﻿1
00:00:04,587 --> 00:00:06,339
‫هنا "داندر ميفلين"، معك "إيرين".

2
00:00:07,132 --> 00:00:08,675
‫إنه غير متاح حاليا.

3
00:00:11,177 --> 00:00:14,848
‫أجل. سأبلغه الرسالة بالتأكيد عندما يستيقظ.
‫أقصد يعود.

4
00:00:17,726 --> 00:00:19,644
‫تناول "مايكل" فطيرة الطبق بالدجاج
‫على الغداء.

5
00:00:20,019 --> 00:00:21,146
‫في الواقع، دعوني أعيد صياغة هذا.

6
00:00:21,229 --> 00:00:24,983
‫تناول "مايكل" فطيرة الطبق بالدجاج كاملة
‫على الغداء، و...

7
00:00:25,442 --> 00:00:26,484
‫ودعوني أكون أكثر وضوحا.

8
00:00:26,568 --> 00:00:31,281
‫تناول "مايكل" فطيرة الطبق بالدجاج
‫الحجم العائلي على الغداء،

9
00:00:31,364 --> 00:00:32,574
‫ثم غفى على الفور.

10
00:00:32,657 --> 00:00:36,703
‫لذا، نحاول أن نكون هادئين للغاية،
‫حتى لا نوقظه قبل الساعة 5 مساءا،

11
00:00:36,786 --> 00:00:39,205
‫والتي على وشك أن تكون بعد...

12
00:00:44,711 --> 00:00:45,712
‫10 دقائق.

13
00:00:46,045 --> 00:00:47,672
‫اتفقنا، سأذهب إلى الداخل
‫وأغير ساعة الكومبيوتر.

14
00:00:47,756 --> 00:00:50,258
‫- أمتأكدة أن بإمكانك تغيير ساعته؟
‫- يمكنني فعل هذا.

15
00:00:50,550 --> 00:00:51,760
‫ما الذي تحتاجه مني؟

16
00:00:52,552 --> 00:00:53,970
‫في الطبيعي، لا أوافق على الانصراف مبكرا،

17
00:00:54,053 --> 00:00:56,306
‫ولكن لدي موعدا من طبيب حصان.

18
00:00:56,389 --> 00:00:58,600
‫كيف أصبح هذا الحصان طبيبا، لا أعرف.

19
00:01:02,562 --> 00:01:03,646
‫لا، إنني أمزح.

20
00:01:03,730 --> 00:01:07,150
‫إنه طبيب عادي يطلق النار على رأس حصانك
‫عندما تكون ساقه مكسورة.

21
00:01:17,702 --> 00:01:18,953
‫مثل ساعة العمل.

22
00:01:27,045 --> 00:01:28,338
‫لا.

23
00:01:31,090 --> 00:01:33,134
‫- ما المضحك؟
‫- كان عليك أن تكون متواجدا.

24
00:01:33,218 --> 00:01:35,053
‫مرحى، نكتة جغرافية.

25
00:01:39,057 --> 00:01:43,144
‫اتفقنا. حسناً، لنعد إلى المنزل جميعاً.
‫هيا. أراكم غدا جميعاً.

26
00:01:43,311 --> 00:01:44,354
‫وداعا.

27
00:01:44,437 --> 00:01:46,439
‫أراك لاحقاً يا "مايكل".

28
00:01:48,566 --> 00:01:49,984
‫- أجل!
‫- أجل!

29
00:01:57,200 --> 00:01:58,660
‫"سكرانتون" ترحب بكم

30
00:02:02,121 --> 00:02:03,915
‫"ذا أوفيس"

31
00:02:03,998 --> 00:02:05,416
‫شركة "داندر ميفلين"
‫نزهة الشركة

32
00:02:05,917 --> 00:02:07,043
‫حسناً، أمستعدة لهذا؟

33
00:02:07,126 --> 00:02:09,587
‫أجل، نتجول، ليرانا الجميع، ثم نغادر، صحيح؟

34
00:02:09,671 --> 00:02:11,047
‫- أجل.
‫- اتفقنا.

35
00:02:11,130 --> 00:02:12,632
‫انتظري، أكان يجب أن أترك السيارة مشغلة؟

36
00:02:15,301 --> 00:02:18,596
‫- لا تسيئوا فهمنا، إننا نحب التنزه.
‫- بربكم، من لا يحب النزهة؟

37
00:02:18,680 --> 00:02:22,392
‫- أخبرهم بما حدث العام الماضي.
‫- وجدت ذلك العنكبوت الضخم بقفاز البيسبول.

38
00:02:22,475 --> 00:02:24,561
‫- لا، الرجل الذي غازلني.
‫- صحيح.

39
00:02:24,644 --> 00:02:28,398
‫غازل رجل مخمور "بام" العام الماضي.
‫قال إنه أمسك بها لحفظ توازنها.

40
00:02:28,481 --> 00:02:30,650
‫أجل، أنت لا تمسك بهذين لحفظ التوازن.

41
00:02:31,860 --> 00:02:32,861
‫حسناً...

42
00:02:35,989 --> 00:02:38,825
‫- سأقول 30.
‫- 40.

43
00:02:38,992 --> 00:02:42,245
‫طارد الحشرات، الذي نحتاج له من الواضح،
‫يقلل من فاعلية عامل الحماية من الشمس.

