﻿1
00:00:07,632 --> 00:00:08,800
‫باركور.

2
00:00:10,510 --> 00:00:12,387
‫- "مايكل".
‫- باركور.

3
00:00:13,221 --> 00:00:14,889
‫- الحالة القصوى.
‫- باركور.

4
00:00:15,098 --> 00:00:19,185
‫هذه هي رياضة الباركور.
‫أحدثت ضجة كبيرة على الإنترنت في 2004،

5
00:00:19,269 --> 00:00:22,063
‫وكانت في إحدى أفلام "جيمس بوند".
‫إنها رياضة مذهلة للغاية.

6
00:00:22,188 --> 00:00:25,734
‫الهدف هو أن تصل من النقطة "أ"
‫للنقطة "ب" بأكبر قدر من الإبداع.

7
00:00:25,817 --> 00:00:27,694
‫لذا فعليا هم يلعبون الباركور،

8
00:00:27,777 --> 00:00:31,239
‫طالما النقطة "أ" هي الوهم
‫والنقطة "ب" هي المستشفى.

9
00:00:33,575 --> 00:00:35,118
‫باركور.

10
00:00:39,873 --> 00:00:41,583
‫أجل، باركور.

11
00:00:41,833 --> 00:00:43,293
‫- قم بقفزة الضفدع يا "أندي".
‫- هيا.

12
00:00:43,376 --> 00:00:45,545
‫- اقفز من فوقي.
‫- حسناً. مرحى.

13
00:00:45,628 --> 00:00:46,671
‫باركور.

14
00:00:46,755 --> 00:00:48,673
‫- انزل من فوقي.
‫- حسناً.

15
00:00:48,757 --> 00:00:49,758
‫باركور.

16
00:00:52,260 --> 00:00:53,803
‫- باركور.
‫- اقفز من فوق الكاميرا.

17
00:00:54,095 --> 00:00:55,346
‫اقفز من فوق الكاميرا.

18
00:00:57,182 --> 00:00:59,476
‫حسناً، إما أن نقفز جميعاً معا،
‫أو كل على حدى.

19
00:00:59,601 --> 00:01:04,314
‫إليكم ما سنفعله.
‫سنقفز من الشاحنة للثلاجات لحاوية القمامة،

20
00:01:04,522 --> 00:01:07,984
‫دوران كامل على الحاويات،
‫وقفزة خلفية صوب حاوية القمامة.

21
00:01:08,067 --> 00:01:09,986
‫- نعم، قفزة خلفية!
‫- مرحى!

22
00:01:10,111 --> 00:01:12,405
‫- باركور!
‫- باركور!

23
00:01:12,489 --> 00:01:14,240
‫أنا خلفك مباشرة يا "أندي". هيا!

24
00:01:14,324 --> 00:01:16,534
‫- هيا بنا.
‫- أجل.

25
00:01:19,662 --> 00:01:20,789
‫باركور.

26
00:01:26,294 --> 00:01:27,295
‫"سكرانتون" ترحب بكم.

27
00:01:27,670 --> 00:01:28,671
‫"داندر ميفلين"

28
00:01:35,595 --> 00:01:36,596
‫الاستقبال

29
00:01:42,143 --> 00:01:43,812
‫"ذا أوفيس"

30
00:01:44,562 --> 00:01:45,522
‫جيد.

31
00:01:47,899 --> 00:01:48,900
‫ممتاز.

32
00:01:50,443 --> 00:01:51,486
‫شكراً لك.

33
00:01:52,070 --> 00:01:54,280
‫تفضل. هل من خدمة أخرى؟

34
00:02:01,621 --> 00:02:02,956
‫نعم.

35
00:02:04,749 --> 00:02:06,668
‫هل ترين الملفات خلف مكتب "كيفن"؟

36
00:02:06,876 --> 00:02:09,963
‫- رتبيهم بطريقة عشوائية.
‫- حسناً.

37
00:02:10,046 --> 00:02:13,383
‫ثم عودي إلى هنا لأطلعك
‫على مهمتك التالية المتعلقة بترتيبهم.

38
00:02:13,675 --> 00:02:17,387
‫هذا آخر يوم للمتدربين الصيفيين هنا.
‫كان وجودهم جميلا.

39
00:02:17,679 --> 00:02:19,389
‫لم نحظ بمتدربين منذ مدة.

40
00:02:19,806 --> 00:02:22,016
‫منذ ما فعله "مايكل" مع "مونيكا لوينسكي".

41
00:02:22,475 --> 00:02:23,935
‫لم يقم بأي تصرف جنسي.

42
00:02:24,102 --> 00:02:26,646
‫تمادى فقط في السخرية من "مونيكا لوينسكي".

43
00:02:27,647 --> 00:02:30,400
‫كان من الأسهل على الشركة أن توقف البرنامج.

44
00:02:32,986 --> 00:02:35,405
‫- هل تظنون أنها تضاجعه؟
‫- أراهن أن بينهما علاقة.

45
00:02:35,488 --> 00:02:39,409
‫كنت معهما ليلة الأمس،
‫وسعادة غامرة بدت عليهما بتنظيف المجمد.

