﻿1
00:00:16,891 --> 00:00:19,477
‫إنها "بريتني" يا وقحة، لقد عدت

2
00:00:20,311 --> 00:00:23,398
‫على هيئة شركة جديدة،
‫شركة "مايكل سكوت" لتجارة الأوراق.

3
00:00:32,490 --> 00:00:33,533
‫حسناً.

4
00:00:33,950 --> 00:00:35,285
‫لن أنجح في هذه.

5
00:00:41,541 --> 00:00:42,625
‫يعجبني شعرك.

6
00:00:46,421 --> 00:00:47,756
‫-صباح الخير "مايكل".
‫-مرحباً.

7
00:00:50,175 --> 00:00:53,219
‫أخذوا مني منطقة الإيقاف،
‫لكنهم لن يستطيعوا أخذ كبريائي.

8
00:01:00,018 --> 00:01:03,480
‫أود دعوتكم جميعاً للمجيء معي
‫في رحلة.

9
00:01:12,947 --> 00:01:13,990
‫مرحباً

10
00:01:15,158 --> 00:01:17,243
‫في شركة "مايكل سكوت" لتجارة الأوراق.

11
00:01:23,625 --> 00:01:25,043
‫"سكرانتون" ترحب بكم

12
00:01:25,418 --> 00:01:26,795
‫"مايكل سكوت" لتجارة الأوراق

13
00:01:31,090 --> 00:01:32,091
‫قمامة

14
00:01:38,139 --> 00:01:39,390
‫أفضل مدير في العالم

15
00:01:50,777 --> 00:01:52,987
‫ذا أوفيس

16
00:01:54,823 --> 00:01:57,158
‫لذا، ظننت أنه بإمكاننا أخذ
‫قائمة العملاء

17
00:01:58,785 --> 00:01:59,828
‫و...

18
00:02:01,663 --> 00:02:02,831
‫وأنه يمكننا...

19
00:02:03,498 --> 00:02:05,625
‫أنت تدركين أنك لا تتحدثين معي، أليس كذلك؟

20
00:02:05,792 --> 00:02:06,835
‫و...

21
00:02:06,918 --> 00:02:07,961
‫"كيلي".

22
00:02:09,712 --> 00:02:11,422
‫نعم يا "كريس"، لقد أردتني.

23
00:02:12,006 --> 00:02:13,424
‫لا، كنت أقصد "كيلي" هذه.

24
00:02:14,467 --> 00:02:16,469
‫موظفة الاستقبال الجديدة اسمها "كيلي" أيضاً

25
00:02:16,553 --> 00:02:19,305
‫لذلك قررت "كيلي كابور" الانتظار عند مكتبي

26
00:02:19,472 --> 00:02:22,517
‫حتى تتمكن من دخول مكتب "تشارلز"
‫كلما استدعى "كيلي".

27
00:02:23,226 --> 00:02:25,645
‫وهي تظن أنها لو قالت له
‫"لقد أردتني"على نحو كافِ،

28
00:02:25,728 --> 00:02:27,063
‫فسيريدها في الحقيقة.

29
00:02:28,147 --> 00:02:30,024
‫وهي ليست أسوء خطة تضعها.

30
00:02:30,525 --> 00:02:31,526
‫و"كيلي"...

31
00:02:31,734 --> 00:02:34,195
‫نعم يا "تشارلز"، لقد أردتني.

32
00:02:35,238 --> 00:02:37,115
‫حسناً، سأناديك بـ"كابور"،

33
00:02:37,657 --> 00:02:39,325
‫فهمت، وأنت "هاموند".

34
00:02:39,868 --> 00:02:42,829
‫إذا كنا سنغير الأسماء، أيمكن
‫مناداتي بـ"إيرين"؟ اسمي الأوسط.

35
00:02:42,996 --> 00:02:45,665
‫- "إيرين"؟ حسناً هذا جميل جداً.
‫-أشكرك.

36
00:02:46,165 --> 00:02:50,003
‫أوتعلم، ما هو اسمي الأوس؟ إنه "راجينغاندا"
‫وأنا أكره هذا الاسم بشدة!

37
00:02:52,839 --> 00:02:55,216
‫ظننت أن "راجينغاندا" اسم مذكر.

38
00:03:04,100 --> 00:03:06,269
‫نحن في قلب الحدث.

39
00:03:06,811 --> 00:03:11,733
‫والماء المتدفق يحمل معه
‫أعمالنا إلى البحر.

40
00:03:12,108 --> 00:03:13,192
‫ماذا يجب علينا الآن؟

41
00:03:14,110 --> 00:03:17,989
‫ننتظر ونأمل أن يحضر الناس
‫مأدبة الفطائر.

42
00:03:18,072 --> 00:03:19,741
‫لا أدري.
‫أظنني فعلت تماماً

43
00:03:19,824 --> 00:03:21,951
‫كل ما يمكنكم فعله
‫للاستعداد لذلك اليوم.

44
00:03:22,327 --> 00:03:26,414
‫أبلغت معارفنا،
‫وحصلت على أسعار من موردينا،

45
00:03:27,081 --> 00:03:28,875
‫وأرسلت الدعوات

46
00:03:29,042 --> 00:03:31,794
‫بمناسبة مأدبة الفطائر الافتتاحية
‫الكبيرة لدينا.