44
00:02:42,328 --> 00:02:46,708
‫نقطة جيدة، ولكنني فكرت بهذا بالفعل،
‫مزيج من عامل الحماية وطارد الحشرات.

45
00:02:46,791 --> 00:02:49,335
‫- منزلي الصنع؟
‫- بالطبع.

46
00:02:49,419 --> 00:02:51,754
‫أتظن أن "وكالة حماية البيئة" كانت لتسمح
‫أبداً بهذا الكم من "ثنائي أثيل تولواميد"؟

47
00:02:53,590 --> 00:02:56,426
‫"رولف" هو صديقي المقرب.
‫تقابلنا في محل أحذية.

48
00:02:56,509 --> 00:02:59,137
‫سمعته يسأل عن حذاء يمكنه أن يزيد من سرعته

49
00:02:59,387 --> 00:03:00,889
‫ولا يترك آثارا؟

50
00:03:01,014 --> 00:03:02,640
‫"مايكل"، أليست تلك "هولي"؟

51
00:03:07,353 --> 00:03:08,771
‫إننا صديقان فحسب.

52
00:03:09,105 --> 00:03:13,568
‫انتظري قليلاً. ما أرغب في معرفته هو
‫من تركك تدخلين إلى هنا.

53
00:03:14,944 --> 00:03:17,906
‫لا. أرى إنهم يدخلون أي أحد إلى هنا.

54
00:03:18,781 --> 00:03:19,991
‫أجل، هذا صحيح.

55
00:03:20,074 --> 00:03:21,534
‫- حسناً.
‫- حسناً.

56
00:03:23,745 --> 00:03:25,413
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

57
00:03:27,248 --> 00:03:31,794
‫- أتتذكر "إي جي"، حبيبي؟
‫- قليلاً. إنني أقابل الكثير من الناس.

58
00:03:31,878 --> 00:03:33,171
‫- مرحباً يا "مايكل".
‫- مرحباً.

59
00:03:40,053 --> 00:03:45,308
‫إذاً، أترغبان في عصير الليمون؟
‫أيرغب أحدكما؟ أو كلاكما؟

60
00:03:45,391 --> 00:03:48,144
‫إما أو. أدوات الجمع لا حصر لها.

61
00:03:48,728 --> 00:03:50,480
‫- يبدو عصير الليمون رائعا.
‫- اتفقنا.

62
00:03:50,605 --> 00:03:53,191
‫- أرغب في شرب الشاي المثلج، في الواقع.
‫- اذهب إلى الجحيم.

63
00:03:54,567 --> 00:03:55,568
‫إنني أمزح.

64
00:03:57,403 --> 00:03:59,530
‫بالتأكيد، سأحضر لك
‫أفضل شاي مثلج في العالم.

65
00:04:02,075 --> 00:04:03,284
‫لقد كذبت على "كيفن".

66
00:04:03,910 --> 00:04:05,828
‫لا يمكن أبداً أن نكون صديقين أنا و"هولي".

67
00:04:06,412 --> 00:04:10,875
‫لقد دونت لائحة بأهم الأسباب
‫لكي نكون معا أنا و"هولي"،

68
00:04:10,959 --> 00:04:12,669
‫وسأجد اللحظة المثالية اليوم

69
00:04:12,752 --> 00:04:13,878
‫وسأخبرها.

70
00:04:13,962 --> 00:04:17,757
‫أولاً، "أنا وأنت توأمان حساء يا ’هولي‘."

71
00:04:19,634 --> 00:04:21,135
‫والسبب هو

72
00:04:22,261 --> 00:04:25,431
‫أننا فيما يخص الحساء، نحن نشبه...

73
00:04:25,515 --> 00:04:27,850
‫هذا غير منطقي على الإطلاق.
‫نحن توأمان روح.

74
00:04:28,434 --> 00:04:29,727
‫أنا و"هولي" توأمان روح.

75
00:04:31,354 --> 00:04:32,522
‫"جيم"، "بام".

76
00:04:32,605 --> 00:04:34,023
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- مرحباً يا "تشارلز".

77
00:04:34,107 --> 00:04:35,692
‫- إنه يوم رائع، صحيح؟
‫- أجل.

78
00:04:35,775 --> 00:04:37,986
‫لا بد أنه من الجيد أن تستريح
‫بعد كل الراحة التي تأخذها.

79
00:04:40,363 --> 00:04:42,323
‫لا أفهم هذا. إنه لم يعد مديري حتى.

80
00:04:42,407 --> 00:04:43,700
‫أتريدني أن أضربه لك؟

81
00:04:43,783 --> 00:04:46,786
‫لا، لا يجب أن أطلب منك فعل أمور كهذه.
‫عليك أن تفعليها فحسب.

82
00:04:46,869 --> 00:04:49,831
‫أنصتوا جميعاً. لقد درست
‫تشكيلة الفريق هذه بعناية شديدة.

83
00:04:49,956 --> 00:04:54,377
‫لا يمكننا أن ننسى الإذلال الذي لاقيناه
‫العام الماضي في لعبة الكرة اللينة

84
00:04:54,460 --> 00:04:58,172
‫بعد حادثة العنكبوت
‫الذي كان في قفاز "جيم". أليس كذلك؟

85
00:04:58,631 --> 00:05:00,550
‫كان يمكن أن أموت، لذا...

