﻿1
00:00:02,001 --> 00:00:05,004
‫يا إلهي. لا أصدق هذا.

2
00:00:05,088 --> 00:00:06,965
‫لقد فزت بمسابقة رسم للتو.

3
00:00:15,640 --> 00:00:18,685
‫شكراً. ما زلت لا أفهم
‫لماذا أردت مني قول ذلك.

4
00:00:18,768 --> 00:00:19,978
‫اخرس.

5
00:00:21,563 --> 00:00:22,605
‫نلت منها.

6
00:00:25,066 --> 00:00:26,484
‫هذا ليس رائعاً يا "دوايت".

7
00:00:27,444 --> 00:00:28,778
‫هذا ليس رائعاً يا رجل.

8
00:00:39,998 --> 00:00:41,499
‫"(سكرانتون) ترحب بكم"

9
00:00:41,833 --> 00:00:43,042
‫"(داندر ميفلين)"

10
00:00:49,674 --> 00:00:51,176
‫"موظفة الاستقبال"

11
00:00:56,181 --> 00:00:57,974
‫"ذا أوفيس"

12
00:01:06,649 --> 00:01:07,817
‫كلا.

13
00:01:08,401 --> 00:01:10,945
‫ما زلت أستأجر شركة "مايكل سكوت" للورق،

14
00:01:11,029 --> 00:01:15,658
‫لذلك أتسلل إلى هنا عادة
‫لاحتساء بعض القهوة والرقص.

15
00:01:16,409 --> 00:01:19,746
‫أنا أرقص كثيراً في الحقيقة.

16
00:01:20,330 --> 00:01:23,917
‫عندما أسير على أصابعي في الشركة،
‫تكون رقصة بالي.

17
00:01:24,000 --> 00:01:28,129
‫وعندما أخرق كل القواعد،
‫تكون رقصة "بريك دانس".

18
00:01:28,671 --> 00:01:30,799
‫وقهوة.

19
00:01:31,508 --> 00:01:34,636
‫أنا خائف يا رفاق. أنا خائف جداً.

20
00:01:34,719 --> 00:01:36,429
‫أعتقد أني أتحول إلى عملاق،

21
00:01:36,513 --> 00:01:39,224
‫والسبب هو كوب القهوة عادي الحكم هذا.

22
00:01:39,307 --> 00:01:42,185
‫إنه يبدو صغيراً جداً
‫في يدي العملاقتين الآن.

23
00:01:43,394 --> 00:01:45,897
‫هل يود أي أحد الخروج للغداء معي لاحقاً؟

24
00:01:46,022 --> 00:01:48,817
‫-أنا أريد.
‫-حسناً، ما رأيكم في امرأة؟ "بام"؟

25
00:01:48,900 --> 00:01:51,486
‫لا يمكنني الخروج للغداء.
‫كنت أرسل لك رسالة للتو.

26
00:01:51,569 --> 00:01:53,947
‫نحتاج أنا و"جيم" للمغادرة باكراً
‫اليوم للقاء مقاولنا.

27
00:01:54,030 --> 00:01:55,907
‫فعلاً؟ حسناً.

28
00:01:55,990 --> 00:01:57,075
‫أرسلته للتو.

29
00:01:57,158 --> 00:01:58,701
‫ماذا عن بقيتكم؟

30
00:01:59,911 --> 00:02:05,416
‫في "داندر ميفلين"، ثمة سياسة صارمة
‫بشأن عدم تناول الغداء مع المدير،

31
00:02:05,500 --> 00:02:07,168
‫ولا أدري من وضعها.

32
00:02:07,252 --> 00:02:10,964
‫أعتقد أنها بدأت بعد تخلي
‫المدير السابق عن منصبه.

33
00:02:11,047 --> 00:02:12,632
‫لكن في شركة "مايكل سكوت" للورق،

34
00:02:12,715 --> 00:02:16,177
‫فقد استمتعت كثيراً بتناول الغداء
‫مع "بام" و"ريان" كل يوم.

35
00:02:16,678 --> 00:02:20,431
‫لذلك لا تهمني القواعد،
‫أريد أن أتناول الغداء معهم.

36
00:02:20,557 --> 00:02:22,016
‫من أيضاً؟ "ريان"؟

37
00:02:22,100 --> 00:02:24,477
‫أنا لا أتغدى. أتناول 5 وجبات
‫صغيرة في اليوم الآن.

38
00:02:24,561 --> 00:02:27,230
‫بما أني عدت الآن للقيام بعمل موظف مؤقت،

39
00:02:27,313 --> 00:02:30,316
‫اكتشفت أن الطعام هو شيء يمكنني التحكم به.

40
00:02:30,400 --> 00:02:33,903
‫حسناً، هل من أحد؟ أي أحد؟

41
00:02:34,362 --> 00:02:38,533
‫قسم المحاسبة، أنا أعتمد عليكم
‫لتناول الغداء معي.

42
00:02:38,616 --> 00:02:41,244
‫لا، لا أريد التأخر لتناول غداء لساعتين.