47
00:03:31,878 --> 00:03:34,881
‫ستة موافقون وشخص يحتمل حضوره
‫و11 رفضوا الدعوة.

48
00:03:37,050 --> 00:03:39,677
‫و788 لم يردوا حتى الآن،

49
00:03:39,761 --> 00:03:43,431
‫ولكن في هذه المجموعة، عرض 782 الرسالة.

50
00:03:45,558 --> 00:03:49,520
‫سأحتاج 800 نسخة من هذه

51
00:03:49,979 --> 00:03:51,773
‫على ورق فاخر فاتح اللون.

52
00:03:52,190 --> 00:03:54,692
‫وهي قسيمة
‫لخدمة العملاء الفريدة من نوعها.

53
00:04:03,076 --> 00:04:06,329
‫أطبع هذه النسخة فقط
‫وبعدها أصبح الفتاة طابعة النسخ.

54
00:04:06,621 --> 00:04:08,998
‫وفي نهاية اليوم، أعاود العمل
‫كموظفة استقبال.

55
00:04:09,958 --> 00:04:12,251
‫وأسوء ما في الأمر أنني أحب طباعة النسخ.

56
00:04:13,086 --> 00:04:15,046
‫حيث يخرج الورق دافئاً وما إلى ذلك.

57
00:04:16,172 --> 00:04:19,133
‫الجو بارد هنا،
‫لأن المكان أشبه بالمرحاض.

58
00:04:26,808 --> 00:04:28,726
‫-ما رأيك؟
‫-تعدني أتحقق من ذلك.

59
00:04:31,229 --> 00:04:32,772
‫لا! تبدو كصياد،

60
00:04:33,106 --> 00:04:34,857
‫يحسن ارتجال الملابس التي يرتديها.

61
00:04:34,941 --> 00:04:35,942
‫أشكرك.

62
00:04:36,025 --> 00:04:38,361
‫نعم، سأصحب "أندي" للصيد بعد العمل.

63
00:04:38,653 --> 00:04:40,905
‫كنا متنافسين منذ عهد قريب.

64
00:04:41,155 --> 00:04:43,825
‫كنت أكرهه.

65
00:04:44,283 --> 00:04:47,203
‫درست شخصيته لأعرف سبب
‫كرهي الشديد له.

66
00:04:47,829 --> 00:04:51,332
‫لكن هذه العلاقة تمخضت عن صداقة حقيقية
‫للغاية، كما هو الحال في هذه الأمور.

67
00:04:53,001 --> 00:04:55,336
‫يجدر بك المجيء إلى المدينة
‫في هذه العطلة يا رجل.

68
00:04:55,586 --> 00:04:57,171
‫-تجول على طريقة "سكرانتون"
‫-مرحباً

69
00:04:57,255 --> 00:04:58,965
‫قلت أننا سنبتعد عن المدينة هذه عطلة

70
00:04:59,507 --> 00:05:01,009
‫من فضلك لا تستمع إلى اتصالاتي.

71
00:05:02,885 --> 00:05:04,220
‫نعم، ربما تكون...

72
00:05:05,138 --> 00:05:08,766
‫ربما تختار رقم 6 في "نيويورك"،
‫لكنها تحب رقم 7 في "سكرانتون".

73
00:05:08,933 --> 00:05:11,436
‫والمدير هو المدير القديم
‫من شركة "داندر ميفلين".

74
00:05:13,604 --> 00:05:14,814
‫المكان ضيق.

75
00:05:15,815 --> 00:05:16,983
‫هل يمكنني يا "جين"...

76
00:05:17,442 --> 00:05:18,943
‫-مرحباً.
‫-مرحباً.

77
00:05:19,736 --> 00:05:21,779
‫أريد ملخصاً بعملائك.
‫أيمكنك إنجازه لي؟

78
00:05:21,863 --> 00:05:22,864
‫-بالتأكيد.
‫-موافق؟

79
00:05:22,947 --> 00:05:23,990
‫-نعم.
‫-حسناً.

80
00:05:26,909 --> 00:05:28,202
‫ما هو الملخص؟

81
00:05:30,455 --> 00:05:32,081
‫متى ستحتاج هذا الملخص؟

82
00:05:32,498 --> 00:05:33,875
‫-في أقرب وقت ممكن.
‫-حسناً.

83
00:05:33,958 --> 00:05:37,045
‫-أنجزه بشكل صحيح.
‫-حسناً، فهمت ذلك، بالتأكيد.

84
00:05:37,879 --> 00:05:39,797
‫سأنهمك في إنجاز الملخص.

85
00:05:39,881 --> 00:05:41,966
‫سأصبح منهكاً،
‫فالأمر أشبه بالألعاب الثلاثية.

86
00:05:42,050 --> 00:05:43,384
‫أتريد مني غلق الباب؟

87
00:05:44,427 --> 00:05:45,470
‫أم أتركه

88
00:05:52,977 --> 00:05:54,896
‫أتعلمين أنه يوجد شبح في هذا المكتب.

89
00:05:55,229 --> 00:05:57,523
‫-حقاً؟
‫-امرأة قتلت في هذا الطابق

90
00:05:57,607 --> 00:05:58,649
‫عام 1816.

91
00:05:59,150 --> 00:06:01,694
‫"هادي ماكجونيال". كانت بائعة هوى.