46
00:02:39,492 --> 00:02:42,245
‫إذا تزوجا قبل أن أن أتزوج، سأقتل نفسي.

47
00:02:42,328 --> 00:02:43,830
‫- من سيتزوج؟
‫- لا أحد.

48
00:02:44,080 --> 00:02:46,666
‫إن لم يخبرني أحدكم، سأبدأ في الصراخ.

49
00:02:46,749 --> 00:02:47,792
‫الأمر بشأن "إريك" و"ميغان".

50
00:02:48,501 --> 00:02:50,044
‫أنا من عينهما.

51
00:02:50,295 --> 00:02:51,504
‫وكأنني خاطبة.

52
00:02:52,171 --> 00:02:53,756
‫هذا المكان يؤجج المشاعر.

53
00:02:53,965 --> 00:02:56,050
‫لن يتزوجوا. إنها مجرد إشاعة.

54
00:02:56,134 --> 00:02:57,927
‫هل كان الجميع يعرف هذا باستثنائي؟

55
00:02:58,011 --> 00:03:00,013
‫لا يوجد ما تعرفه. إنها مجرد إشاعة.

56
00:03:02,098 --> 00:03:03,391
‫حسناً.

57
00:03:04,017 --> 00:03:06,019
‫لم نخبر أحداً أنني حبلى.

58
00:03:06,144 --> 00:03:09,314
‫لأنهم سيفكرون في أنها غير متزوجة،
‫ورجل ما جعلها حبلى.

59
00:03:09,397 --> 00:03:11,941
‫سيكون يوما حافلا بالإشاعات
‫للثرثارين في المكتب.

60
00:03:12,025 --> 00:03:14,027
‫لا نريدهم أثناء الزفاف أن يظنوا

61
00:03:14,110 --> 00:03:16,946
‫أن "جيم" يسير إلى المذبح
‫أمام فوهة بندقية والدي.

62
00:03:18,197 --> 00:03:20,491
‫- مهلاً، لن يكون هناك بندقية؟
‫- لا.

63
00:03:20,658 --> 00:03:23,036
‫لن يكون هناك بندقية؟ هذا يغير كل شيء.

64
00:03:23,453 --> 00:03:24,829
‫لا يمكنك التراجع الآن يا "هالبرت".

65
00:03:25,663 --> 00:03:28,666
‫ماذا ستفعلين بشأن هذا؟
‫لا يوجد بندقية، لذا...

66
00:03:30,168 --> 00:03:32,295
‫أنا حر أخيراً.

67
00:03:33,504 --> 00:03:34,589
‫لا، استمر.

68
00:03:36,215 --> 00:03:39,385
‫- لن تصدق ما سمعته.
‫- حسناً. سأنهي هذه الفكرة أولاً.

69
00:03:39,719 --> 00:03:41,179
‫"إريك" معجب بـ"ميغان".

70
00:03:42,305 --> 00:03:43,473
‫بالتأكيد هو كذلك.

71
00:03:43,556 --> 00:03:45,725
‫طلب منها الخروج مرارا لأسابيع.

72
00:03:45,808 --> 00:03:49,020
‫وافقت أخيراً.
‫خرجوا في موعد جماعي منذ بضعة ليال.

73
00:03:49,103 --> 00:03:50,605
‫واضح أن الأمر سار على ما يرام.

74
00:03:51,147 --> 00:03:53,316
‫- كيف عرفت هذا؟
‫- يخبرني الناس بأمور عديدة.

75
00:03:53,441 --> 00:03:57,487
‫أظن أن وجهي يوحي بالثقة.
‫أعتقد أن هذا بسبب انخفاض عظام وجنتي.

76
00:03:58,279 --> 00:04:01,991
‫انتهيت. حسناً، ما هو؟ ما الذي لن أصدقه؟

77
00:04:02,992 --> 00:04:05,286
‫أكره للغاية أن أكون مهملا.

78
00:04:05,954 --> 00:04:10,458
‫سواء لم يتم اختياري لأنضم
‫لفريق ما أو اخترت لفريق

79
00:04:10,583 --> 00:04:13,503
‫وحين حضوري أدرك أنه لا وجود للفريق،

80
00:04:14,754 --> 00:04:16,422
‫أو أنه لا وجود لتلك الرياضة.

81
00:04:17,548 --> 00:04:19,008
‫كان يجب أن أدرك ذلك. رياضة "قذف الفضلات"؟

82
00:04:20,802 --> 00:04:23,721
‫أعرف ما تشعر به يا رجل. زائد كعجلة ثالثة.

83
00:04:23,846 --> 00:04:26,849
‫لمرات عديدة في حياتي كنت كذلك.

84
00:04:26,933 --> 00:04:29,811
‫أخبرتني أمي بشيء أشعرني بتحسن كبير.

85
00:04:29,894 --> 00:04:33,523
‫قالت، "العجلة الثالثة هي ما
‫تجعل منها دراجة ثلاثية."