43
00:02:41,327 --> 00:02:43,121
‫"مايكل"، لدينا عمل كثير لنقوم به.

44
00:02:43,204 --> 00:02:44,205
‫ماذا؟

45
00:02:44,956 --> 00:02:45,957
‫عمل.

46
00:02:47,250 --> 00:02:50,753
‫يا إلهي. ما الذي حدث لكم؟
‫"نحن مجرد آليي مكتب.

47
00:02:50,837 --> 00:02:55,049
‫نحن آليو مكتب.
‫العمل هو كل ما نفعل. ما نفعل".

48
00:02:55,133 --> 00:02:58,261
‫إن لم ننتزع بطاريته،
‫فسيواصل ذلك طوال اليوم.

49
00:02:58,344 --> 00:03:00,597
‫كلا، لقد وقعت بطاريتك.

50
00:03:01,097 --> 00:03:05,810
‫"كنت أتعلم أن أحب فقط."

51
00:03:09,606 --> 00:03:10,648
‫مرحباً يا رفاق، كيف حالكم؟

52
00:03:10,732 --> 00:03:12,984
‫"إرين"، كم مرة علي إخبارك بهذا؟

53
00:03:13,067 --> 00:03:15,278
‫ليس من الضرورة أن تسألينا
‫عن حالنا طوال الوقت

54
00:03:15,361 --> 00:03:16,362
‫في كل مرة تتحدثين معنا.

55
00:03:16,446 --> 00:03:17,947
‫معك حق. أنا آسفة.

56
00:03:19,157 --> 00:03:21,701
‫والآن، كيف لي أن أساعدك؟

57
00:03:21,784 --> 00:03:25,163
‫هل ترك أحد ما هنا خريطة على الطابعة
‫تقود إلى "يانغستاون" في"أوهايو"؟

58
00:03:26,456 --> 00:03:31,628
‫انتباه يا موظفي المكتب. من ينوي
‫الذهاب إلى "يانغستاون" في"أوهايو"؟

59
00:03:31,711 --> 00:03:34,881
‫سأعتبر صمتكم إشارة على إخفائكم لأمر ما.

60
00:03:35,131 --> 00:03:40,219
‫-هذا الموقع هو المحكمة العليا...
‫-ثمة من سيذهب للمحكمة. ماذا في ذلك؟

61
00:03:40,303 --> 00:03:42,180
‫الأمر مهم، لأنه هنالك أسباب قليلة

62
00:03:42,263 --> 00:03:44,515
‫تدفع شخصاً للذهاب إلى محكمة في "أوهايو"

63
00:03:44,599 --> 00:03:46,392
‫دون أن يتهم بجريمة.

64
00:03:46,476 --> 00:03:48,728
‫المطالبة بإرث من قريب بعيد،

65
00:03:48,811 --> 00:03:52,523
‫أو الحصول على رخصة تعليم
‫في سن 14 ونصف بدل 15.

66
00:03:53,524 --> 00:03:56,819
‫- "إرين"، دعيني أرى شهادة ميلادك.
‫-أكيد.

67
00:03:58,279 --> 00:04:02,116
‫-هنالك أسباب أخرى للذها إلى "أوهايو".
‫-سوف نتزوج اليوم.

68
00:04:02,992 --> 00:04:05,620
‫اتضح أنه أقرب مكان للحصول على رخصة زواج

69
00:04:05,703 --> 00:04:07,830
‫-دون الحاجة للانتظار لثلاثة أيام.
‫-أخبرهم كيف حدث الأمر.

70
00:04:07,914 --> 00:04:09,499
‫حسناً، كنا نناقش خطط الزواج،

71
00:04:09,582 --> 00:04:11,334
‫واكتشفت كم هو أمر معقد.

72
00:04:11,417 --> 00:04:13,461
‫-وباهظ الثمن أيضاً.
‫-باهظ جداً.

73
00:04:13,544 --> 00:04:16,923
‫لأن المرء يقول أنه يريد زفافاً صغيراً
‫وذلك عظيم، ثم يضطر إلى...

74
00:04:17,006 --> 00:04:18,716
‫-لا يمكن عدم دعوة أحد ما.
‫-لا أحد.

75
00:04:18,800 --> 00:04:20,301
‫حسناً، ارو الجزء الجيد.

76
00:04:20,385 --> 00:04:24,389
‫صحيح، كنا نتناول الفطور معاً هذا الصباح،

77
00:04:24,472 --> 00:04:28,184
‫ثم نظرت من فوق رقائق الفطور وقلت

78
00:04:29,352 --> 00:04:33,022
‫"هل تعلمين ما أريد فعله اليوم؟
‫أريد الزواج بك".

79
00:04:34,148 --> 00:04:36,651
‫كنت قد استيقظت للتو. لم أكن أبدُ جميلة.

80
00:04:37,402 --> 00:04:38,820
‫وهكذا عرفت أنه جاد في كلامه.

81
00:04:40,029 --> 00:04:41,155
‫"مايكل"؟

82
00:04:41,614 --> 00:04:44,450
‫آسفة لإزعاجك يا "مايكل".
‫هل ستعمل هنا؟

83
00:04:44,534 --> 00:04:47,161
‫-هل تريد هذه هنا...
‫-لا عمل! لا عمل! لا عمل!