92
00:06:02,445 --> 00:06:03,863
‫لماذا جاءت إلى هذا المبنى؟

93
00:06:04,363 --> 00:06:08,826
‫كان هذا المكان بيت دعارة في السابق.
‫كان هناك نزل في الطابق الأرضي.

94
00:06:09,202 --> 00:06:11,329
‫-هذا جنوني.
‫-نعم، أليس كذلك؟

95
00:06:11,662 --> 00:06:14,415
‫ضربت حتى الموت بطرف
‫سوط.

96
00:06:14,499 --> 00:06:16,626
‫-يا إلهي.
‫-كان ذلك شنيعاً.

97
00:06:18,169 --> 00:06:19,837
‫ويقال أنها تسير في هذه الممرات.

98
00:06:20,421 --> 00:06:24,008
‫فإذا أحسست بمن يربت على كتفك،
‫فربما تكون "هادي"،

99
00:06:24,509 --> 00:06:25,760
‫تتوسل لاستعادة حياتها.

100
00:06:26,385 --> 00:06:28,721
‫وربما يعني ذلك أنك التالية.

101
00:06:34,102 --> 00:06:36,354
‫كنت أمزح فحسب. هل الأمور على ما يرام؟

102
00:06:36,437 --> 00:06:38,356
‫-نعم، جئت لآخذ بعض الثلج.
‫-نعم.

103
00:06:39,273 --> 00:06:42,944
‫"إيرين".

104
00:06:43,653 --> 00:06:44,654
‫هذا محرج.

105
00:06:54,956 --> 00:06:56,249
‫إذن، أراكما فيما بعد.

106
00:07:04,257 --> 00:07:05,258
‫مرحباً يا صاح.

107
00:07:09,428 --> 00:07:12,640
‫مرحباً يا "ريان"، أيمكنك الحصول على هذه
‫النسخة من النسخة السابقة؟

108
00:07:12,765 --> 00:07:14,100
‫"بام" أفضل مني في هذا الأمر.

109
00:07:14,308 --> 00:07:15,643
‫تلك إهانة كبيرة لي.

110
00:07:15,726 --> 00:07:18,146
‫كيف أكون قد أهنتك حينما أقول
‫أنك تجيدين أمراً؟

111
00:07:18,312 --> 00:07:19,647
‫لأن ما تقول أنني أجيده

112
00:07:19,730 --> 00:07:21,983
‫يعني الضغط على زر أخضر كبير عدة مرات.

113
00:07:22,150 --> 00:07:23,693
‫أنا لا أحكم عليه، إنه مثل قولي

114
00:07:24,652 --> 00:07:27,989
‫أستطيع إدارة شركة "جنرال موتورز"
‫لكنني لا أستطيع إصلاح سيارة.

115
00:07:28,322 --> 00:07:30,241
‫لا يقصد بذلك أن أحدهما أفضل من الآخر.

116
00:07:30,324 --> 00:07:33,744
‫حقاً؟ لأنه يبدو أن أحد الأمرين
‫أفضل من الآخر.

117
00:07:34,912 --> 00:07:35,913
‫ما هذا؟

118
00:07:35,997 --> 00:07:37,707
‫اسمع!

119
00:07:38,249 --> 00:07:42,170
‫أريد من أحدهم طباعة نسخة من هذه،
‫لأنني لا أطبع نسخ، فأنا المدير.

120
00:07:42,253 --> 00:07:43,254
‫فهمت؟

121
00:07:43,880 --> 00:07:46,382
‫-أنا من يعد الأصول.
‫-نعم، وأنا أعد الأصول أيضاً.

122
00:07:46,465 --> 00:07:49,260
‫-اصمت!
‫-كفا عن ذلك! توقفا عن التشاجر!

123
00:07:50,219 --> 00:07:51,387
‫-حقاً.
‫-نعم.

124
00:07:52,805 --> 00:07:54,348
‫ليس الكثير. كيف حالك؟

125
00:07:55,349 --> 00:07:57,059
‫لا، أنا بخير، أنا في المرحاض.

126
00:07:58,144 --> 00:08:01,606
‫هل شاهدت مسلسل "داميجيز" هذا العام؟
‫كان رائع جداً.

127
00:08:02,523 --> 00:08:05,860
‫لا، عليك متابعته. فهو جيد مثل أي عمل
‫موجود على شبكة "أتش بي أو"

128
00:08:08,738 --> 00:08:10,865
‫هل يتماشى اللون الأزرق مع البشرة المسمرة؟

129
00:08:10,990 --> 00:08:12,658
‫هل طبع أحدكما هذه النسخة فحسب؟

130
00:08:12,742 --> 00:08:15,953
‫مثل القميص الأزرق. لا أرتدي ملابس
‫ذات ألوان كثيرة.

131
00:08:16,287 --> 00:08:17,622
‫أصبحت بشرتي سمراء للغاية.

132
00:08:17,705 --> 00:08:19,248
‫سيفوتك الكثير ما لم تغتنم الفرص.

133
00:08:19,332 --> 00:08:20,374
‫-وين غرتزك
‫-مايكل سكوت

134
00:08:20,458 --> 00:08:22,251
‫ليطبع أحدكما النسخة فحسب، مفهوم؟

135
00:08:33,596 --> 00:08:34,597
‫حقاً؟

136
00:08:35,181 --> 00:08:37,975
‫هذا هو الأمر المهم.
‫أن تضع صور عارية على سطح مكتب حاسوبك.