86
00:05:01,926 --> 00:05:03,678
‫بحثت في الأمر على الإنترنت بعد ذلك.

87
00:05:04,137 --> 00:05:06,472
‫"إيرين"، الصف الخلفي.
‫"ريان"، تحرك صف إلى الأمام.

88
00:05:06,556 --> 00:05:09,809
‫يا صديقي، أتظن أن بإمكانك
‫وضع "إيرين" في صفي؟

89
00:05:09,892 --> 00:05:11,894
‫- لم؟ لا أفهم.
‫- إن...

90
00:05:11,978 --> 00:05:14,480
‫لا، انتظر قليلاً، لقد فهمت.

91
00:05:14,731 --> 00:05:18,317
‫تريدها أن تجهز لك الضربة حتى تقذفها.

92
00:05:21,070 --> 00:05:23,322
‫سأقدم لك ما هو أفضل.

93
00:05:23,489 --> 00:05:27,076
‫سأضعك بجانب "فيليس".
‫إنها أفضل من يجهز الضربات في الفريق.

94
00:05:27,160 --> 00:05:29,162
‫- لم...
‫- أيها الخبيث.

95
00:05:29,245 --> 00:05:31,497
‫-...أقصد هذا.
‫- هيا يا قوم!

96
00:05:31,831 --> 00:05:35,501
‫- ما الجديد معكما يا "هولي".
‫- ليس الكثير.

97
00:05:36,169 --> 00:05:38,838
‫- إننا نصمم منزلا.
‫- رائع، من أجل من؟

98
00:05:39,839 --> 00:05:40,840
‫من أجلنا.

99
00:05:45,928 --> 00:05:47,513
‫إنني أصمم كرسيا.

100
00:05:50,141 --> 00:05:52,935
‫يكون جزءا من سروالك.
‫عندما تجلس، تشعر بالدعم.

101
00:05:53,811 --> 00:05:56,647
‫- أتذكر فكرة سراويل الكرسي خاصتك.
‫- أجل.

102
00:05:57,440 --> 00:06:00,985
‫تعجبني الفكرة. احجز لي سروالا.
‫مقاس الوسط 43.

103
00:06:01,069 --> 00:06:03,404
‫اتفقنا أيها السمين، سأفعل.

104
00:06:03,488 --> 00:06:06,365
‫يجب أن نتدرب.

105
00:06:06,699 --> 00:06:07,784
‫اتفقنا، أجل.

106
00:06:08,367 --> 00:06:11,746
‫- أستفعلان هذا حقاً؟
‫- بالتأكيد أيها السمين.

107
00:06:12,538 --> 00:06:17,085
‫بحكمته اللانهائية، خولنا "دافيد والاس"

108
00:06:17,168 --> 00:06:20,379
‫لنقدم عرضا صغيرا عن تاريخ "داندر ميفلين".

109
00:06:20,505 --> 00:06:23,132
‫أجل، عاد الفريق الكوميدي معا مجدداً.

110
00:06:23,216 --> 00:06:24,509
‫هذا صحيح.

111
00:06:24,592 --> 00:06:27,762
‫"هل سمعتم الأخبار؟
‫اقروا عن الأمر كثيراً!"

112
00:06:28,763 --> 00:06:30,556
‫"أخبار للبيع!"

113
00:06:34,727 --> 00:06:38,189
‫هل أنت عمياء؟

114
00:06:40,525 --> 00:06:43,528
‫سيدي، يا من ترتدي النظارات،
‫هل أنت أعمى حرفيا؟

115
00:06:43,611 --> 00:06:45,071
‫إنني قلق ربما تكون في خطر.

116
00:06:45,238 --> 00:06:46,989
‫هذه نظارات "راي بانز" باهظة الثمن
‫أيها المغفل.

117
00:06:47,073 --> 00:06:49,450
‫مفهوم، كنت قلقا عليك فحسب.

118
00:06:49,867 --> 00:06:51,828
‫- تبلين جيداً بالمناسبة.
‫- أشكرك.

119
00:06:52,870 --> 00:06:53,996
‫سأتولى أمرها.

120
00:06:57,416 --> 00:06:59,168
‫- بربك يا "كيفن".
‫- هل أنت أعمى؟

121
00:06:59,252 --> 00:07:02,338
‫- كان يمكن أن أصدها أيها الغبي!
‫- ألا تعمل عيناك؟

122
00:07:02,421 --> 00:07:03,506
‫إنها ليست مطرقة!

123
00:07:03,589 --> 00:07:06,217
‫بربكم يا قوم، علينا أن نركز في المباراة.

124
00:07:06,300 --> 00:07:08,803
‫لنركز. هيا، أنتم أفضل من هذا.

125
00:07:08,886 --> 00:07:10,513
‫إنني أفضل من هذا.

126
00:07:11,305 --> 00:07:13,141
‫"فيليس"، لم تجلسين على الأرض؟

127
00:07:13,224 --> 00:07:16,227
‫نحن هنا منذ مدة، لست في حاجة إلى هذا.

128
00:07:22,441 --> 00:07:25,069
‫- بربك... "ريان"، بربك يا رجل!
‫- ثانية واحدة.

129
00:07:25,153 --> 00:07:27,822
‫انتظروا، انتظروا! الشبكة.
‫يداها على الشبكة.