84
00:04:47,245 --> 00:04:49,122
‫آتي إلى هنا للتخلص من إحباطي.

85
00:04:51,874 --> 00:04:53,668
‫-وأنا أحب السباحة.
‫-هذا جيد.

86
00:04:53,751 --> 00:04:55,962
‫لديك مكان رائع لتلجأ إليه.

87
00:04:56,045 --> 00:04:59,132
‫الباب مفتوح دائماً إن أردت المجيء إلى هنا.

88
00:04:59,215 --> 00:05:01,467
‫-القفل مكسور، لذلك...
‫-شكراً لك.

89
00:05:01,551 --> 00:05:04,595
‫أعطني يدك. ها نحن أولاء،
‫ها نحن أولاء. أجل.

90
00:05:04,679 --> 00:05:06,973
‫-هكذا. أحسنت.
‫-لقد أحسنت.

91
00:05:07,056 --> 00:05:08,725
‫أحسنت الآن. هل تريدين بعض القهوة؟

92
00:05:08,808 --> 00:05:10,977
‫-نعم.
‫-عليك شرب الكثير من السوائل.

93
00:05:11,060 --> 00:05:12,687
‫-تلك هي القاعدة الأولى.
‫-حسناً.

94
00:05:12,895 --> 00:05:14,731
‫أحب هذا. أحب هذا.

95
00:05:15,898 --> 00:05:21,195
‫يا رفاق، أعتقد أني اكتشفت ما خطبكم.

96
00:05:22,238 --> 00:05:23,740
‫لا يوجد سبب يدعو للخوف.

97
00:05:24,032 --> 00:05:25,992
‫لقد ذهب الشرير. لقد ذهب "تشارلز".

98
00:05:26,409 --> 00:05:29,912
‫لقد أثر "تشارلز" كثيراً عليهم.
‫إنهم مركزون على عملهم كثيراً.

99
00:05:29,996 --> 00:05:34,792
‫عندما كنت المسؤول، كان هذا المكان
‫أشبه بمطعم "دايف أند باستر"،

100
00:05:34,876 --> 00:05:39,255
‫كان الناس يتجولون في الأرجاء
‫ويستمتعون بوقتهم ويأكلون المقبلات.

101
00:05:40,089 --> 00:05:44,093
‫لا أدري، وكأن "دايف" مات أو ما شابه.

102
00:05:45,720 --> 00:05:47,972
‫والدكم هنا، وهو سيهتم بكم.

103
00:05:48,056 --> 00:05:49,766
‫لا تنعت نفسك بوالدنا لو سمحت.

104
00:05:49,849 --> 00:05:55,897
‫أنا والدكم الكبير،
‫وأنا سوف أقبل جراحكم لتزول.

105
00:05:56,022 --> 00:05:58,483
‫"أندي" الصغير خائف.

106
00:05:58,566 --> 00:05:59,817
‫- "أندي" خائف؟
‫-نعم.

107
00:05:59,901 --> 00:06:01,444
‫-هل جميعكم خائفون؟
‫-لا.

108
00:06:01,527 --> 00:06:05,490
‫والدكم هنا من أجلكم يا ملائكتي الصغار.

109
00:06:05,573 --> 00:06:10,828
‫حسناً، أعتقد أني اكتشفت طريقة
‫لإخراجكم يا رفاق من جبنكم هذا.

110
00:06:10,912 --> 00:06:13,873
‫-ماذا؟
‫-الجبن هو المشكلة، وهو الحل.

111
00:06:13,956 --> 00:06:14,999
‫ذلك منطقي.

112
00:06:15,083 --> 00:06:18,836
‫لقد أخذت مكتبي السفلي
‫وحولته إلى مكان للتسكع،

113
00:06:18,920 --> 00:06:23,132
‫مكان يجتمع فيه غير الجذابين
‫والجذابين معاً،

114
00:06:23,216 --> 00:06:27,386
‫ليلتقوا ويرحبوا ببعضهم ويروا من يحبون،

115
00:06:27,470 --> 00:06:29,680
‫ويحبون من يرونهم.

116
00:06:29,764 --> 00:06:32,100
‫هل هذا هو عقابنا على عدم
‫رغبتنا في الغداء معك؟

117
00:06:32,183 --> 00:06:35,186
‫لماذا لا تنس أمر الغداء يا "أوسكار"؟
‫لقد نسي الجميع ذلك.

118
00:06:35,269 --> 00:06:39,107
‫العمل الكثير وعدم اللهو
‫يجعل "مايكل" فتى مملاً.

119
00:06:39,190 --> 00:06:40,900
‫هل المكان أشبه بمقهى مسكون؟

120
00:06:40,983 --> 00:06:44,779
‫لا، "دوايت" مرتبك فحسب. إنه أشبه بديسكو.

121
00:06:44,862 --> 00:06:46,072
‫إنه مثل ديسكو مسكون.