86
00:04:33,606 --> 00:04:34,899
‫عما تتحدث؟

87
00:04:34,983 --> 00:04:37,568
‫أتحدث عن الموعد الجماعي
‫مع "ميغان"و "إريك".

88
00:04:37,652 --> 00:04:38,736
‫- في حانة "تينكس"؟
‫- نعم.

89
00:04:38,820 --> 00:04:40,488
‫- كيف عرفت بشأن هذا؟
‫- حسناً...

90
00:04:40,571 --> 00:04:41,781
‫هل "ستانلي" هو من أخبرك؟

91
00:04:42,490 --> 00:04:44,909
‫"ستانلي" كان موجودا في موعدكم الجماعي؟

92
00:04:45,201 --> 00:04:48,663
‫لا. "ستانلي" كان مع زوجته.
‫لوحت له محييا لكنه تجاهلني.

93
00:04:51,249 --> 00:04:53,459
‫- هل يعرف أي شخص آخر بهذا؟
‫- لا.

94
00:04:57,005 --> 00:04:59,382
‫ها هو يغادر.

95
00:05:01,050 --> 00:05:03,928
‫إذن، ما آخر الإشاعات؟ هل سمع أحدكم أي شيء؟

96
00:05:06,222 --> 00:05:08,850
‫لا شيء؟ لدي ما قد يثير اهتمامكم.

97
00:05:09,726 --> 00:05:11,144
‫لا أعرف ما إذا كان يجدر بي إخباركم بهذا.

98
00:05:11,269 --> 00:05:12,895
‫احتفظ بالأمر لنفسك إذن.

99
00:05:12,979 --> 00:05:14,731
‫"ستانلي" يمر بأزمة منتصف العمر.

100
00:05:14,814 --> 00:05:16,858
‫تجاوز "ستانلي" منتصف عمره بكثير،

101
00:05:17,066 --> 00:05:19,402
‫خصوصا بالنظر لطوله بالنسبة لوزنه.

102
00:05:19,485 --> 00:05:21,446
‫حسناً، من الواضح أنه وزوجته

103
00:05:21,529 --> 00:05:24,157
‫ذهبا للرقص في ملهى للشباب.

104
00:05:24,240 --> 00:05:25,825
‫"تيري" خارج المدينة يا "مايكل".

105
00:05:26,034 --> 00:05:28,077
‫- من؟
‫- "تيري" زوجة "مايكل".

106
00:05:28,161 --> 00:05:30,705
‫إنها في معرض للديكورات
‫الداخلية في "فيلاديلفيا".

107
00:05:31,205 --> 00:05:35,960
‫و"ستانلي" يكره الزحام، والشباب، والموسيقى.
‫أظن أن عليك التحقق من معلوماتك.

108
00:05:43,176 --> 00:05:46,304
‫أيها الوغد الغبي. قمت بخداعي.

109
00:05:46,596 --> 00:05:49,432
‫- عم تتحدث؟
‫- زوجة "ستانلي" خارج المدينة.

110
00:05:49,515 --> 00:05:52,101
‫- كان مع إحداهن.
‫- كان بالتأكيد مع إحداهن.

111
00:05:52,185 --> 00:05:53,853
‫حقاً؟ مع من؟ مع شقيقته؟

112
00:05:55,521 --> 00:05:56,689
‫لا أفهم ذلك!

113
00:05:57,106 --> 00:06:00,401
‫إذا كانت هذه شقيقته،
‫فما كانا يفعلانه غير مشروع تماما.

114
00:06:01,110 --> 00:06:02,153
‫يتعاطيان المخدرات؟

115
00:06:03,488 --> 00:06:04,697
‫بل يقبلان بعضهما.

116
00:06:10,661 --> 00:06:13,247
‫حسناً.

117
00:06:16,667 --> 00:06:18,086
‫حسناً. لا، لا بأس.

118
00:06:18,920 --> 00:06:20,088
‫لا تبالوا. تابعوا العمل.

119
00:06:20,713 --> 00:06:22,381
‫"ستانلي" يخوض علاقة غرامية.

120
00:06:22,632 --> 00:06:23,800
‫- ماذا؟
‫- أعرف.

121
00:06:23,883 --> 00:06:28,805
‫أنا سعيد للغاية الآن،
‫ومبتهج بكوني جزءا من هذا المكتب،

122
00:06:28,888 --> 00:06:30,556
‫بكوني جزءا من الحوار.

123
00:06:30,640 --> 00:06:34,268
‫حين تستحوذ على انتباه أحدهم، وتلمع عينه

124
00:06:34,352 --> 00:06:37,063
‫لأنك أثرت اهتمامه بما لديك لتقوله،

125
00:06:37,188 --> 00:06:38,314
‫هذا شعور رائع.

126
00:06:38,397 --> 00:06:40,608
‫واختبرت هذا الشعور عن كثب اليوم.

127
00:06:40,691 --> 00:06:43,611
‫من المذهل أن تكون محور الاهتمام.

128
00:06:43,945 --> 00:06:45,571
‫هنا وهنا نفس الحرف.