130
00:07:27,905 --> 00:07:29,365
‫- و ماذا في ذلك؟
‫- مخالفة. الكرة لنا.

131
00:07:29,448 --> 00:07:30,449
‫أعطني إياها.

132
00:07:30,533 --> 00:07:31,993
‫- ماذا؟
‫- نقطة لنا.

133
00:07:32,201 --> 00:07:33,744
‫حسناً، مرحباً يا "بام"، كيف حالك؟

134
00:07:33,828 --> 00:07:36,956
‫هل تعلمين إن كنت تستخدمين اليد اليمنى
‫أم اليد اليسرى، أو هل تعلمين حتى؟

135
00:07:37,039 --> 00:07:38,666
‫ما هي اليد التي تستخدمينها
‫للرد على الهاتف؟

136
00:07:38,749 --> 00:07:39,959
‫تراجع يا "دوايت".

137
00:07:46,799 --> 00:07:47,925
‫ضربة موفقة يا "بام"!

138
00:07:49,010 --> 00:07:50,052
‫ماذا؟

139
00:07:51,679 --> 00:07:55,433
‫ربما أكون قد لعبت قليلاً في الإعدادية
‫وفي المدرسة الثانوية.

140
00:07:56,309 --> 00:07:57,977
‫وربما قليلاً في الجامعة.

141
00:07:58,477 --> 00:08:00,730
‫وذهبت إلى معسكر كرة الطائرة
‫في أغلب فصول الصيف.

142
00:08:01,022 --> 00:08:02,064
‫حسناً، هيا!

143
00:08:03,149 --> 00:08:04,358
‫- أجل!
‫- أجل!

144
00:08:05,693 --> 00:08:07,737
‫- أجل، انظروا إلى هذا. نحن نفوز.
‫- ضربة موفقة يا "بيسلي".

145
00:08:07,820 --> 00:08:11,282
‫- أجل، إننا نتقدم إلى المستوى التالي!
‫- يا إلهي!

146
00:08:11,365 --> 00:08:12,909
‫كان يجب أن أكون جزءا من الفريق.

147
00:08:17,079 --> 00:08:20,708
‫أحضرت بعض المقبلات في حالة إن جعنا.

148
00:08:21,459 --> 00:08:22,835
‫أجل، رجاء.

149
00:08:30,343 --> 00:08:31,928
‫إذاً، ما الخطط التي لديك لنا اليوم؟

150
00:08:35,431 --> 00:08:38,392
‫- ماذا؟
‫- هل لديك نص من أجل العرض أم...

151
00:08:38,476 --> 00:08:41,479
‫لا، فكرت في أن نرتجل فحسب.
‫أسيفلح هذا؟

152
00:08:41,938 --> 00:08:43,314
‫بالطبع.

153
00:08:47,902 --> 00:08:50,488
‫- اضربها يا "آندي".
‫- لقد رفعتها.

154
00:08:50,571 --> 00:08:52,281
‫- جاهزة.
‫- لا تجهزها لنفسك.

155
00:08:53,074 --> 00:08:54,325
‫أجل.

156
00:08:55,993 --> 00:08:57,286
‫كاحلي.

157
00:08:57,370 --> 00:08:59,789
‫- ما الذي حدث؟
‫- لقد لويته.

158
00:08:59,872 --> 00:09:01,249
‫لم تكوني تتحركين حتى.

159
00:09:03,125 --> 00:09:05,628
‫- مفهوم، بديل.
‫- يمكنني اللعب.

160
00:09:05,711 --> 00:09:09,799
‫- هل "ميريديث" هنا؟
‫- أجل! سأدخل!

161
00:09:10,883 --> 00:09:12,843
‫"رولف"، ألم تسمعني؟

162
00:09:12,927 --> 00:09:16,722
‫إنني لا أسمع الغشاشين أو المتشردين
‫أو من تحطم قلب صديقي.

163
00:09:17,890 --> 00:09:18,933
‫لنبدأ!

164
00:09:21,519 --> 00:09:24,188
‫يمكننا القيام بفيلم من نوع ما.

165
00:09:24,605 --> 00:09:26,399
‫يمكننا تأدية "باك تو ذا فيوتشر".

166
00:09:27,149 --> 00:09:32,238
‫علينا أن نقنع "داندر" و"ميفلين"
‫بالعودة عبر الزمن، وإصلاح ما بين والديهم.

167
00:09:34,490 --> 00:09:36,284
‫أيمكننا الحصول على سيارة "دولارن"؟

168
00:09:36,367 --> 00:09:40,621
‫وقروش. تسبح في المحيط وتهدد المجتمع بأسره.

169
00:09:41,414 --> 00:09:45,209
‫- "داندر"، "داندر"، "داندر"...
‫- "داندر"، "داندر".

170
00:09:51,674 --> 00:09:54,510
‫- لم نأتي بفكرتنا العظيمة بعد.
‫- لا. لا.

171
00:09:56,512 --> 00:09:57,680
‫إننا نطوقها.

172
00:10:06,022 --> 00:10:07,565
‫- أجل!
‫- أجل!

173
00:10:07,648 --> 00:10:09,775
‫أحسنتم عملا. ما زلنا سنسحقكم.

174
00:10:09,859 --> 00:10:11,694
‫- أجل، سنفعل.
‫- ستخسرون أيها الأوغاد!