137
00:08:38,059 --> 00:08:39,810
‫أنا وصديقتي "جاسمين" التايلاندية.

138
00:08:39,894 --> 00:08:41,938
‫لا أود النظر إلى صديقتك "جاسمين"
‫طوال اليوم

139
00:08:42,063 --> 00:08:44,649
‫ستكونين مثيرة أيضاً إذا بذلت أي مجهود.

140
00:08:45,274 --> 00:08:47,109
‫مثل ماذا؟ أن أصبغ شعري باللون الأشقر؟

141
00:08:47,193 --> 00:08:49,153
‫-هذا بسبب الشمس.
‫-نعم، أنا واثقة من ذلك.

142
00:08:49,904 --> 00:08:52,240
‫إنهما يثيران غضبي يا أمي. الإثنان.

143
00:08:53,074 --> 00:08:56,494
‫يظن "آر" أنه من المناسب جداً وجوده هنا
‫و"بي" لا تشعر بمتعة بدون "جيم".

144
00:08:56,953 --> 00:08:59,914
‫-نحن نسمعك يا "مايكل".
‫-أنا أجري اتصال هاتفي، رجاءً.

145
00:09:00,957 --> 00:09:03,751
‫سأتصل بك لاحقاً يا أمي. "بي"
‫هي "بي" بالتضخيم.

146
00:09:04,752 --> 00:09:06,045
‫حسناً، حان دوري.

147
00:09:06,587 --> 00:09:07,922
‫لا، لا تأخذيه، أعيديه إلي.

148
00:09:08,005 --> 00:09:09,006
‫-اطبعي النسخ.
‫-لماذا؟

149
00:09:09,090 --> 00:09:10,132
‫ماذا ستفعل به؟

150
00:09:10,216 --> 00:09:11,509
‫ستعد جدول بيانات آخر.

151
00:09:11,592 --> 00:09:14,345
‫-نعم، تماماً، حان دوري، كفاك!
‫-اطبعي النسخ أيتها المساعدة.

152
00:09:14,428 --> 00:09:17,265
‫- "ريان"!
‫-يقال دائماً أنه من الخطأ

153
00:09:17,348 --> 00:09:19,558
‫توظيف أصدقاء المرء وهم محقون في ذلك.

154
00:09:19,976 --> 00:09:22,228
‫لذا، وظفت أعز أصدقائي.

155
00:09:22,812 --> 00:09:23,938
‫وهذا ما يحل بي؟

156
00:09:26,649 --> 00:09:28,776
‫مرحباً يا صاح، ماذا ستفعل؟

157
00:09:29,860 --> 00:09:31,028
‫لا شيء.

158
00:09:32,488 --> 00:09:35,574
‫اسمع، عندما رأيتك تتحدث
‫مع "إيرين" قبل قليل،

159
00:09:35,741 --> 00:09:38,661
‫لاحظت اتساع بؤبؤاي عينيك واحمرار بشرتك،

160
00:09:39,120 --> 00:09:43,082
‫وأظن أنها أثارت شهوتك قليلاً.

161
00:09:47,128 --> 00:09:49,630
‫حسناً، لقد أثارت شهوتي أيضاً،

162
00:09:49,714 --> 00:09:51,048
‫إذن إلى أين سيقودنا هذا؟

163
00:09:52,717 --> 00:09:57,054
‫آخر أمر أود فعله هو أن
‫أتسبب في إخافتك يا رجل.

164
00:09:57,138 --> 00:10:01,017
‫وأنت كذلك، لذلك سأتخلى عنها من أجلك.

165
00:10:01,100 --> 00:10:02,727
‫-لا، هذا سخيف.
‫-لا.

166
00:10:03,644 --> 00:10:05,730
‫اسمع، أنت أقدم مني هنا، كما أنني

167
00:10:05,771 --> 00:10:07,857
‫أفضل أن أكون مساعداً على أن
‫أكون حبيباً.

168
00:10:07,940 --> 00:10:09,984
‫-لذا...
‫-أريد أن أقضي وقتي معك فحسب.

169
00:10:10,067 --> 00:10:11,152
‫أوتعلم، فقط...

170
00:10:13,070 --> 00:10:14,155
‫طفرة.

171
00:10:15,781 --> 00:10:16,866
‫اسمعا.

172
00:10:22,246 --> 00:10:23,581
‫نمى إلى علمي

173
00:10:24,665 --> 00:10:26,334
‫أن بعض العاملين في هذا المكتب

174
00:10:26,417 --> 00:10:29,378
‫ليسوا على وفاق مع آخرين في هذا المكتب

175
00:10:29,795 --> 00:10:32,173
‫وأظنني توصلت إلى سبب ذلك.

176
00:10:32,965 --> 00:10:35,676
‫مساحة هذا المكتب صغيرة للغاية.

177
00:10:35,760 --> 00:10:36,844
‫-بالتأكيد.
‫-حسناً.

178
00:10:37,386 --> 00:10:40,681
‫ثمة أربعة أركان في هذه الغرفة.

179
00:10:41,599 --> 00:10:45,895
‫سيكون كل ركن مساحة شخصية
‫لكل فرد منكما.

180
00:10:46,103 --> 00:10:48,856
‫أي ركن تريدانه، اجعلاه ملكاً لكما.

181
00:10:49,398 --> 00:10:52,109
‫-يمكننا العمل من المنزل.
‫-أو يمكنك فصل أحدنا.