129
00:06:45,655 --> 00:06:46,781
‫"ستانلي" يخون "تيري"

130
00:06:46,864 --> 00:06:49,909
‫- حرف "كيو".
‫- لا.

131
00:06:50,034 --> 00:06:51,786
‫حسناً. إنه يمسك قلم رصاص.

132
00:06:51,869 --> 00:06:54,413
‫قد يستخدم القلم الرصاص
‫لحل الكلمات المتقاطعة.

133
00:06:54,497 --> 00:06:57,458
‫ما الحرف الذي يفترض أن يكون هنا؟
‫هو نفسه هنا وهنا.

134
00:06:58,000 --> 00:06:59,710
‫- أي حرف خمنت؟
‫- حرف "تي".

135
00:06:59,961 --> 00:07:04,590
‫نعم. هذا حرف "تي".

136
00:07:04,757 --> 00:07:09,470
‫ويوجد آخر هناك. حاول أن تنطق الجملة.
‫كدت تجد الجل.

137
00:07:10,638 --> 00:07:13,516
‫مرحباً يا "ستانلي"، إلى أين أنت
‫ذاهب أيها الضخم؟ أتضمر شرا؟

138
00:07:13,599 --> 00:07:16,144
‫أنا ذاهب لمقابلة عميل.
‫هل لديك مشكلة في هذا؟

139
00:07:16,227 --> 00:07:19,438
‫لا. لدي سؤال سريع لك فحسب.

140
00:07:19,522 --> 00:07:24,277
‫أنا أختار ممثلين لفيلم وأبحث
‫عن امرأة جميلة تجيد الرقص.

141
00:07:24,360 --> 00:07:25,486
‫هل تعرف من بهذه المواصفات؟

142
00:07:25,945 --> 00:07:26,946
‫إلى اللقاء.

143
00:07:27,029 --> 00:07:30,032
‫سأدفع 5 مليون دولار. التعري مطلوب.

144
00:07:30,366 --> 00:07:31,450
‫عليك التوقف عن هذا.

145
00:07:31,576 --> 00:07:33,703
‫هل سمعت أن "ستانلي" يخوض علاقة غرامية؟

146
00:07:33,786 --> 00:07:36,038
‫سمعت بهذا. منك.
‫عليك التوقف عن إخبار الجميع.

147
00:07:36,122 --> 00:07:39,584
‫حسناً. أتفهم الأمر. تشعر أنك لست على علم
‫بالمستجدات وتشعر بالأسف حيال ذاتك،

148
00:07:39,667 --> 00:07:42,170
‫والأمر محزن لأن الجميع يظنونك فاشل.

149
00:07:42,253 --> 00:07:44,714
‫هل تعرف حتى ما إذا كان الأمر حقيقيا؟
‫هل أنت على يقين؟

150
00:07:44,797 --> 00:07:47,216
‫لأنك قد تدمر حياة أحدهم.

151
00:07:53,306 --> 00:07:56,851
‫انتظر. لا.

152
00:07:57,143 --> 00:07:59,312
‫حان الوقت لنكون جادين
‫ونتوقف عن التصرف بتهذيب.

153
00:07:59,645 --> 00:08:01,647
‫هل تخوض علاقة غرامية يا "ستانلي"؟

154
00:08:03,107 --> 00:08:06,819
‫هذا سخيف. بالطبع لا. لماذا قد تظن هذا؟

155
00:08:06,903 --> 00:08:08,946
‫إذا فالأمر ليس صحيحا. حسناً.

156
00:08:11,866 --> 00:08:15,369
‫أخبرني المتدربون أنهم رأوك في الملهى،

157
00:08:15,828 --> 00:08:17,455
‫وقالوا جميعاً إنه أنت من كان هناك.

158
00:08:17,580 --> 00:08:22,752
‫من الواضح أنها إشاعة ذات تصنيف عرقي.
‫أولئك...

159
00:08:23,127 --> 00:08:26,255
‫سحقا. أخبرتها أنها فكرة غبية

160
00:08:26,339 --> 00:08:28,341
‫- أن نذهب لهذا الملهى.
‫- فكرة غبية للغاية.

161
00:08:28,507 --> 00:08:32,220
‫"تيري" تسافر كثيراً مؤخرا.

162
00:08:32,303 --> 00:08:34,805
‫- أعرف.
‫- كنت أشعر بالوحدة.

163
00:08:34,931 --> 00:08:36,265
‫بالتأكيد.

164
00:08:36,515 --> 00:08:38,643
‫"سينثيا" تؤنس وحدتي.

165
00:08:38,726 --> 00:08:41,979
‫كانت ممرضتي حين كنت في مركز إعادة التأهيل.

166
00:08:42,480 --> 00:08:45,399
‫اعتدنا المشي لمسافات طويلة على جهاز الركض.

167
00:08:47,944 --> 00:08:49,487
‫لم أعزم على...

168
00:08:49,570 --> 00:08:51,405
‫مهلاً. انتظر...

169
00:08:53,157 --> 00:08:54,158
‫إذن فالأمر صحيح؟

170
00:08:54,242 --> 00:08:56,118
‫نعم، لكنني ذاهب لإنهاء العلاقة.