122
00:06:46,155 --> 00:06:48,574
‫مع قهوة وليس مسكوناً.

123
00:06:48,658 --> 00:06:50,827
‫إنه أشبه بحانة ومقهى للرقص.

124
00:06:50,910 --> 00:06:56,165
‫إنه ديسكو نهاري في الطابق السفلي
‫لمبنى مكتب صناعي.

125
00:06:56,249 --> 00:06:58,376
‫-إنه مقهى الديسكو.
‫-بالضبط.

126
00:06:58,459 --> 00:07:00,086
‫مثل ديسكو مقهى.

127
00:07:00,169 --> 00:07:03,506
‫ماذا؟ لا، لم تقترب حتى.

128
00:07:03,589 --> 00:07:06,509
‫لا أستطيع إجباركم على النزول،
‫لكن أستطيع جدبكم إليه.

129
00:07:07,718 --> 00:07:09,095
‫سوف أتواجد هناك.

130
00:07:09,178 --> 00:07:13,599
‫ستنزل "إرين" إلى هناك أحياناً،
‫وهنالك قهوة للجميع.

131
00:07:19,313 --> 00:07:22,859
‫حسناً يا "كيفن"، أعتقد أننا سنكون وحدنا.

132
00:07:23,025 --> 00:07:24,944
‫-نعم.
‫-المكان لأكمله لنا.

133
00:07:25,027 --> 00:07:26,112
‫نعم.

134
00:07:26,404 --> 00:07:28,698
‫-هذا المكان رائع.
‫-شكراً لك.

135
00:07:28,781 --> 00:07:31,617
‫يا إلهي يا "كيفن"، ما زلت أنتظر.

136
00:07:31,701 --> 00:07:33,911
‫يفترض أن تحصل على الإجابة
‫من "مايكل" وتعود إلي.

137
00:07:33,995 --> 00:07:37,415
‫هذا منطقة غير مسموح العمل فيها.
‫احترمي الإكليل لو سمحت.

138
00:07:38,207 --> 00:07:40,376
‫نعم، احترمي الإكليل.

139
00:07:41,669 --> 00:07:42,795
‫تعال.

140
00:07:43,254 --> 00:07:45,715
‫-ابق يا "كيفن".
‫-تعال يا "كيفن".

141
00:07:45,798 --> 00:07:47,258
‫ابق يا "كيفن".

142
00:07:47,341 --> 00:07:49,802
‫-تعال يا "كيفن".
‫-ابق، ابق.

143
00:07:49,886 --> 00:07:52,388
‫-تعال في الحال.
‫-لديك كعكة يا "كيفن". كعكة.

144
00:07:53,264 --> 00:07:55,266
‫ليس لديه كعكة يا "كيفن".

145
00:07:55,933 --> 00:07:56,934
‫هل لديك كعكة؟

146
00:07:59,020 --> 00:08:00,062
‫تعال.

147
00:08:01,022 --> 00:08:03,649
‫بربك يا "كيفن"، ليس لديه كعكة.

148
00:08:03,733 --> 00:08:06,652
‫ليس لديه كعكة. تعال. تعال.

149
00:08:06,736 --> 00:08:08,321
‫أردت كعكة.

150
00:08:08,404 --> 00:08:10,072
‫هذا غير مقبول تماماً.

151
00:08:11,073 --> 00:08:14,911
‫أصبحت أعرف الآن يكف شعر
‫مؤسسو "فيليب موريس".

152
00:08:14,994 --> 00:08:21,542
‫أريد فقط أن أمنح الناس طريقة
‫سلسلة ومرحة للاسترخاء،

153
00:08:21,751 --> 00:08:26,672
‫وفجأة، تصبح وحشاً فظيعاً.

154
00:08:34,180 --> 00:08:35,181
‫ها نحن أولاء.

155
00:09:03,167 --> 00:09:04,335
‫ما هذا؟!

156
00:09:07,797 --> 00:09:10,341
‫-مرحباً يا "جيسيكا"، هل "بوب" في الداخل؟
‫-إنه يجري مكالمة.

157
00:09:10,424 --> 00:09:11,425
‫سأطل عليه فحسب.

158
00:09:11,509 --> 00:09:14,262
‫إنها مكالمة مهمة. لا يريد أن يزعجه أحد.

159
00:09:14,345 --> 00:09:16,722
‫هل يمكنني أن أبلغه برسالتك عندما ينتهي؟

160
00:09:16,806 --> 00:09:20,893
‫أخبريه أني سأنزل للرق في الأسفل
‫في الخزانة بين الحمامين

161
00:09:20,977 --> 00:09:24,063
‫التي كانت حمام دش
‫وأن عليه الانضمام لي هناك.

162
00:09:24,105 --> 00:09:25,356
‫سأعلمه بذلك.

163
00:09:31,862 --> 00:09:33,030
‫"فيليس"؟

164
00:09:33,572 --> 00:09:34,615
‫مرحباً.

165
00:09:35,950 --> 00:09:38,703
‫-أهلاً بك.
‫-أعجبني هذا.

