايلاند"؟

251
00:11:53,129 --> 00:11:54,380
‫- أجل.
‫- طبعا.

252
00:11:57,049 --> 00:11:58,217
‫كان أمرا لا يُوصف.

253
00:11:59,427 --> 00:12:00,553
‫- يبدو ذلك رائعا.
‫- عظيم.

254
00:12:01,220 --> 00:12:03,264
‫أي شركة استثمار هذه؟

255
00:12:03,347 --> 00:12:05,683
‫"فيكرام"، تطرح الكثير من الأسئلة،
‫وهذا يروقني.

256
00:12:05,766 --> 00:12:08,102
‫جدتي! مرحباً!

257
00:12:08,352 --> 00:12:09,478
‫"مايكل"!

258
00:12:09,562 --> 00:12:13,023
‫يلجأ الناس لعائلاتهم طوال الوقت
‫عندما يحتاجون إلى مساعدة للبدء من جديد.

259
00:12:13,107 --> 00:12:16,819
‫ولو كان بوسع نادي جدتي الاستثماري الإسهام
‫في تحويل شركة "مايكل سكوت" للورق

260
00:12:16,902 --> 00:12:20,364
‫إلى حقيقة، فأنا واثق إذن
‫أن هذا ما كانت ستريده.

261
00:12:20,781 --> 00:12:21,824
‫أعني ما تريده.

262
00:12:22,741 --> 00:12:25,453
‫أنا واثق أن جميعكم لديه جدول أعمال ممتلئ،

263
00:12:25,536 --> 00:12:29,165
‫لذا أقدر موافقتكم على الاجتماع بنا اليوم.

264
00:12:29,415 --> 00:12:33,878
‫هذا هو عمل تجاري سعيت لتحقيقه طوال حياتي.

265
00:12:33,961 --> 00:12:35,045
‫يا صاح!

266
00:12:35,588 --> 00:12:40,509
‫جمعت ما أعتقد أنهم الأكثر إثارة وموهبة

267
00:12:40,593 --> 00:12:41,927
‫في هذا المجال اليوم.

268
00:12:42,011 --> 00:12:45,055
‫سيداتي وسادتي، أقدم لكم فريق الأحلام.

269
00:12:45,139 --> 00:12:49,268
‫من مدينتنا "سكرانتون"
‫بولاية "بنسلفانيا"، "بام بيزلي".

270
00:12:49,643 --> 00:12:52,897
‫"بام" الجميلة تسعى دوماً لبلوغ القمة

271
00:12:52,938 --> 00:12:56,484
‫ويوما ما، قد تدهشنا جميعاً وتصل إليها.

272
00:12:57,401 --> 00:12:58,486
‫أعرفكم بـ"فيكرام".

273
00:12:59,945 --> 00:13:03,240
‫من بداياته المتواضعة كـ... ابق واقفا.

274
00:13:03,991 --> 00:13:07,036
‫من بداياته المتواضعة كجراح شهير،

275
00:13:07,119 --> 00:13:11,165
‫فقد جازف بكل هذا
‫كي يصبح أنجح مسوق عبر الهاتف

276
00:13:11,248 --> 00:13:12,666
‫في هذا المجال.

277
00:13:12,750 --> 00:13:15,961
‫ولا تسموها عودة.

278
00:13:17,004 --> 00:13:20,591
‫أصغر نائب رئيس في تاريخ "داندر ميفلين"،

279
00:13:20,674 --> 00:13:24,220
‫وموظف سابق بصالة للعب البولينغ،
‫"ريان هوارد"،

280
00:13:24,303 --> 00:13:27,640
‫وهو على وشك أن يصبح شهيرا
‫في مجال صناعة الورق.

281
00:13:27,723 --> 00:13:28,766
‫لنسمع ما لديك إذن.

282
00:13:28,849 --> 00:13:32,478
‫حسناً، أمضيت آخر 15 عاما

283
00:13:32,561 --> 00:13:35,189
‫أتعلم خبايا وأسرار مجال صناعة الورق.