171
00:08:56,202 --> 00:08:58,204
‫هذا ما كنت ذاهبا لفعله الآن، أقسم لك.

172
00:08:58,329 --> 00:08:59,455
‫يا إلهي. مهلاً لحظة.

173
00:08:59,538 --> 00:09:03,209
‫هل عادة ما تقولون أنكم ذاهبون لتلبية
‫طلبات البيع بينما تذهبون لمكان آخر؟

174
00:09:03,417 --> 00:09:04,585
‫لأن هذا غير مقبول.

175
00:09:04,669 --> 00:09:08,839
‫أنا فقط أريدك أن تعدني ألا
‫تفصح بكلمة عن الأمر لأي أحد.

176
00:09:09,507 --> 00:09:12,385
‫- أرجوك يا "مايكل".
‫- لن أتفوه بكلمة.

177
00:09:12,551 --> 00:09:15,513
‫- أنا أعتمد عليك يا "مايكل".
‫- حسناً. يمكنك الاعتماد علي.

178
00:09:20,184 --> 00:09:21,269
‫الرائحة شهية.

179
00:09:21,435 --> 00:09:24,730
‫نعم، قد يكون لدي فائض.
‫هذا يعتمد على الكمية التي سآكلها.

180
00:09:24,814 --> 00:09:27,024
‫هل سمعت بشأن "أنجيلا"؟
‫ما سمعته غريب للغاية.

181
00:09:27,108 --> 00:09:30,069
‫نعم. ماذا تقصد بالضبط؟

182
00:09:30,653 --> 00:09:35,199
‫حسناً، من الواضح أنها تواعد مليارديرا
‫عجوزا تجاوز الـ81 من عمره.

183
00:09:35,908 --> 00:09:37,618
‫يملك مطعم "كويزنوز" على الطريق السريع.

184
00:09:38,286 --> 00:09:39,829
‫حقاً؟

185
00:09:40,746 --> 00:09:41,998
‫أليس كذلك؟

186
00:09:42,081 --> 00:09:44,792
‫كيف يمكنك التراجع عما قلته؟ لا يمكنك.

187
00:09:46,127 --> 00:09:48,337
‫لا يمكنك أن تعيد الكلمات إلى فمك.

188
00:09:48,462 --> 00:09:52,591
‫ما يمكنك فعله هو نشر الإشاعات المغرضة

189
00:09:53,718 --> 00:09:56,721
‫فيظن الناس أن كل ما قيل غير حقيقي،

190
00:09:57,138 --> 00:09:59,265
‫بما في ذلك "علاقة (ستانلي) الغرامية".

191
00:10:01,267 --> 00:10:04,729
‫إنها مثل نهاية فيلم "سبارتاكوس".
‫شاهدت هذا الفيلم 6 مرات،

192
00:10:05,354 --> 00:10:07,690
‫وما زلت لا أعرف من هو "سبارتاكوس" الحقيقي.

193
00:10:08,107 --> 00:10:11,861
‫وهذا هو ما يجعل
‫من هذا الفيلم لغزا كلاسيكيا.

194
00:10:12,653 --> 00:10:14,405
‫- "كيلي" مصابة باضطراب في التغذية؟
‫- نعم.

195
00:10:14,530 --> 00:10:18,784
‫- إنه تأكل غدائي دائماً.
‫- إنها مصابة بمرض فقدان الشهية العصبي.

196
00:10:18,993 --> 00:10:21,370
‫- علينا فعل شيء ما.
‫- لا يوجد ما بيدنا فعله.

197
00:10:21,454 --> 00:10:24,290
‫أظن أن علينا إخبار الجميع
‫وفلنأمل في حدوث الأفضل.

198
00:10:25,666 --> 00:10:28,627
‫أنا قلق بشأن "إيرين"
‫لأنها ليست موظفة بارعة.

199
00:10:28,711 --> 00:10:30,921
‫لا أعرف كم سيستمر وجودها هنا.

200
00:10:31,005 --> 00:10:33,841
‫- حقاً؟
‫- نعم.

201
00:10:34,050 --> 00:10:36,302
‫و"أندي" مثلي.

202
00:10:36,469 --> 00:10:38,095
‫"أندي برنارد"؟

203
00:10:38,471 --> 00:10:40,139
‫هل علمت أن "بام" حبلى؟

204
00:10:41,557 --> 00:10:42,892
‫- حقاً؟
‫- نعم.

205
00:10:44,518 --> 00:10:46,062
‫لن تنال الأمومة إعجابها.

206
00:10:53,402 --> 00:10:54,987
‫- ماذا؟
‫- شاي.

207
00:10:56,072 --> 00:10:57,823
‫- ماذا في ذلك؟
‫- قد تفعلها.

208
00:10:58,324 --> 00:11:01,619
‫- أنا أحب الشاي.
‫- بالتأكيد تحبه.

209
00:11:01,702 --> 00:11:06,582
‫نعم. أحبه كثيراً. أنا أحب الشاي.