166
00:09:46,460 --> 00:09:50,673
‫حسناً. عودي... هكذا. أحسنت.

167
00:09:52,842 --> 00:09:54,176
‫أرني أسلوبك.

168
00:09:56,637 --> 00:09:57,930
‫أيها الـ...

169
00:09:58,014 --> 00:09:59,890
‫يا إلهي. لا، لا، لا.

170
00:09:59,974 --> 00:10:01,100
‫ظهري.

171
00:10:01,517 --> 00:10:03,102
‫ماذا فعلت؟

172
00:10:04,186 --> 00:10:07,773
‫لم تفعلي ذلك. أنت بخير.
‫أنت بخير. تمددي هنا.

173
00:10:08,441 --> 00:10:10,192
‫أعطني... هل تريدين النزول؟ حسناً.

174
00:10:10,735 --> 00:10:13,029
‫- آسفة.
‫-حسناً، لا بأس.

175
00:10:13,821 --> 00:10:16,949
‫الظهر هو المشكلة. حسناً يا عزيزتي...

176
00:10:17,033 --> 00:10:18,075
‫هنا تماماً.

177
00:10:25,333 --> 00:10:27,418
‫اسمع، لقد وصلتني رسالتي.
‫من "فيليب"؟

178
00:10:27,501 --> 00:10:28,878
‫لا، لا، لا.

179
00:10:28,961 --> 00:10:31,672
‫-من أوقعك؟ هل كان "فيليب"؟
‫-إنه ظهري.

180
00:10:31,756 --> 00:10:33,883
‫-ظهرها يؤلمها. نحتاج فقط...
‫-يا إلهي، اتصلا بالطبيب.

181
00:10:33,966 --> 00:10:35,301
‫أتعلمين؟ سوف نهتم بك.

182
00:10:35,384 --> 00:10:37,094
‫سنحضر لك المساعدة. هيا، هيا.

183
00:10:37,178 --> 00:10:39,472
‫-اتصلا بـ"بوب".
‫-لا، لا، هذا سيئ.

184
00:10:39,555 --> 00:10:41,599
‫نعم، إصابات الظهر أمر شائع.

185
00:10:41,682 --> 00:10:43,893
‫ليست شائعة كإصابات الركب،
‫لكن شائعة أكثر من إصابات الرسغ.

186
00:10:43,976 --> 00:10:46,520
‫-لا أحتاج لدرس تاريخ، مفهوم؟
‫-ما هو التاريخ في اعتقادك؟

187
00:10:46,604 --> 00:10:47,938
‫نحتاج فقط لإخراجها من هنا

188
00:10:48,064 --> 00:10:49,982
‫لأنه لن يرغب أي أحد بالذهاب إلى هناك

189
00:10:50,066 --> 00:10:54,695
‫بينما توجد امرأة تتلوى من الألم على الأرض.
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، لكن الأهم الآن

190
00:10:54,779 --> 00:10:58,199
‫هو أن علينا إحضار مساعدة
‫طبية لها في الحال.

191
00:10:59,283 --> 00:11:01,202
‫-ها نحن أولاء. ها نحن أولاء
‫-السرعة القصوى.

192
00:11:01,285 --> 00:11:03,120
‫حسناً، ابتعدوا عن الطريق وإلا ندمتم.

193
00:11:03,204 --> 00:11:05,289
‫-يا إلهي، ماذا حدث؟
‫-أتستمتعين بالجولة الصغيرة؟

194
00:11:05,373 --> 00:11:06,749
‫نحن نستمتع فحسب.

195
00:11:06,832 --> 00:11:09,168
‫"فيليس"، سوف نضعكم هنا.
‫سيهتم "دوايت" بك.

196
00:11:09,251 --> 00:11:11,670
‫ماذا؟ لا، ظننت أننا ذاهبون للمستشفى.

197
00:11:11,754 --> 00:11:13,172
‫إن أردت أن تمرضي، فاذهبي للمستشفى.

198
00:11:13,255 --> 00:11:16,592
‫حسناً يا "دوايت". هذا جيد.

199
00:11:16,675 --> 00:11:18,344
‫لا أريد لأي أحد أن يقلق.

200
00:11:18,427 --> 00:11:22,515
‫-ماذا حدث لـ"فيليس"؟
‫-لا شيء، إنها...

201
00:11:23,349 --> 00:11:26,811
‫كنا نستمتع في مقهى الديسكو
‫ثم راودها ألم من إصابة سابقة،

202
00:11:26,894 --> 00:11:28,396
‫لكنها امرأة قوية، لذلك...

203
00:11:28,479 --> 00:11:31,816
‫هل يمكنك العودة للعمل رجاءً
‫بدل التدبير لهذه الأوضاع

204
00:11:31,899 --> 00:11:33,192
‫التي تدفعنا لأذية أنفسنا؟

205
00:11:33,275 --> 00:11:37,571
‫حسناً، لا بأس. لقد أصابت "فيليس" نفسها،
‫لكنها أصابت نفسها وهي تستمتع،

206
00:11:37,655 --> 00:11:40,616
‫ولا أعتقد أنها ستقايض
‫تلك الذكرى مقابل أي شيء.