284
00:13:35,272 --> 00:13:38,776
‫ومع فريق مناضل موهوب وتكاليف منخفضة،

285
00:13:38,859 --> 00:13:43,447
‫أعتقد أن بوسعنا تأدية نفس العمل
‫مع نسبة ربح أعلى بكثير.

286
00:13:43,531 --> 00:13:46,867
‫كيف تتوقع جني ربح في حالة اقتصادية كهذه؟

287
00:13:47,201 --> 00:13:49,870
‫برغبتي الشديدة، والعمل بجد...

288
00:13:49,954 --> 00:13:51,413
‫ما هو بيان المهمة خاصتك؟

289
00:13:51,622 --> 00:13:56,126
‫مهمتي هي كالتالي.

290
00:13:56,710 --> 00:13:57,920
‫لن أهزم.

291
00:13:58,629 --> 00:14:00,047
‫ولن أستسلم.

292
00:14:00,881 --> 00:14:01,924
‫فأنا في مهمة.

293
00:14:02,424 --> 00:14:04,176
‫هذا وعد "مايكل سكوت".

294
00:14:04,718 --> 00:14:06,971
‫هيا يا "أوسكار".
‫ما المواقع التي تلعبون فيها؟

295
00:14:07,054 --> 00:14:08,472
‫- جناح.
‫- ساق.

296
00:14:08,806 --> 00:14:11,433
‫- "جيم"، أين تلعب؟
‫- في اليسار.

297
00:14:11,600 --> 00:14:13,769
‫- في الهجوم أم في خط المنتصف؟
‫- في الهجوم قطعا.

298
00:14:13,852 --> 00:14:15,062
‫- حسناً، مهاجم؟
‫- مهاجم!

299
00:14:15,104 --> 00:14:17,314
‫- لنر مدى مهارتك.
‫- حسناً، لنقم بالأمر.

300
00:14:17,398 --> 00:14:18,732
‫حسناً.

301
00:14:20,192 --> 00:14:22,486
‫لا. هذا... لا،
‫يفترض أن تكون هذه ركلة البداية.

302
00:14:22,570 --> 00:14:23,571
‫ركلة البداية.

303
00:14:24,446 --> 00:14:26,991
‫استراتيجيتي هي أن ألمس بأقل قدر ممكن.

304
00:14:27,074 --> 00:14:28,284
‫وأعزو الأمر إلى العمل الجماعي.

305
00:14:29,451 --> 00:14:30,452
‫حسناً!

306
00:14:31,036 --> 00:14:34,540
‫كما أنني أوفر توصيلا في ذات اليوم.

307
00:14:34,748 --> 00:14:36,542
‫لا أعلم بشأن هذا يا "مايكل".

308
00:14:36,625 --> 00:14:40,421
‫جدتي، أعتقد أن جدي
‫كان سيريد منك فعل هذا حقاً.

309
00:14:41,839 --> 00:14:43,757
‫- لست متأكدة.
‫- ما الذي يقلقك بالضبط؟

310
00:14:43,841 --> 00:14:47,011
‫أعني، ماذا على وجه التحديد؟
‫لا يتعين أن نعمل في الورق.

311
00:14:47,094 --> 00:14:49,930
‫يمكننا بيع الأدوية وغيرها من...

312
00:14:50,014 --> 00:14:52,266
‫أترى، هذا ما يقلقني.

313
00:14:52,474 --> 00:14:55,978
‫يمكننا منحه الفرصة، ليس مبلغا كبيرا.

314
00:14:56,061 --> 00:14:58,063
‫قد لا يكون هذا وقتا مناسبا،

315
00:14:58,147 --> 00:15:00,024
‫لكنني بحاجة لمبلغ
‫أكبر مما طلبته في البداية.

316
00:15:00,107 --> 00:15:03,444
‫هذا ليس ناديا للهبات، بل هو ناد استثماري.