182
00:10:52,526 --> 00:10:56,113
‫-الأقل تعليماً بيننا.
‫-حسناً، أشكركما على هذه العروض.

183
00:10:56,197 --> 00:10:58,074
‫لكني أريد مناقشتي في فكرة الأركان.

184
00:10:58,157 --> 00:11:01,452
‫حسناً، واحد اثنان ثلاثة، ماذا سنفعل؟

185
00:11:02,286 --> 00:11:04,121
‫-فكرة الأركان.
‫-لا، يفترض قولك،

186
00:11:04,205 --> 00:11:05,414
‫-زلزل المكان
‫-زلزل المكان

187
00:11:05,498 --> 00:11:06,624
‫كيف عسانا أن نعرف ذلك؟

188
00:11:06,916 --> 00:11:10,127
‫مرحباً يا رفيقي، أتعرف ما هو الملخص؟

189
00:11:11,754 --> 00:11:13,005
‫ضع الكلمة في جملة.

190
00:11:14,298 --> 00:11:16,258
‫هل يمكنك إعداد هذا الملخص من أجلي؟

191
00:11:16,717 --> 00:11:17,802
‫جرب جملة أخرى.

192
00:11:18,260 --> 00:11:20,012
‫لا بد أن هذا الملخص مناسب للغاية.

193
00:11:20,096 --> 00:11:22,306
‫لا أدري، لكن يبدو أن هذا الملخص
‫مهم للغاية.

194
00:11:22,390 --> 00:11:24,558
‫طلب "تشارلز" إعداد هذا الملخص
‫عن جميع عملائي.

195
00:11:24,642 --> 00:11:28,229
‫-لما لا تسأله عنه فحسب...
‫-لا، لا يمكنني ذلك، حدث ذلك قبل ساعات.

196
00:11:28,312 --> 00:11:29,522
‫ماذا كنت تفعل؟

197
00:11:29,980 --> 00:11:31,232
‫جرب جملة أخرى.

198
00:11:32,858 --> 00:11:33,943
‫كانت البارحة جنونية.

199
00:11:34,902 --> 00:11:36,904
‫"جوجو"؟ نعم.

200
00:11:37,029 --> 00:11:39,615
‫أعد كعكة محلاة في موقف السيارات أمام شرطي.

201
00:11:39,907 --> 00:11:41,367
‫وقال "أتحب الكعك يا شرطي؟"

202
00:11:41,450 --> 00:11:42,576
‫ثم رحلنا.

203
00:11:43,119 --> 00:11:44,328
‫لا، ظل في مكانه.

204
00:11:45,996 --> 00:11:47,123
‫أريد هذا الهاتف الجديد.

205
00:11:48,374 --> 00:11:49,458
‫لا، أقصد الآخر.

206
00:11:50,543 --> 00:11:52,378
‫لا، بل الآخر.
‫لا، أنت تعرف الذي أقصده.

207
00:11:52,461 --> 00:11:53,504
‫الذي...

208
00:11:54,422 --> 00:11:57,258
‫لا، الهاتف ذو المتصفح المذهل.
‫لا، ليس هذا.

209
00:11:58,467 --> 00:11:59,510
‫هذا ركني.

210
00:12:00,594 --> 00:12:01,720
‫ظننت أن هذا ركنك.

211
00:12:02,304 --> 00:12:04,014
‫لا، هذا مكان عملي.

212
00:12:04,765 --> 00:12:06,684
‫لا يمكنني الاسترخاء في نفس مكان عملي.

213
00:12:07,726 --> 00:12:09,728
‫إذن، ركني هو الموجود به آلة التصوير؟

214
00:12:11,480 --> 00:12:12,857
‫أنا لا أضع القواعد يا "بام".

215
00:12:18,279 --> 00:12:20,156
‫ليت "الآي بود" يجري اتصالات هاتفية.

216
00:12:21,115 --> 00:12:23,617
‫لا، لا أريد "آيفون".
‫أعرف الـ"آيفون".

217
00:12:30,541 --> 00:12:32,084
‫هل بدأت في إعداد الملخص بعد؟

218
00:12:35,588 --> 00:12:37,298
‫هذا شيء أقضي به استراحتي فحسب.

219
00:12:37,798 --> 00:12:40,551
‫سأعود إلى الملخص في الحال.

220
00:12:40,676 --> 00:12:42,470
‫-حسناً، رائع.
‫-أوتعلم؟

221
00:12:42,553 --> 00:12:44,096
‫هل لديك ملخص يمكنني مطالعته،

222
00:12:44,180 --> 00:12:46,557
‫حتى أعرف نوع الملخص الذي تريده؟

223
00:12:46,640 --> 00:12:48,601
‫-اجعله بسيطاً
‫-الالتزام بالبساطة، هذا عملي

224
00:12:48,684 --> 00:12:50,311
‫لكنني أعمل جاهداً لإعداده.

225
00:12:50,394 --> 00:12:52,646
‫-بجدية، لذا...
‫-أنت تعمل جاهداً؟ في هذا؟

226
00:12:53,647 --> 00:12:56,609
‫لا، ليس بجهد بالغ، ليس بجهد أكثر مما يجب.

227
00:12:56,942 --> 00:12:59,278
‫صحيح، أعني ما سبب العمل جاهداً
‫أكثر من المطلوب؟

228
00:13:00,738 --> 00:13:01,989
‫لا، أنا..