207
00:11:42,993 --> 00:11:46,705
‫أنا أود ذكرى يوم دون أن يقاطعه هذا الهراء.

208
00:11:46,789 --> 00:11:48,499
‫لقد سلبتم جميعاً حياة هنا.

209
00:11:49,291 --> 00:11:50,292
‫أجل.

210
00:11:50,668 --> 00:11:52,128
‫حياة الحفلة.

211
00:11:52,878 --> 00:11:56,257
‫"إرين"، أريدك أن تنزلي للأسفل

212
00:11:57,299 --> 00:11:58,759
‫وأريدك أن تقفلي المكان.

213
00:11:58,843 --> 00:12:00,594
‫تقصد أن أزيل قابس آلة صنع القهوة
‫وأحضرها إلى هنا؟

214
00:12:00,678 --> 00:12:02,012
‫لا أهتم. ادفنيها.

215
00:12:03,222 --> 00:12:04,306
‫أتمنى أن تكونوا سعداء.

216
00:12:09,854 --> 00:12:13,149
‫حسناً. سأحتاج إلى رجلين قويين.

217
00:12:14,942 --> 00:12:17,611
‫مقهى الديسكو؟ بل هو قذارة الديسكو.

218
00:12:17,987 --> 00:12:19,280
‫أنت سيئة.

219
00:12:35,838 --> 00:12:37,965
‫-ثمة فتاتان هناك.
‫-أين؟

220
00:12:38,048 --> 00:12:39,550
‫-في الغرفة الأخرى؟
‫-أي غرفة أخرى؟

221
00:12:39,633 --> 00:12:41,385
‫-في نهاية الممر.
‫-ثمة فتاتان هناك؟

222
00:12:41,469 --> 00:12:42,595
‫ماذا قلت للتو؟

223
00:12:42,678 --> 00:12:44,847
‫-هل أحضرت شطيرتي؟
‫-انس الشطيرة.

224
00:12:45,556 --> 00:12:46,724
‫فتاتان. فتاتان.

225
00:12:50,144 --> 00:12:53,397
‫أعتقد أنهم حصلوا على ما يريدون.
‫سآكل بمفردي.

226
00:12:55,316 --> 00:12:56,609
‫لنجعله عشاءً أيضاً.

227
00:13:01,447 --> 00:13:05,534
‫تشعرين بالراحة؟ حسناً، حسناً.
‫استريحي فحسب، استريحي، مفهوم؟

228
00:13:07,036 --> 00:13:08,412
‫"دوايت". "دوايت".

229
00:13:08,496 --> 00:13:11,499
‫ارتاحي. لم يكن القميص ذا فائدة لك.

230
00:13:12,833 --> 00:13:15,628
‫إن كان تقديري صحيحاً،
‫هل تسحقين أسنانك ببعضها؟

231
00:13:15,711 --> 00:13:16,837
‫نعم.

232
00:13:18,088 --> 00:13:22,009
‫بالطبع. إنها تجلس على مقربة مني.
‫ذلك أكثر شيء مزعج على الإطلاق.

233
00:13:23,719 --> 00:13:26,055
‫يشبه الأمر غناء أطفال لترانيم عيد الميلاد.

234
00:13:39,235 --> 00:13:41,820
‫أجل. أحب الأجواء هنا.

235
00:13:42,154 --> 00:13:44,073
‫"أشلي". لقد أتيت.

236
00:13:46,659 --> 00:13:49,495
‫-دعوت شخصاً ما؟
‫-نعم. ألم يكن مسموحاً لي بذلك؟

237
00:13:49,578 --> 00:13:52,373
‫لا أدري. أمضيت 8 سنوات هنا،
‫ولم أقم أبداً...

238
00:13:52,498 --> 00:13:53,499
‫هذا فظ.

239
00:14:02,216 --> 00:14:05,094
‫لست واثقاً، لكني واثق أني سأرقص.

240
00:14:09,807 --> 00:14:13,102
‫مقهى الديسكو قد انتهى،
‫لكن ما زلت أستطيع سماع الموسيقى.

241
00:14:13,352 --> 00:14:14,562
‫أسمعها أيضاً أيها المدير.

242
00:14:34,498 --> 00:14:36,250
‫الأمر أفضل مما تصورته.

243
00:14:38,711 --> 00:14:41,088
‫-هذا جيد يا "دوايت".
‫-أخبريني أين الألم.

244
00:14:41,171 --> 00:14:44,592
‫هناك... هناك تماماً.

245
00:14:44,675 --> 00:14:47,553
‫نعم، عقدة في أعلى ظهرك.

246
00:14:47,636 --> 00:14:50,389
‫توارثت عائلتي هذا العلاج لأجيال،

247
00:14:50,472 --> 00:14:52,224
‫وهو ينجح دائماً.

248
00:14:52,308 --> 00:14:56,604
‫قيل لجدي أن "دايموند دانسر"
‫لن يتسابق ثانية.

249
00:14:56,687 --> 00:15:00,691
‫لقد كانوا مخطئين.
‫احتل المركز التاسع في سباق "أبل كريك".