175
00:10:11,777 --> 00:10:15,740
‫سيقضون عليكم! ويهينونكم!

176
00:10:15,823 --> 00:10:17,950
‫- حسناً، "رولف"، "رولف".
‫- هذا حقيقي!

177
00:10:18,034 --> 00:10:20,911
‫يذكرني هذا بمؤتمر قسم الموارد البشرية
‫الخريف الماضي.

178
00:10:20,995 --> 00:10:25,124
‫أجل، بوجود "بيرني" و"إيفريم".
‫كان هذا مضحكا.

179
00:10:25,207 --> 00:10:27,835
‫- مضحكا للغاية.
‫- مضحكا جداً.

180
00:10:28,461 --> 00:10:31,464
‫أنصتوا يا رفاق، نقطة واحدة ونلاعب الشركة.

181
00:10:43,684 --> 00:10:46,270
‫- كونا هادئين يا سادة.
‫- مباراة جيدة!

182
00:10:46,479 --> 00:10:49,982
‫مرحباً بكم جميعاً في نزهة الشركة السنوية
‫رقم 43.

183
00:10:50,066 --> 00:10:51,359
‫أشكركم على حضوركم.

184
00:10:51,442 --> 00:10:55,738
‫والآن، تطوع موظفين لتسليتنا بأغنية.

185
00:10:55,821 --> 00:10:58,366
‫- أصبحت عرضا مسرحيا الآن.
‫- اتفقنا.

186
00:10:58,449 --> 00:11:03,704
‫أقدم لكم "مايكل سكوت" من فرع "سكرانتون"
‫مع "هولي فلاكس" من فرع "ناشو".

187
00:11:03,913 --> 00:11:05,247
‫لم أرى هذا.

188
00:11:09,126 --> 00:11:11,712
‫والآن، أقدم لكم

189
00:11:11,796 --> 00:11:14,548
‫- "سلمداندر ميفلينار"!
‫- "سلمداندر ميفلينار"!

190
00:11:18,469 --> 00:11:21,097
‫هل أنت مستعد للعب ""سلمداندر ميفلينار"؟

191
00:11:21,180 --> 00:11:22,723
‫أجل.

192
00:11:22,807 --> 00:11:26,811
‫السؤال بقيمة 100 دولار،
‫أين قابل "داندر" "ميفلين"؟

193
00:11:27,395 --> 00:11:29,105
‫الخيار الأول في شارع عادي،

194
00:11:29,688 --> 00:11:32,024
‫الخيار الثاني، في جولة لكلية "دارتموث"،

195
00:11:32,608 --> 00:11:34,360
‫الخيار الثالث، لم يتقابلا قط،

196
00:11:34,860 --> 00:11:36,946
‫الخيار الرابع، وهما يفرشان أسانهما.

197
00:11:41,659 --> 00:11:42,952
‫أفكر.

198
00:11:44,245 --> 00:11:45,871
‫سأختار

199
00:11:48,749 --> 00:11:51,419
‫الخيار الثاني، في جولة لكلية "دارتموث".

200
00:11:52,086 --> 00:11:53,504
‫إجابة صحيحة!

201
00:11:56,257 --> 00:11:57,842
‫كيف علمت هذا؟

202
00:11:59,885 --> 00:12:01,095
‫كنت هناك!

203
00:12:02,555 --> 00:12:05,683
‫كنت مرشدا سياحيا في جامعة "دارتموث"! لا!

204
00:12:07,685 --> 00:12:10,354
‫حرم جامعي لطيف. أتظن أنك ستدخل؟

205
00:12:10,479 --> 00:12:13,399
‫أجل. سأدخل بالتأكيد.
‫إنني واثق للغاية من هذا.

206
00:12:13,482 --> 00:12:16,110
‫- أنا "روبرت داندر".
‫- أنا "روبرت ميفلين".

207
00:12:22,825 --> 00:12:24,994
‫كان لـ"روبرت ميفلين" بحياة رائعة،

208
00:12:25,077 --> 00:12:28,289
‫ولكن كان لديه اكتئاب غير مشخص لسوء الحظ،

209
00:12:28,372 --> 00:12:31,834
‫المرض الذي يعاني منه 9 مليون أمريكي
‫ويمكن علاجه بسهولة.

210
00:12:31,917 --> 00:12:35,880
‫السؤال بقية 250 دولار، كيف انتحر؟

211
00:12:36,630 --> 00:12:38,007
‫الخيار الأول، بحبل،

212
00:12:38,716 --> 00:12:40,092
‫الخيار الثاني، بسكين،

213
00:12:40,759 --> 00:12:42,386
‫الخيار الثالث، بمسدس،

214
00:12:42,887 --> 00:12:45,181
‫الخيار الرابع، بتفريش أسنانه.

215
00:12:45,931 --> 00:12:51,020
‫إن 250 دولار أكبر مبلغ رأيته في حياتي.

216
00:12:52,271 --> 00:12:57,693
‫سأختار الخيار الثالث، بمسدس.
‫أطلق النار على رأسه.

217
00:12:59,153 --> 00:13:01,947
‫- إجابة صحيحة!
‫- أجل!

218
00:13:02,865 --> 00:13:06,535
‫عادة لا أستمتع بالمسرح، ولكن هذا ممتع.