210
00:11:06,665 --> 00:11:09,794
‫هل تحبه بقدر حبك لمؤخرات الرجال؟

211
00:11:09,919 --> 00:11:12,880
‫- ماذا؟
‫- لأنك مثلي.

212
00:11:14,840 --> 00:11:20,179
‫من أخبرك بهذا؟ "بروكولي بوب" هو من أخبرك؟
‫أم أحد من أخوية "كاي ساي"؟

213
00:11:20,513 --> 00:11:22,765
‫أم أنك التقيت بأحد
‫زملائي في مدرستي الثانوية؟

214
00:11:22,848 --> 00:11:26,560
‫هذا ليست أول مرة تنتشر
‫فيها شائعات عن مثليتي.

215
00:11:27,228 --> 00:11:28,479
‫في الواقع، حدث هذا مرتين.

216
00:11:29,814 --> 00:11:33,943
‫مجرد مصادفة غريبة. إنها غريبة جداً.

217
00:11:37,738 --> 00:11:40,408
‫لدرجة أنها تدفع للتساؤل ما
‫إذا كانت مصادفة من الأساس.

218
00:11:41,617 --> 00:11:43,035
‫وهي كذلك بالفعل.

219
00:11:44,745 --> 00:11:45,913
‫لكنها تدفعك للتساؤل.

220
00:11:47,206 --> 00:11:50,543
‫هل سمعت بشائعة كوني مثليا؟

221
00:11:50,835 --> 00:11:52,711
‫نعم، سمعت بها.

222
00:11:53,379 --> 00:11:55,423
‫- و؟
‫- ماذا؟

223
00:11:57,258 --> 00:12:01,345
‫هل تظنها حقيقية؟ هل تظنني شاذ؟

224
00:12:01,762 --> 00:12:03,973
‫هل تشعر بانجذاب نحو الرجال الآخرين؟

225
00:12:05,850 --> 00:12:06,892
‫لا.

226
00:12:08,185 --> 00:12:10,104
‫لكن لنضع هذه التصور في الاعتبار.

227
00:12:10,354 --> 00:12:14,608
‫أنا في شاليه على الشاطئ
‫و"براد بيت" يقترب مني،

228
00:12:14,817 --> 00:12:16,402
‫ويحاول تقبيلي.

229
00:12:18,404 --> 00:12:23,868
‫سأقاوم في البداية في التأكيد،
‫لكن إذا كان مصمما على الأمر،

230
00:12:25,035 --> 00:12:29,665
‫قد أستسلم بعض الشيء لأختبر ماهية الشعور.

231
00:12:30,124 --> 00:12:35,796
‫هل سأحاول إبعاده عني؟ بأي شدة سأفعل ذلك؟
‫ماذا لو أبدى هجومية في مسعاه إلي؟

232
00:12:35,963 --> 00:12:41,886
‫إذا قاومت "براد بيت"،
‫سيظل راغبا في أن يحظى بك؟

233
00:12:41,969 --> 00:12:46,140
‫هذا ليس "براد بيت" الحقيقي،
‫هذا في... هذه تخيلاتي.

234
00:12:46,348 --> 00:12:50,269
‫أو أنها ليست تخيلات. إنها مجرد تصور.

235
00:12:50,728 --> 00:12:56,901
‫حسناً، أتمنى لو كنت أستطيع مساعدتك.
‫قد تكون مثليا.

236
00:12:59,236 --> 00:13:01,697
‫ما المطلوب مني هنا بالضبط؟

237
00:13:01,780 --> 00:13:05,826
‫تهدئة روع الرجال الأسوياء متزعزي الرغبات؟
‫هذا لن يقع على عاتقي.

238
00:13:06,327 --> 00:13:07,369
‫كم مضى على حمل "بام"؟

239
00:13:07,453 --> 00:13:09,955
‫بضعة أشهر. لهذا هم في عجلة للزواج.

240
00:13:10,039 --> 00:13:12,666
‫لا يمكنكم تصديق كل ما تسمعونه يا رفاق.

241
00:13:12,791 --> 00:13:17,963
‫مثل إشاعة أن "ستانلي" يقيم علاقة غرامية،
‫هذا جنون. لا صحة للأمر.

242
00:13:18,339 --> 00:13:21,133
‫إنه يوم غريب مليء بالأخبار المزيفة.
‫دعكم من الأمر فحسب.

243
00:13:21,675 --> 00:13:27,223
‫حسناً جميعاً، إنه يوم حافل. آخر يوم
‫للمتدربين هنا. والكثير من الأشياء الأخرى.

244
00:13:27,598 --> 00:13:31,644
‫من يعرف أي شيء يصدق؟ التكريمات يا "دوايت".

245
00:13:33,062 --> 00:13:38,067
‫قدموا هذه إلى العميد لتحصلوا على الدرجات.
‫وكهدية، أرفقت بطاقتي.

246
00:13:38,192 --> 00:13:40,110
‫اتصلوا بي في أي وقت من نهار أو ليل.