250
00:15:00,774 --> 00:15:03,736
‫واحتل فارسه المركز الثالث
‫في السنة الموالية.

251
00:15:04,320 --> 00:15:08,449
‫حصان مهيب. كان سريعاً، ولطيفاً.

252
00:15:11,327 --> 00:15:14,872
‫مرحباً بكم في مقهى الديسكو.
‫أنا "مايكل سكوت".

253
00:15:14,955 --> 00:15:17,416
‫-مرحباً يا "أنجيلا"، أهلاً بك في...
‫-توقفي.

254
00:15:17,499 --> 00:15:20,836
‫"أنجيلا"، "أنجيلا"، "أنجيلا"،
‫هل أقدم لك قهوة ثلاثية،

255
00:15:20,919 --> 00:15:22,421
‫أو ربما رقصة؟

256
00:15:22,504 --> 00:15:24,965
‫لا، لم أحضر إلى هنا لأتبلل وأمرح.

257
00:15:25,049 --> 00:15:26,175
‫أحتاج توقيعك على هذه فحسب.

258
00:15:26,258 --> 00:15:29,178
‫حسناً. في الحال.

259
00:15:29,720 --> 00:15:32,431
‫-لا، عليك أن توقعها جميعها.
‫-لا، لا، لا. إليك الوضع.

260
00:15:32,514 --> 00:15:34,933
‫توقيع لكل أغنية.

261
00:15:35,017 --> 00:15:38,062
‫اسمع، أكره أن أكون من ذلك النوع،
‫لكني لا أحب فحسب

262
00:15:38,187 --> 00:15:39,438
‫روح الموسيقى العامة.

263
00:15:39,521 --> 00:15:43,859
‫أعلم يا "أنجيلا"، لقد شك الكثيرون
‫في مقهى الديسكو في البداية،

264
00:15:43,942 --> 00:15:47,363
‫لكنه مكان سحري. عليك أن تعطيه فرصة.

265
00:15:47,571 --> 00:15:52,409
‫إن تحدثت هذه الجدران،
‫لقالت أن هذا المكان سحري.

266
00:15:52,493 --> 00:15:53,494
‫وأنك آمنة هنا.

267
00:15:53,786 --> 00:15:56,789
‫لدينا جدران متكلمة. لن نأكلك.

268
00:16:00,167 --> 00:16:01,168
‫لا.

269
00:16:02,211 --> 00:16:05,255
‫هذا زيت من غدة من قندس.

270
00:16:05,339 --> 00:16:08,509
‫إنها تحافظ على فروه من التبلل
‫وتحبس الحرارة داخله.

271
00:16:08,592 --> 00:16:10,344
‫والآن أريدك أن تستلقي
‫دون حراك لساعة.

272
00:16:10,427 --> 00:16:12,554
‫لساعة؟ لا يمكنني البقاء هكذا لساعة.

273
00:16:13,305 --> 00:16:14,431
‫يا فتاة.

274
00:16:16,600 --> 00:16:20,396
‫أيها المدير، كنت أعلق هذه
‫في سيارتي، لكن مكانها هنا.

275
00:16:20,479 --> 00:16:23,357
‫شكراً لك يا "كريد".
‫أنت تفهم هذا المكان بالفعل.

276
00:16:23,440 --> 00:16:26,902
‫لا مشكلة. لن أعرف الآن من يقود خلفي.

277
00:16:34,243 --> 00:16:35,244
‫انظروا.

278
00:16:40,249 --> 00:16:41,583
‫-أجل!
‫-أجل.

279
00:16:43,210 --> 00:16:45,170
‫-أجل!
‫-أنهِ الأمر!

280
00:16:45,337 --> 00:16:46,755
‫لا! لا!

281
00:16:52,302 --> 00:16:54,763
‫ها نحن أولاء. سيحدث أمر ما.

282
00:17:03,021 --> 00:17:04,690
‫ها نحن أولاء. أجل.

283
00:17:22,666 --> 00:17:26,170
‫-سأستعمل طريقة أفعى البيثون.
‫-لكن طريقة الأفعى المجلجلة مخيفة أكثر.

284
00:17:26,253 --> 00:17:29,965
‫بربك، أجد طريق الأفعى المجلجلة مريحة.
‫إنه تساعدني على النوم.

285
00:17:30,048 --> 00:17:32,801
‫أعتقد أن "بوب" سيخونني
‫مع سكرتيرته الجديدة.

286
00:17:39,850 --> 00:17:40,976
‫ما المضحك؟

287
00:17:41,059 --> 00:17:44,646
‫يبدو الأمر سخيفاً عندما أقوله بصوت مرتفع.

288
00:17:49,234 --> 00:17:52,112
‫يا "أنجيلا"، لا. لا تنظفي.

289
00:17:53,197 --> 00:17:56,283
‫أنت تجبرني على التواجد هنا.
‫ألا يسمح لي بالاستمتاع؟

290
00:17:56,366 --> 00:17:58,160
‫لا تنظفي.