219
00:13:07,661 --> 00:13:10,581
‫كان الانكماش الاقتصادي أمر صعب مؤخرا،

220
00:13:10,664 --> 00:13:14,084
‫أدى إلى إغلاق فرعي "كامدين" و"يونكرز"

221
00:13:14,168 --> 00:13:17,296
‫ما الفرع التالي الذي سيتبعهما قريبا؟

222
00:13:18,005 --> 00:13:21,175
‫سؤال بقيمة 500 ألف دولار، هل هو

223
00:13:21,258 --> 00:13:22,801
‫"سكرانتون"،

224
00:13:24,470 --> 00:13:25,971
‫أم "بافلو"،

225
00:13:27,389 --> 00:13:29,058
‫أم "يوتيكا"،

226
00:13:29,683 --> 00:13:31,810
‫أم "فرشاة الأسنان"؟

227
00:13:31,977 --> 00:13:35,523
‫- الإجابة الثانية، "بافلو"، جواب نهائي.
‫- إجابة صحيحة!

228
00:13:35,606 --> 00:13:37,441
‫- ماذا يقول؟
‫- ماذا؟

229
00:13:37,525 --> 00:13:39,735
‫- مستحيل.
‫- لا بد أنها مزحة.

230
00:13:39,818 --> 00:13:42,154
‫- كيف علمت هذا؟
‫- أخبرني "دافيد والاس".

231
00:13:42,238 --> 00:13:43,405
‫"دافيد"، هل هذا حقيقي؟

232
00:13:43,489 --> 00:13:45,741
‫حسناً جميعاً، إننا في نزهة اليوم...

233
00:13:45,824 --> 00:13:47,952
‫هل سنفقد وظائفنا أم لا يا "دافيد"؟

234
00:13:48,035 --> 00:13:50,079
‫- ألا يعرفون؟
‫- أظن لا.

235
00:13:50,162 --> 00:13:53,916
‫آسف. بالتأكيد هذا ليس وقت ولا مكان
‫إعلان خبر كهذا،

236
00:13:53,999 --> 00:13:57,670
‫ولكن ثمة حديث عن إغلاق فرع "بافلو".

237
00:13:57,753 --> 00:13:58,837
‫و؟

238
00:13:59,463 --> 00:14:01,757
‫وسنغلق فرع "بافلو".

239
00:14:01,840 --> 00:14:03,592
‫لا بد أنك تمزح!

240
00:14:03,676 --> 00:14:05,427
‫- أأنت جاد؟
‫- لا بد أنك تمزح!

241
00:14:05,511 --> 00:14:08,722
‫إننا أفضل فرع في الشركة.
‫لا أصدق هذا.

242
00:14:13,936 --> 00:14:17,773
‫كيف أمكنكما التفكير أن الطريقة الصحيحة
‫لإعلان غلق فرع

243
00:14:17,856 --> 00:14:19,942
‫هو من خلال عرض مسرحي كوميدي
‫في نزهة الشركة؟

244
00:14:20,025 --> 00:14:22,611
‫لم أكن أعلم أنهم لا يعلمون.

245
00:14:22,695 --> 00:14:24,238
‫ماذا عن حقيقة كونهم هنا اليوم؟

246
00:14:24,321 --> 00:14:26,448
‫ماذا عن ذلك؟ ألم ينبهك لشيء؟

247
00:14:26,532 --> 00:14:29,618
‫لا، احتاج "مايكل" إلى القليل
‫من أجل عرضه الكوميدي

248
00:14:29,702 --> 00:14:30,995
‫وفكر: "سيكون هذا ممتعا حقاً."

249
00:14:31,078 --> 00:14:32,121
‫أشكرك.

250
00:14:32,204 --> 00:14:34,498
‫تباً يا "مايكل". لقد أخبرتك هذا سرا.

251
00:14:34,582 --> 00:14:38,085
‫والآن علي أن أذهب إلى هناك
‫وأتعامل مع هؤلاء الموظفين وعائلاتهم.

252
00:14:38,711 --> 00:14:40,087
‫أتى إلي طفل صغير للتو وقال:

253
00:14:40,170 --> 00:14:42,423
‫"هل سيحصل أبي على وظيفة
‫بحلول عيد الميلاد؟"

254
00:14:42,506 --> 00:14:44,842
‫إنه يفكر في هداياه.

255
00:14:46,885 --> 00:14:48,971
‫ربما ليس علينا اللعب في ظل الظروف.

256
00:14:49,054 --> 00:14:51,849
‫يحتاج الناس إلى كرة الطائرة الآن
‫أكثر من أي وقت.

257
00:14:51,932 --> 00:14:53,392
‫كيف علمت؟

258
00:14:53,475 --> 00:14:57,271
‫لأننا إن لم نلعب، سيفوز الفريق الآخر.

259
00:14:58,063 --> 00:15:01,066
‫إن "دوايت" محق.
‫يستحق فريق الشركة ركل مؤخرته.

260
00:15:02,526 --> 00:15:03,819
‫لنفعل هذا.

261
00:15:05,446 --> 00:15:06,697
‫هيا يا "جيم"!

262
00:15:09,158 --> 00:15:10,784
‫انظروا من استيقظ للتو!

263
00:15:15,039 --> 00:15:16,582
‫لقد مضى مدة!

264
00:15:19,585 --> 00:15:22,671
‫النتيجة 6 مقابل 6. إنها مباراة مثيرة.