229
00:13:08,496 --> 00:13:10,080
‫-هل يمكنني مساعدتك؟
‫-لا، أشكرك.

230
00:13:10,539 --> 00:13:12,208
‫-مرحباً.
‫-جئت لمقابلة "تشارلز".

231
00:13:12,291 --> 00:13:13,334
‫حسناً.

232
00:13:14,168 --> 00:13:15,586
‫-مرحباً "تشارلز"
‫-مرحباً "بام"

233
00:13:15,669 --> 00:13:18,380
‫أعرف أنك مشغول للغاية لذا
‫سأدخل في صلب الموضوع.

234
00:13:18,464 --> 00:13:20,841
‫-حسناً.
‫-أريد العودة لوظيفتي السابقة.

235
00:13:21,008 --> 00:13:22,968
‫لا أدري ماذا أقول.
‫الوظيفة لم تعد متاحة.

236
00:13:26,430 --> 00:13:29,183
‫حسناً، يمكنني العودة لأعمل مندوبة مبيعات.
‫لدي الخبرة الآن.

237
00:13:30,476 --> 00:13:32,436
‫أو يمكنني العودة لأعمل مساعدتك الشخصية.

238
00:13:32,520 --> 00:13:34,438
‫أعد رسائلك الإلكترونية وأنظم مواعيدك.

239
00:13:34,522 --> 00:13:36,315
‫-أعرف جميع الأشخاص.
‫-نعم، لا.

240
00:13:37,233 --> 00:13:39,193
‫-متسوقتك الشخصية.
‫-لا.

241
00:13:41,862 --> 00:13:44,615
‫حسناً، سررت برؤيتك، وسأراك فيما بعد.

242
00:13:44,698 --> 00:13:45,699
‫حسناً.

243
00:13:46,700 --> 00:13:49,828
‫سأجل هنا مدة أطول قليلاً ما لم
‫يكن هناك مانع.

244
00:13:51,413 --> 00:13:52,748
‫رائحة الجو جميلة.

245
00:13:53,541 --> 00:13:55,334
‫لا أتذكر أنه رائحته كانت جميلة.

246
00:13:56,961 --> 00:13:58,379
‫المقاعد مريحة للغاية.

247
00:14:04,635 --> 00:14:07,972
‫مرحباً يا "ستانلي" و"فيليس". ادخلا.

248
00:14:08,430 --> 00:14:10,724
‫مرحباً. اسمحا لي بأخذكما في جولة.

249
00:14:11,141 --> 00:14:13,143
‫فهمت ذلك. ترغبين في رؤية المزيد؟

250
00:14:13,227 --> 00:14:16,230
‫-المكان ظريف للغاية.
‫-أشكرك. أتتذكران "ريان"؟

251
00:14:18,566 --> 00:14:20,985
‫و"بام"، وهي هنا في مكان ما.

252
00:14:21,735 --> 00:14:23,404
‫إنها بالأعلى تتحدث مع "تشارلز".

253
00:14:24,780 --> 00:14:26,490
‫-ما السبب؟
‫-لا أدري.

254
00:14:28,409 --> 00:14:29,660
‫هل سنبقى حتى الخامسة؟

255
00:14:30,995 --> 00:14:31,996
‫نعم.

256
00:14:34,081 --> 00:14:37,960
‫ربما كان تأسيس شركة "مايكل سكوت"
‫لتجارة الأوراق خطئاً بالغاً.

257
00:14:39,211 --> 00:14:42,715
‫لا بد أن أرحل. لا بد أن أذهب

258
00:14:42,840 --> 00:14:46,176
‫وأنشئ شركتي الخاصة لتجارة الورق.
‫سيثبت ذلك لهم.

259
00:14:50,556 --> 00:14:52,308
‫احصلوا على فطائر مجانية.

260
00:14:52,683 --> 00:14:56,186
‫إنها لذيذة ومغذية.

261
00:14:56,770 --> 00:14:58,314
‫إنها مجانية.

262
00:14:58,939 --> 00:15:00,774
‫أتريد فطيرة مجانية يا سيدي الشاب؟

263
00:15:00,858 --> 00:15:02,526
‫أبعث رسائل النصية.
‫لتجنب لزوجة يدي.

264
00:15:02,610 --> 00:15:06,030
‫كف يا "راين" عن المراسلة النصية. كفاك.

265
00:15:06,155 --> 00:15:08,198
‫أدخل قميصك فأنت واجهة هذه الشركة.

266
00:15:12,328 --> 00:15:14,204
‫-مرحباً يا "بام".
‫-مرحباً.

267
00:15:14,288 --> 00:15:16,373
‫ما سبب اختفاءك بعض الوقت، أين كنت؟

268
00:15:16,457 --> 00:15:17,875
‫كنت بحاجة لتدبر بعض الأمور.

269
00:15:18,042 --> 00:15:20,336
‫-نعم؟
‫-لا أستطيع أن أكون محددة أكثر من ذلك.

270
00:15:21,211 --> 00:15:23,380
‫حسناً، أقله ما زلت صادقة معي.

271
00:15:28,177 --> 00:15:29,928
‫إليك الملخص الذي طلبته.

272
00:15:30,012 --> 00:15:32,181
‫ربما وسعت بعض المناطق التي
‫لم تكن مستعداً لها

273
00:15:32,264 --> 00:15:34,892
‫رائع، أرسله بالفاكس إلى جميع
‫المدرجين على قائمة التوزيع.