317
00:15:03,861 --> 00:15:04,862
‫حسناً.

318
00:15:04,945 --> 00:15:07,573
‫- أحبك يا "مايكل"، حقاً.
‫- حسناً.

319
00:15:07,948 --> 00:15:10,618
‫لكن لا. أنا جادة في ذلك. لا.

320
00:15:16,290 --> 00:15:18,334
‫أعتقد أن "نانا" طرحت بعض الأسئلة الهامة.

321
00:15:20,252 --> 00:15:21,670
‫ما هذا الاسم "نانا"؟

322
00:15:22,379 --> 00:15:23,631
‫إنه يعني "جدة".

323
00:15:24,423 --> 00:15:26,467
‫يا إلهي.

324
00:15:28,052 --> 00:15:29,803
‫اسمع، أنا آسف على فعل هذا،

325
00:15:29,887 --> 00:15:32,389
‫لكن أيمكنك إعادتي
‫إلى مبنى شركة التسويق عبر الهاتف.

326
00:15:32,473 --> 00:15:36,393
‫أتعلم يا "مايكل"، إن أردت النجاح،
‫فعليك أن تطبق نفس...

327
00:15:42,149 --> 00:15:43,984
‫- نل منه يا "جيم"!
‫- هيا!

328
00:15:44,068 --> 00:15:45,277
‫هيا، تحدث إلي يا "جيم"!

329
00:15:47,196 --> 00:15:48,280
‫يا إلهي!

330
00:15:49,323 --> 00:15:50,491
‫"جيم"، ماذا...

331
00:15:50,991 --> 00:15:52,743
‫"فيليس"، هل أنت بخير؟

332
00:15:52,826 --> 00:15:54,662
‫كلا، لقد ابتلعت حشوة ضرسي.

333
00:15:55,079 --> 00:15:57,414
‫- لم انحنيت يا "جيم"؟
‫- أجل يا "جيم".

334
00:15:57,498 --> 00:15:59,750
‫لم قد يقوم لاعب كرة قدم مخضرم مثلك

335
00:15:59,833 --> 00:16:01,126
‫بالانحناء في آخر لحظة؟

336
00:16:01,210 --> 00:16:02,294
‫حسناً، سأذهب لإحضار بعض الثلج.

337
00:16:02,378 --> 00:16:03,921
‫أهذا يشعرك بتحسن؟

338
00:16:05,339 --> 00:16:06,715
‫آسف يا "فيليس".

339
00:16:06,799 --> 00:16:07,966
‫أجل، "جيم" آسف.

340
00:16:09,718 --> 00:16:12,054
‫هل لديك "تي إن تي"؟ القناة.
‫هل لديك قناة "تي إن تي"؟

341
00:16:12,137 --> 00:16:15,265
‫أجل، لدي الكابل
‫وصحن القمر الصناعي كاحتياط.

342
00:16:20,854 --> 00:16:23,482
‫أجل، أعلم، أمران سيئان حدثا على التوالي.

343
00:16:25,025 --> 00:16:28,529
‫أجل، الأمور السيئة تحدث، صحيح؟
‫على الأقل لدينا "ريان".

344
00:16:29,154 --> 00:16:30,155
‫"راي جاي".

345
00:16:31,281 --> 00:16:33,951
‫علينا تسميته خبز الجودار.
‫ليس علينا تسميته ذلك.

346
00:16:34,034 --> 00:16:36,036
‫إلا إن كان الاسم يروقك،
‫فيمكننا تسميته ذلك.

347
00:16:36,120 --> 00:16:37,246
‫لا يمكنني فعل هذا.

348
00:16:37,663 --> 00:16:38,789
‫ماذا قلت؟

349
00:16:39,790 --> 00:16:42,418
‫لا يمكنني فعل هذا. كانت لدي وظيفة حقيقية.

350
00:16:43,377 --> 00:16:45,838
‫كنت أجلس على بعد 3 أمتار من خطيبي.