265
00:15:22,755 --> 00:15:27,134
‫"كيفن"! أصبحت 7 مقابل 6 الآن.
‫أم هذا من الصعب عده بالنسبة لك؟

266
00:15:27,676 --> 00:15:31,639
‫إليك سؤال في المحاسبة.
‫ماذا يساوي خطيب وحبيب؟

267
00:15:31,930 --> 00:15:33,307
‫الإجابة عاهرة واحدة.

268
00:15:33,390 --> 00:15:35,517
‫- حسناً، دعك من الأمر يا "رولف".
‫- ماذا؟

269
00:15:35,726 --> 00:15:37,853
‫- إنها جالسة هنا تنتقد من يلعب...
‫- رجاء يا "رولف".

270
00:15:37,936 --> 00:15:39,104
‫- لا، انتظر قليلاً.
‫- إنني أطلب بأدب.

271
00:15:39,188 --> 00:15:40,856
‫- انتظر، أنت لا تقصد هذا.
‫- "رولف"، اتركها وشأنها.

272
00:15:44,318 --> 00:15:45,444
‫حصلت عليها.

273
00:15:46,362 --> 00:15:47,446
‫حسناً.

274
00:15:55,287 --> 00:15:56,580
‫سألعبها. اللعنة!

275
00:15:58,791 --> 00:16:00,376
‫- سألعبها.
‫- "بام"!

276
00:16:01,001 --> 00:16:02,961
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل. لا، لا، إنني بخير.

277
00:16:03,045 --> 00:16:04,296
‫- متأكدة؟
‫- أجل.

278
00:16:04,380 --> 00:16:05,464
‫برفق، برفق.

279
00:16:06,382 --> 00:16:07,841
‫يجب أن يفحص هذا.

280
00:16:07,925 --> 00:16:10,010
‫لا، لا بأس. أمهلني قليلاً.

281
00:16:10,094 --> 00:16:12,846
‫لا أعلم. إنها نزهة للشركة.

282
00:16:12,930 --> 00:16:15,224
‫لذا، فنيا، إنها إصابة للشركة.

283
00:16:15,307 --> 00:16:17,935
‫أأمن شيء تفعلينه هو أن تفحص،
‫أليس كذلك يا "دافيد"؟

284
00:16:18,018 --> 00:16:19,103
‫- أجل.
‫- حسناً، أتعلم؟

285
00:16:19,186 --> 00:16:21,146
‫إنك تحاول التخلص من أفضل لاعبة لدينا فحسب.

286
00:16:21,188 --> 00:16:23,982
‫"جيم"، أنت تفضل مباراة كرة طائرة
‫على مصلحة خطيبتك.

287
00:16:24,066 --> 00:16:26,777
‫- لا...
‫- انظروا، جديا، إنني أحركها بسهولة.

288
00:16:26,860 --> 00:16:29,113
‫- هيا، لنكمل. الكرة لنا.
‫- لا أعرف.

289
00:16:29,196 --> 00:16:31,448
‫أجل، لا أظننا يمكن أن نسمح لك باللعب
‫في ظل إصابة قدمك.

290
00:16:32,199 --> 00:16:35,828
‫لقد رأيت مستشفى على بعد
‫القليل من الكيلومترات جنوبا من هنا.

291
00:16:35,911 --> 00:16:38,372
‫أرجعها بأسرع ما يمكن. سأماطلهم.

292
00:16:40,249 --> 00:16:42,042
‫أظن الأمر انتهى بالنسبة لك يا "جيم".

293
00:16:42,334 --> 00:16:45,587
‫حسناً، لنفعل هذا.

294
00:16:46,797 --> 00:16:47,798
‫سنعود.

295
00:16:48,507 --> 00:16:51,176
‫رباه، إنني في غاية الغضب من إصابة "بام".

296
00:16:56,265 --> 00:16:57,266
‫سأحضرها.

297
00:17:02,479 --> 00:17:04,481
‫على الأرجح ما كان يجب ذكر أمر "بافلو".

298
00:17:04,857 --> 00:17:05,858
‫الإدراك المتأخر.

299
00:17:07,025 --> 00:17:08,569
‫إنني أدرك متأخرا.

300
00:17:09,611 --> 00:17:12,364
‫كيف برأيك كان العرض قبل ذكر "بافلو"؟

301
00:17:12,698 --> 00:17:14,700
‫أظنه جرى بشكل جيد. كان جيداً.

302
00:17:15,492 --> 00:17:16,952
‫لم يضحك أحد.

303
00:17:17,035 --> 00:17:18,787
‫لقد كان جمهورا قاسيا.

304
00:17:18,871 --> 00:17:21,498
‫أجل، ولكننا كتبناه خصيصا لهذا الجمهور.

305
00:17:21,582 --> 00:17:25,836
‫صدقيني، لقد رأيت الكثير من الجمهور القاسي
‫خلال حياتي،

306
00:17:25,919 --> 00:17:27,421
‫وكان هؤلاء منهم.

307
00:17:28,046 --> 00:17:30,048
‫سعيدة لأننا فعلنا هذا.

308
00:17:32,134 --> 00:17:33,302
‫وأنا أيضاً.

309
00:17:48,484 --> 00:17:52,488
‫لدينا الكثير من المواد الصالحة
‫لعرض العام القادم.