274
00:15:36,060 --> 00:15:37,186
‫بالتأكيد.

275
00:15:38,354 --> 00:15:40,606
‫-أتريد رؤيته أولاً؟
‫-هل أنا بحاجة إلى ذلك؟

276
00:15:40,689 --> 00:15:42,900
‫لا، لا، أنا...

277
00:15:44,568 --> 00:15:47,863
‫أردت التأكد أن لدينا نفس الصيغة.

278
00:15:49,406 --> 00:15:52,743
‫لذا ستكون قائمة التوزيع...

279
00:15:53,035 --> 00:15:55,871
‫-ماذا؟
‫-التي لدي. سأستخدم التي لدي.

280
00:15:59,249 --> 00:16:03,587
‫أرسل ملخصاً إلى أبي بالفاكس.

281
00:16:04,380 --> 00:16:07,132
‫نحن مجموعة صغيرة لكننا متحمسون
‫لأن نصبح مشهورين.

282
00:16:08,592 --> 00:16:09,593
‫هل لديك بطاقة؟

283
00:16:11,387 --> 00:16:13,847
‫لا، لا أملك بطاقة، لكني سأعد لك
‫واحدة أفضل.

284
00:16:14,682 --> 00:16:16,558
‫قطعة ورق صغيرة.

285
00:16:20,354 --> 00:16:21,438
‫إنها مريعة أيها المدير.

286
00:16:21,522 --> 00:16:24,525
‫لا بد من إعداده في دائرة،
‫حتى يتم طهيها بشكل متساوِ.

287
00:16:24,608 --> 00:16:25,609
‫إنها تأخذ شكل الورقة.

288
00:16:25,693 --> 00:16:27,152
‫حسناً، لا أريد هذه.

289
00:16:31,031 --> 00:16:32,282
‫سآخذها لأطفالي.

290
00:16:41,959 --> 00:16:47,381
‫طرق الريف، خذني إلى وطني
‫إلى المكان...

291
00:16:47,631 --> 00:16:50,217
‫آسف، أحب هذه الأغنية. أنت بارع.

292
00:16:50,884 --> 00:16:52,302
‫-أنت بارع.
‫-أشكرك.

293
00:16:52,386 --> 00:16:54,596
‫كان هذا رائعاً ولكنه يتسم بـ...

294
00:16:55,013 --> 00:16:57,599
‫ما زال متقطع قليلاً، مثل...
‫لكن لا تقلق، فهو صعب، أعني

295
00:16:57,683 --> 00:16:59,143
‫استغرقني ذلك بعض الوقت أيضاً.

296
00:17:06,483 --> 00:17:07,568
‫عجباً.

297
00:17:08,026 --> 00:17:09,027
‫ماذا؟

298
00:17:09,111 --> 00:17:11,196
‫يا إلهي، أسمعت ذلك؟ أنا محرج للغاية.

299
00:17:11,280 --> 00:17:13,615
‫-أنا فقط ضعيف قليلاً.
‫-هذا جيد، أنت آخذ في التحسن.

300
00:17:13,699 --> 00:17:15,033
‫أداؤك يتسم بالكفاءة الفنية،

301
00:17:15,117 --> 00:17:17,327
‫لكنه كما تعلم، لا روح فيه حقاً.

302
00:17:17,411 --> 00:17:18,579
‫حقاً؟

303
00:17:31,300 --> 00:17:33,051
‫أتريدين الغناء معي؟

304
00:17:33,886 --> 00:17:35,763
‫السماء تقريباً

305
00:17:35,846 --> 00:17:37,598
‫-فيرجينيا الغربية
‫-فيرجينيا الغربية

306
00:17:38,182 --> 00:17:41,894
‫جبال "بلو ريدج"
‫نهر "شيناندواة"

307
00:17:41,977 --> 00:17:43,103
‫في "ألمانيا"!

308
00:17:51,612 --> 00:17:55,783
‫-خذني إلى وطني طرق الريف
‫-خذني إلى وطني طرق الريف

309
00:17:56,116 --> 00:18:00,245
‫-إلى المكان الذي أنتمي إليه
‫-إلى المكان الذي أنتمي إليه

310
00:18:00,329 --> 00:18:04,458
‫-فيرجينيا الغربية، أيتها الجبال الحنونة
‫-فيرجينيا الغربية، أيتها الجبال الحنونة

311
00:18:04,750 --> 00:18:08,504
‫-خذني إلى وطني طرق الريف
‫-خذني إلى وطني طرق الريف

312
00:18:08,587 --> 00:18:09,588
‫تقبل الأمر يا "أندي"!

313
00:18:10,923 --> 00:18:14,635
‫خذني إلى منزلي إلى المكان

314
00:18:19,807 --> 00:18:20,974
‫لا بد أن تكفوا عن ذلك.

315
00:18:32,903 --> 00:18:33,987
‫ذات مرة حلمت حلماً

316
00:18:34,822 --> 00:18:37,533
‫أنني كنت آكل زبدة الفستق
‫وشطيرة سمك التونة،

317
00:18:39,368 --> 00:18:41,453
‫وسأخبركما بأمر، لقد كانت لذيذة.

318
00:18:41,537 --> 00:18:45,207
‫لذا قررت في اليوم التالي إعداد
‫هذه الشطيرة.