351
00:16:47,047 --> 00:16:48,549
‫وكان لدي تأمين صحي.

352
00:16:49,133 --> 00:16:50,634
‫كنت مندفعة فحسب.

353
00:16:50,718 --> 00:16:53,512
‫كان علي دق وشم صغير على كاحلي.

354
00:16:54,304 --> 00:16:57,933
‫لا أنفك أشعر بالسأم، وأدع الأمور تتراكم،

355
00:16:58,016 --> 00:17:01,979
‫وبعدها أقوم بشيء متهور كهذا. من يفعل هذا؟

356
00:17:02,104 --> 00:17:04,356
‫أتعلمين أمرا؟ اعتادت أمي أن تقول دوماً

357
00:17:04,440 --> 00:17:07,985
‫الناس العاديون
‫هم أكثر الأشخاص تميزا في العالم.

358
00:17:08,527 --> 00:17:09,570
‫ولهذا خلق الرب العديد من...

359
00:17:09,653 --> 00:17:10,863
‫ليس لدينا أي نقود.

360
00:17:11,238 --> 00:17:12,990
‫وليس لدينا مكتب. ليس لدينا أي شيء.

361
00:17:13,073 --> 00:17:14,450
‫يجدر بنا إعداد قائمة.

362
00:17:14,533 --> 00:17:16,785
‫القوائم جيدة.

363
00:17:18,954 --> 00:17:21,832
‫أول عمل على القائمة،
‫لنخرج من السيارة، حسناً؟

364
00:17:22,332 --> 00:17:23,333
‫حسناً.

365
00:17:23,417 --> 00:17:27,004
‫كيف يتأتي أنني الوحيدة من بين جميع
‫من في المكتب التي ذهبت معك؟

366
00:17:27,713 --> 00:17:29,173
‫أهذا لأنني غبية إلى تلك الدرجة؟

367
00:17:29,256 --> 00:17:31,967
‫أعني، حتى جدتك لا تؤمن بك.

368
00:17:37,598 --> 00:17:38,891
‫أريدك أن تصغي إلي.

369
00:17:41,018 --> 00:17:42,436
‫لأنني أريد أن أخبرك

370
00:17:44,354 --> 00:17:47,483
‫بالوضع الذي نحن فيه الآن، حسناً؟

371
00:17:49,401 --> 00:17:51,987
‫استقلت من وظيفتك، وأنا استقلت من وظيفتي.
‫كلانا استقلنا.

372
00:17:53,280 --> 00:17:55,282
‫هذه هي الحقائق. هذا ما حدث.

373
00:17:55,741 --> 00:17:59,828
‫والآن، ما هي خياراتنا حاليا؟ لأنه،
‫أتعلمين أمرا يا صغيرتي؟ لقد استقلت.

374
00:18:01,747 --> 00:18:02,790
‫أجل.

375
00:18:02,873 --> 00:18:04,541
‫إذن، ما هي خياراتنا؟ حسناً...

376
00:18:06,126 --> 00:18:08,420
‫يمكننا تأسيس شركة الورق هذه.
‫يمكننا المحاولة.

377
00:18:09,588 --> 00:18:13,550
‫أو... هذا كل شيء،
‫هذا خيارنا الوحيد، لأننا استقلنا.

378
00:18:14,760 --> 00:18:19,515
‫"بام"، أقوم بأفضل أعمالي
‫عندما لا يؤمن الناس بي.

379
00:18:20,224 --> 00:18:24,603
‫أتذكر في المدرسة الثانوية،
‫أخبرني مدرس الرياضيات أنني سأرسب.

380
00:18:24,853 --> 00:18:25,938
‫وهل تعلمين ماذا فعلت؟

381
00:18:26,563 --> 00:18:29,525
‫ذهبت في اليوم التالي، وسجلت أهدافا أكثر

382
00:18:29,608 --> 00:18:31,819
‫مما فعل أي شخص في تاريخ فريق الهوكي.