291
00:18:11,006 --> 00:18:12,216
‫هذه لك.

292
00:18:13,258 --> 00:18:14,384
‫إنها جميلة.

293
00:18:15,302 --> 00:18:17,095
‫-أأنت جاهزة؟
‫-نعم.

294
00:18:35,364 --> 00:18:38,325
‫ربما علينا أن نمر عليهم.
‫سيعني ذلك الكثير لهم.

295
00:18:42,871 --> 00:18:47,042
‫مرحباً، مرحباً يا "جيم" و"بام".

296
00:18:47,543 --> 00:18:50,128
‫هل تصدقان هذا؟ لقد حدث الأمر بالفعل.

297
00:18:50,838 --> 00:18:52,506
‫أتريد الرقص يا "دوايت"؟

298
00:18:53,173 --> 00:18:54,466
‫كنت لأرفض في العادة،

299
00:18:54,550 --> 00:18:57,970
‫لكن عليك أن تتحركي لتقللي
‫من تكون الحمض اللبني.

300
00:18:58,053 --> 00:19:00,889
‫وأيضاً، الأغنية رائعة.

301
00:19:02,099 --> 00:19:04,101
‫هل تمانع إن سرقت منك زوجتي؟

302
00:19:04,601 --> 00:19:06,770
‫لا يمكنك سرقة ما هو لك من الأساس.

303
00:19:11,149 --> 00:19:12,484
‫هل هذه مثبتات أوراق؟

304
00:19:13,318 --> 00:19:15,654
‫لم تنته مسابقة الرقص هذه.

305
00:19:15,737 --> 00:19:19,074
‫أي مسابقة رقص؟ أنا أرقص
‫مع صديقي فحسب.

306
00:19:19,241 --> 00:19:20,534
‫وكأني سأصدقك.

307
00:19:35,674 --> 00:19:38,552
‫أنتما الأفضل لمجيئكما إلى هنا.

308
00:19:38,635 --> 00:19:40,888
‫ليس عليكما البقاء إن لم ترغبا.
‫أنا أدرك ذلك.

309
00:19:40,971 --> 00:19:42,681
‫-سوف نبقى.
‫-فعلاً؟

310
00:19:42,764 --> 00:19:44,266
‫لرقصة أخرى على الأقل.

311
00:19:44,766 --> 00:19:49,062
‫لأن ليس أنا. ليس أنا. توقف.
‫مقهى الديسكو.

312
00:19:49,146 --> 00:19:52,566
‫بربك يا رجل. أنت لا تستمع حتى للأغنية.

313
00:19:52,649 --> 00:19:55,027
‫-هذا مبتذل للغاية.
‫-نعم.

314
00:20:00,574 --> 00:20:02,576
‫-أحب الأشياء المبتذلة.
‫-أنا أيضاً.

315
00:20:04,703 --> 00:20:10,042
‫أعتقد أني أريد زفافاً فعلياً.

316
00:20:11,043 --> 00:20:12,044
‫وأنا أيضاً.

317
00:20:12,210 --> 00:20:13,670
‫-فعلاً؟
‫-نعم.

318
00:20:20,802 --> 00:20:23,597
‫-هل تودين الرقص؟
‫-لا.

319
00:20:34,191 --> 00:20:35,609
‫-نعم. لا، حسناً...
‫-كف عن الحركة.

320
00:20:35,692 --> 00:20:37,569
‫توقفي عن نغزي بذلك الشيء المدبب.

321
00:20:37,653 --> 00:20:39,655
‫أرت فعل هذا، صحيح؟ كن شجاعاً فحسب.

322
00:20:39,738 --> 00:20:41,073
‫أعلم، لكنك لست محترفة

323
00:20:41,156 --> 00:20:42,616
‫وأنا أفكر أنه كان علينا
‫ترك الأمر للمحترفين.

324
00:20:42,699 --> 00:20:44,284
‫أنا... لا، أنا أفعل هذا بالمجان.

325
00:20:44,368 --> 00:20:46,745
‫عليك التوقف عن الحركة فحسب،
‫وإلا أفسدت الأمر.

326
00:20:46,828 --> 00:20:48,288
‫هل أنت واثقة أنها ليست الأذن المثلية؟

327
00:20:48,372 --> 00:20:51,083
‫-أظن مثلية؟ هل عمر 12 سنة؟
‫-حسناً، أنا...

328
00:20:51,166 --> 00:20:53,418
‫-اسمع، سأعد لثلاثة.
‫-عدي للعشرين.

329
00:20:53,502 --> 00:20:56,254
‫لا، سأعد لثلاثة. واحد، اثنان، ثلاثة.

330
00:20:56,338 --> 00:20:57,673
‫هذا مؤلم!

331
00:20:57,923 --> 00:20:59,841
‫"أندي"، كان ذلك الثلج فحسب.

332
00:21:00,008 --> 00:21:01,426
‫-فعلاً؟
‫-نعم.

333
00:21:01,450 --> 00:21:11,450
<font color=#ff0000> MD.EK تعديل التوقيت لِتُنَاسِبْ التّرْجَمَةَ </font>