319
00:18:46,041 --> 00:18:48,544
‫وهي في الحياة الواقعية مقززة.

320
00:18:49,586 --> 00:18:51,088
‫إنها شطيرة مقززة.

321
00:18:52,339 --> 00:18:54,216
‫وسبب روايتي لهذه القصة...

322
00:18:55,467 --> 00:18:56,718
‫رد على الهاتف. فقط...

323
00:18:59,638 --> 00:19:02,349
‫"داندر"..هذه شركة "مايكل سكوت"
‫لتجارة الأوراق، معك "بام".

324
00:19:04,268 --> 00:19:06,770
‫مرحباً يا "راسل"، حضرت
‫مأدبة الفطائر، كيف حالك؟

325
00:19:09,106 --> 00:19:11,275
‫حسناً، نود التعامل معك أيضاً.

326
00:19:11,942 --> 00:19:13,318
‫كيف يمكنني إتمام هذا الأمر؟

327
00:19:15,195 --> 00:19:17,322
‫-استمري.
‫-أخبريه عن خدمة التوصيل المجاني.

328
00:19:17,406 --> 00:19:20,033
‫-نحن نقدم خدمة التوصيل المجاني.
‫-وهم لا يعرفون ذلك.

329
00:19:21,034 --> 00:19:24,496
‫يمكنني أن أقدم لك خدمة التوصيل المجاني
‫لأي طلبية تحجزها اليوم.

330
00:19:24,830 --> 00:19:25,873
‫يا إلهي.

331
00:19:27,332 --> 00:19:31,253
‫حسناً، 20 صندوق، يمكنني...لحظة من فضلك.

332
00:19:32,379 --> 00:19:35,090
‫يمكنني إعداد 20 صندوقاً بسعر 43 دولار
‫للصندوق الواحد.

333
00:19:37,134 --> 00:19:38,218
‫رائع.

334
00:19:39,052 --> 00:19:40,053
‫اكتبيه.

335
00:19:40,387 --> 00:19:41,471
‫قدمي ليه ضماناً.

336
00:19:41,555 --> 00:19:43,307
‫-ضمان عن ماذا؟
‫-قولي ذلك فحسب.

337
00:19:43,473 --> 00:19:47,978
‫وأضمن لك أن تكون راضياً،

338
00:19:48,770 --> 00:19:52,107
‫لأن رضاك عن الخدمة هو ضماننا.

339
00:19:52,274 --> 00:19:53,317
‫نضمن لك ذلك.

340
00:19:54,067 --> 00:19:56,320
‫نتطلع إلى التعامل معك أيضاً.

341
00:19:56,403 --> 00:19:57,446
‫أشكرك يا "راسل".

342
00:19:57,863 --> 00:19:59,156
‫-نعم!
‫-أنجزت عملية بيع!

343
00:19:59,239 --> 00:20:01,241
‫-نجحنا، نعم!
‫-يا إلهي.

344
00:20:01,658 --> 00:20:03,577
‫-نحجنا!
‫-لقد نجحت! نعم!

345
00:20:03,744 --> 00:20:05,954
‫نعم، نعم

346
00:20:06,079 --> 00:20:10,250
‫من كان يعتقد أن الأمر الذي
‫سينقذ هذه الشركة هو العمل؟

347
00:20:10,834 --> 00:20:11,835
‫والفطائر.

348
00:20:13,045 --> 00:20:16,423
‫وفي النهاية، كان لهذا اليوم
‫مميزاته وعيوبه.

349
00:20:16,924 --> 00:20:19,343
‫أدركت أننا لا نملك أكبر مكتب،

350
00:20:20,052 --> 00:20:24,139
‫وهذه مفاجأة، لأن مساحة 15.329 متر مربع
‫يبدو كبيراً.

351
00:20:25,140 --> 00:20:27,643
‫لكننا نحظى بأطيب الناس قلباً،

352
00:20:27,935 --> 00:20:30,062
‫وأظن أنه بالنسبة لشركة صغيرة،

353
00:20:30,479 --> 00:20:31,480
‫هذا في الواقع...

354
00:20:33,190 --> 00:20:34,608
‫أحدهم دخل المرحاض.

355
00:20:38,403 --> 00:20:40,030
‫هذا في الواقع الأمر المهم حقاً.

356
00:20:43,116 --> 00:20:46,119
‫الأغنية أفضل ما تكون بدون موسيقى.
‫اذكر أغنية.

357
00:20:46,453 --> 00:20:48,372
‫- "تشيري باي" لفريق "ورانت".
‫-بدون موسيقى.

358
00:20:48,455 --> 00:20:50,874
‫-كلا، حقاً؟
‫-نعم، اذكر واحدة أخرى.

359
00:20:51,124 --> 00:20:53,794
‫- "إنتر ساندمان" فريق "ميتاليكا".
‫-أفضل بدون موسيقى.

360
00:20:54,586 --> 00:20:57,839
‫- "ريبيل يل" لـ"بيلي أيدول".
‫-أفضل بكثير بدون موسيقى.

361
00:20:57,923 --> 00:20:58,966
‫-حقاً؟
‫-بلى.

362
00:20:58,990 --> 00:21:08,990
<font color=#ff0000> MD.EK تعديل التوقيت لِتُنَاسِبْ التّرْجَمَةَ </font>