247
00:13:40,528 --> 00:13:42,029
‫لماذا قد نتصل بك ليلا؟

248
00:13:42,446 --> 00:13:44,990
‫الآن، لا يمكنك الاتصال
‫بي على الإطلاق، حلت المشكلة.

249
00:13:45,074 --> 00:13:47,034
‫ستندم على هذا حين تجد نفسك

250
00:13:47,117 --> 00:13:48,953
‫ليلا أمام حيوان "موظ" وصغاره.

251
00:13:49,328 --> 00:13:52,122
‫انظروا للمتدرب إلى يساركم.
‫والآن انظروا إلى يمينكم.

252
00:13:52,623 --> 00:13:56,126
‫سيبلي أحدكم بشكل جيد جداً في العمل،
‫إمكانياته ستكون غير محدودة.

253
00:13:57,002 --> 00:13:59,797
‫وآخر سيكسب قوت يومه ولا أكثر.

254
00:14:00,381 --> 00:14:03,676
‫وآخر سيكون أما رائعة.

255
00:14:05,427 --> 00:14:08,138
‫اختيار أيا منهم ستكونون يرجع إليكم.

256
00:14:10,933 --> 00:14:13,519
‫- أنا سعيدة للغاية أنك عدت لتناول الطعام.
‫- وأنا أيضاً.

257
00:14:14,228 --> 00:14:16,522
‫لماذا لم تحاول أبداً تدبير
‫موعد غرامي لي يا "تونا"؟

258
00:14:16,855 --> 00:14:19,900
‫أنا لا أفعل هذا.
‫لكن قد يكون لدى "بام" بعض الصديقات.

259
00:14:20,067 --> 00:14:21,569
‫- صديقات؟
‫- نعم.

260
00:14:21,902 --> 00:14:23,153
‫وليس أصدقاء من الرجال؟

261
00:14:23,487 --> 00:14:25,781
‫هل أنت مهتم بأصدقائها من الرجال؟

262
00:14:25,864 --> 00:14:28,534
‫لا. للتوضيح، أنا أفضل النساء.

263
00:14:28,617 --> 00:14:31,412
‫- حسناً.
‫- لكن بيني وبينك، أنا في حيرة من أمري.

264
00:14:31,829 --> 00:14:32,913
‫حقاً؟

265
00:14:33,080 --> 00:14:36,041
‫نعم، أشعر كما لو أن
‫الأدلة تتراكم ضدي نوعا ما.

266
00:14:36,125 --> 00:14:38,544
‫- عليك إيجاد حل للأمر.
‫- نعم، حقاً؟

267
00:14:38,627 --> 00:14:39,795
‫- نعم.
‫- كيف؟

268
00:14:39,878 --> 00:14:42,756
‫- عليك أن تضاجع امرأة.
‫- أصبت.

269
00:14:42,840 --> 00:14:45,843
‫وبعدها تضاجع رجلاً. ثم تقارن بينهما.

270
00:14:48,137 --> 00:14:49,138
‫حسناً.

271
00:14:49,305 --> 00:14:50,389
‫- حسناً، نسيت.
‫- نعم.

272
00:14:50,514 --> 00:14:52,641
‫- مبارك لك.
‫- على ماذا؟

273
00:14:53,183 --> 00:14:54,184
‫بحقك.

274
00:14:55,019 --> 00:14:58,772
‫على "تونا" الصغير.

275
00:15:01,817 --> 00:15:04,862
‫حمل الطفل قبل الزواج يجعل
‫منه ابنا غير شرعي.

276
00:15:05,821 --> 00:15:08,157
‫- ماذا؟
‫- هل تريدين مني أن أعيد ما قلته؟

277
00:15:08,240 --> 00:15:09,908
‫لماذا خطر لك هذا القول؟

278
00:15:09,992 --> 00:15:11,493
‫هل لي أن أتحدث إليك للحظة؟

279
00:15:13,245 --> 00:15:14,246
‫إنهم يعرفون.

280
00:15:14,330 --> 00:15:17,124
‫- من الذي أخبرته؟
‫- لم أخبر أي أحد. من الذي أخبرته أنت؟

281
00:15:17,207 --> 00:15:18,334
‫لم أخبر أي أحد.

282
00:15:18,417 --> 00:15:21,879
‫هل أخبر أحدكم "ستانلي" أنني مصاب بالربو؟
‫لأنني لست كذلك.

283
00:15:22,338 --> 00:15:24,465
‫إذا انتشر الخبر، لن يسمح لي بالغطس.

284
00:15:24,673 --> 00:15:27,926
‫إن لم أتمكن من الغطس،
‫فما الغرض إذن من كل هذا؟

285
00:15:28,010 --> 00:15:29,345
‫ما الذي أعمل لأجله؟

286
00:15:29,637 --> 00:15:32,765
‫ماذا؟ تظن أنني الصوت خلف كلب "تاكو بيل"؟

287
00:15:33,891 --> 00:15:37,728
‫عما تتحدثون يا رفاق؟ لدي ابنة.
‫كيف لم يسبق لي ممارسة الجنس؟

288
00:15:38,145 --> 00:15:41,148
‫مهلاً، هل سمع الجميع إشاعة
‫جنونية عن أنفسهم اليوم؟

289
00:15:41,231 --> 00:15:42,232
‫- نعم.
‫- نعم.