310
00:17:58,744 --> 00:17:59,745
‫لا يسعني الانتظار.

311
00:18:03,791 --> 00:18:07,085
‫أجل، إنها مع الممرضة حاليا،
‫لذا، عليك أن تماطل أكثر.

312
00:18:07,252 --> 00:18:08,962
‫لا. لا تستدعي البدائل.

313
00:18:09,630 --> 00:18:11,465
‫لا أعرف يا "دوايت". فكر في شيء.

314
00:18:11,548 --> 00:18:14,051
‫- لأمان أكثر، يجب أن نجري أشعة سينية.
‫- كم سيستغرق الأمر؟

315
00:18:14,134 --> 00:18:16,345
‫لن يكون الأمر سيئا للغاية. إنه يوم ممل.

316
00:18:16,428 --> 00:18:20,265
‫إذاً، لا تجري أشعة أخرى هذا العام،
‫ما من لوحات معدنية، ولا احتما لوجود حمل...

317
00:18:20,349 --> 00:18:22,726
‫آسفة. أيمكنك تسريع الأمر؟
‫علي أن أعود للعبة.

318
00:18:22,810 --> 00:18:25,646
‫جيد، لأن سؤالي التالي كان:
‫"هل هناك لعبة ستعودين إليها؟"

319
00:18:26,271 --> 00:18:27,606
‫ما رأيك؟

320
00:18:28,482 --> 00:18:29,817
‫لقد أحببته.

321
00:18:30,275 --> 00:18:32,361
‫كان ثمة جزء قرب النهاية بدا

322
00:18:32,444 --> 00:18:34,071
‫أنه قد طال قليلاً، ولكن...

323
00:18:34,738 --> 00:18:38,242
‫عليكما أن تذهبا يا رفاق
‫قبل أن أغلق فرعا آخر.

324
00:18:39,117 --> 00:18:41,328
‫- مفهوم. سررت للغاية لمقابلتك.
‫- سررت لمقابلتك.

325
00:18:43,121 --> 00:18:44,790
‫- "إي جي".
‫- "مايكل".

326
00:18:48,836 --> 00:18:50,045
‫لم أجد اللحظة المثالية،

327
00:18:50,128 --> 00:18:54,341
‫لأنني أظن أن اليوم
‫كان يتمحور حول ما جرى به فحسب.

328
00:18:55,634 --> 00:18:59,721
‫وأظن أننا واحد من هؤلاء الثنائيات
‫التي لديهما قصة طويلة

329
00:18:59,805 --> 00:19:01,807
‫عندما يسأل الناس كيف أصبحتما معا.

330
00:19:03,058 --> 00:19:07,688
‫سأراها كل حين،

331
00:19:08,105 --> 00:19:11,316
‫وربما ستكون برفقة أحد ما في سنة من السنين،

332
00:19:11,400 --> 00:19:15,904
‫والسنة التالية أكون برفقة أحد ما،
‫ويستغرق الأمر وقتا طويلا.

333
00:19:18,740 --> 00:19:20,242
‫ثم يغدو مثاليا.

334
00:19:23,036 --> 00:19:24,371
‫لست في عجلة.

335
00:19:26,999 --> 00:19:28,792
‫هيا يا "دوايت"، حان وقت استدعاء البدائل.

336
00:19:28,876 --> 00:19:31,044
‫أجل، يبدو أن "بام" لن تتمكن من العودة.

337
00:19:31,837 --> 00:19:33,922
‫- اتفقنا؟
‫- اتفقنا، حسناً.

338
00:19:34,006 --> 00:19:35,591
‫- حسناً! هيا.
‫- مفهوم.

339
00:19:35,674 --> 00:19:37,759
‫ما عدا أن الأمر ليس على ما يرام.

340
00:19:38,176 --> 00:19:41,972
‫كم عدد الأشخاص الذين عليهم أن يتأذوا
‫قبل أن نتعلم درسا قيما؟

341
00:19:42,055 --> 00:19:43,974
‫شخص واحد؟ شخصان؟

342
00:19:44,641 --> 00:19:46,351
‫3؟ 4؟

343
00:19:46,435 --> 00:19:48,186
‫- "دوايت"...
‫- لا. أنصتوا لي.

344
00:19:49,396 --> 00:19:52,065
‫- 5؟ 6؟
‫- "دوايت".

345
00:19:52,566 --> 00:19:54,693
‫- 7؟ أيمكنني أن أنهي حديثي رجاء؟
‫- اتفقنا.

346
00:19:55,777 --> 00:19:56,778
‫8؟

347
00:19:57,237 --> 00:20:00,365
‫"دوايت"، لقد اقتربنا للغاية.
‫امنحنا بعض الدقائق القليلة.

348
00:20:01,116 --> 00:20:03,702
‫لقد طلبوا دخولي ليطلعوني على المستجدات،
‫سأعاود الاتصال بك.

349
00:20:04,036 --> 00:20:05,370
‫اتفقنا، رائع.

350
00:20:43,200 --> 00:20:44,368
‫"دوايت".

351
00:20:45,702 --> 00:20:47,204
‫أدخل البدائل.

352
00:20:47,228 --> 00:20:57,228
<font color=#ff0000> MD.EK تعديل التوقيت لِتُنَاسِبْ التّرْجَمَةَ </font>