383
00:18:32,820 --> 00:18:35,364
‫أترين ما أعنيه؟ أتألق في مثل هذه الظروف.

384
00:18:36,490 --> 00:18:39,576
‫لذا، سأدخل، وسأجري بعض الاتصالات،

385
00:18:40,160 --> 00:18:41,537
‫وسآتي لنا بمكتب،

386
00:18:41,620 --> 00:18:44,706
‫وسأريك لم انضممت لتلك الشركة، حسناً؟

387
00:18:56,301 --> 00:18:58,971
‫لا بد أن لديك مساحة إضافية.
‫"بيلي"، ساعدني هنا.

388
00:18:59,054 --> 00:19:01,682
‫لا بد أن هناك مكتبا سريا ما

389
00:19:01,765 --> 00:19:04,184
‫تخفيه.

390
00:19:04,685 --> 00:19:08,605
‫شيء رائع ومجاني. تبقيه خارج السجلات.

391
00:19:10,023 --> 00:19:12,025
‫يا إلهي، كلا. ليس هناك.

392
00:19:12,776 --> 00:19:14,027
‫سيكون ذلك مهينا.

393
00:19:14,945 --> 00:19:18,448
‫قمت بما كان علي فعله.
‫أخذت زمام المبادة وتوليت المسؤولية.

394
00:19:18,699 --> 00:19:20,409
‫هذا ما يعنيه التصرف كرجل.

395
00:19:21,159 --> 00:19:24,079
‫في وقت سابق اليوم، كنت أشعر بالفزع.

396
00:19:24,162 --> 00:19:26,206
‫وبادرت "بام" وتصرفت كرجل.

397
00:19:27,749 --> 00:19:29,376
‫لا تعتقدوا أن المرأة
‫لا يمكنها التصرف كرجل؟

398
00:19:29,793 --> 00:19:32,462
‫هذه صورتكم النمطية، وليس أنا.

399
00:19:34,131 --> 00:19:35,132
‫حسناً.

400
00:19:42,347 --> 00:19:43,432
‫يمكنني العمل هنا.

401
00:19:44,516 --> 00:19:45,559
‫بوسعي رؤية هذا.

402
00:19:46,143 --> 00:19:48,228
‫إنه في منتصف مقرات شركات الورق.

403
00:19:48,562 --> 00:19:49,646
‫هل أنت بخير؟

404
00:19:49,688 --> 00:19:51,690
‫أجل، أنا بخير. هل أنت بخير؟

405
00:19:52,399 --> 00:19:53,400
‫أنا بخير.

406
00:20:02,451 --> 00:20:06,663
‫تعلمون المثل الشهير. أبق أصدقائك قريبين.

407
00:20:12,753 --> 00:20:15,380
‫"مايكل"، لقد عدت.

408
00:20:15,547 --> 00:20:16,757
‫أجل، لقد عدت يا "تشارلز".

409
00:20:17,382 --> 00:20:20,052
‫عدا أنك في هذه المرة
‫ليس لديك سند قانوني لطردي،

410
00:20:20,135 --> 00:20:24,264
‫لأنني أسست شركة الورق خاصتي
‫هنا في هذا المبنى.

411
00:20:25,057 --> 00:20:28,143
‫لو كنت مكانك يا "تشارلز ماينر"،
‫لتوخيت الحذر،

412
00:20:28,226 --> 00:20:32,105
‫لأن شركة "مايكل سكوت" للورق
‫على وشك أن تلقن

413
00:20:32,189 --> 00:20:33,899
‫"داندر ميفلين" درسا.

414
00:20:37,361 --> 00:20:40,489
‫في الواقع سنلقنها درسا قاسيا.

415
00:20:42,616 --> 00:20:43,700
‫لقد بدا خائفا.

416
00:20:43,724 --> 00:20:53,724
<font color=#ff0000> MD.EK تعديل التوقيت لِتُنَاسِبْ التّرْجَمَةَ </font>