290
00:15:42,316 --> 00:15:44,943
‫نعم. أتعرفون؟ علينا تكذيب هذه الإشاعات.

291
00:15:45,027 --> 00:15:47,321
‫نعم، بالطبع، لكن من أطلق كل هذه الإشاعات؟

292
00:15:47,404 --> 00:15:50,282
‫هذا ليس مهما.
‫أظن أنه لا يجدر بنا الإصغاء لهذا الهراء.

293
00:15:50,366 --> 00:15:52,534
‫بالطبع، لكن علينا الوصول إلى حقيقة الأمر.

294
00:15:52,618 --> 00:15:55,162
‫لنختر إشاعة ونتتبعها للبداية.

295
00:15:55,245 --> 00:15:56,413
‫أريد أن أعرف من أطلق إشاعتي أولاً.

296
00:15:56,789 --> 00:16:00,042
‫من قال إنه يوجد شخص آخر بداخلي

297
00:16:00,542 --> 00:16:02,670
‫يتحكم بي بجهاز تحكم؟

298
00:16:02,878 --> 00:16:04,797
‫سمعت هذا من "أندي".

299
00:16:05,339 --> 00:16:07,049
‫- سمعت بالأمر من "إيرين".
‫- ماذا؟

300
00:16:07,758 --> 00:16:09,385
‫سمعته من "مايكل".

301
00:16:10,302 --> 00:16:11,428
‫"مايكل".

302
00:16:13,222 --> 00:16:14,348
‫"مايكل"؟

303
00:16:15,557 --> 00:16:16,725
‫إنه هنا.

304
00:16:17,309 --> 00:16:18,811
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- لست ذاهبا لأي مكان.

305
00:16:19,061 --> 00:16:20,229
‫"مايكل".

306
00:16:23,816 --> 00:16:26,485
‫أخبرت الجميع أنني أستخدم سماد من المتجر

307
00:16:27,778 --> 00:16:30,364
‫في حين أنني أريتك
‫من أين آتي بالسماد خاصتي.

308
00:16:34,326 --> 00:16:36,412
‫- لا تدخل إلى المصعد.
‫- لا تفعل يا "مايكل".

309
00:16:36,495 --> 00:16:39,206
‫- لا تدخل إلى المصعد.
‫- لا يا "مايكل".

310
00:16:39,331 --> 00:16:40,624
‫- "مايكل".
‫- ابق يا "مايكل".

311
00:16:40,708 --> 00:16:42,334
‫- ابتعد عن المصعد.
‫- ابق هنا.

312
00:16:42,459 --> 00:16:44,002
‫- هيا أيها المدير.
‫- لا.

313
00:16:46,130 --> 00:16:48,424
‫- لقد اختلقت الأمر.
‫- ماذا؟

314
00:16:49,133 --> 00:16:50,592
‫حتى حقيقة كوني مثليا؟

315
00:16:50,676 --> 00:16:52,177
‫- نعم.
‫- نعم.

316
00:16:52,594 --> 00:16:55,389
‫لكنني ضحية أيضاً هنا. حسناً؟

317
00:16:55,597 --> 00:16:57,933
‫ظهرت إشاعة أنني أحد عارضي
‫الأزياء لدى "جي. كرو".

318
00:16:58,183 --> 00:16:59,935
‫لا، سمعنا هذا عن "جيم".

319
00:17:00,018 --> 00:17:04,022
‫"جيم"؟ لا، الإشاعة التي نشرتها هي أنه يوجد
‫شخص هنا يعمل عارضا لدى "جي. كرو"،

320
00:17:04,189 --> 00:17:05,649
‫وكنت أشير إلى نفسي.

321
00:17:05,733 --> 00:17:06,900
‫كيف لهذه أن تكون إشاعة سيئة؟

322
00:17:06,984 --> 00:17:10,904
‫لأن الكثيرون يظنون عارضي الأزياء،
‫بالرغم من جاذبيتهم،

323
00:17:10,988 --> 00:17:14,241
‫إلا أنهم مبتذلون نوعا ما.
‫هذا يعيق تقدم صناعتنا.

324
00:17:14,450 --> 00:17:18,370
‫لماذا يا "مايكل"؟ لماذا قلت هذه الأشياء؟
‫لماذا تختلق أن أحدهم لديه اضطراب غذائي،

325
00:17:18,620 --> 00:17:21,206
‫وعلاقة "ستانلي" الغرامية،
‫وأنني المتحدث خلف صوت الكلب؟

326
00:17:21,415 --> 00:17:23,375
‫أخبرت الجميع أنني في علاقة غرامية؟

327
00:17:23,459 --> 00:17:24,918
‫حسناً، إليكم الحقيقة.

328
00:17:26,170 --> 00:17:28,338
‫كان هناك إشاعة صحيحة واحدة اليوم.

329
00:17:28,422 --> 00:17:30,674
‫لم أرد للجميع أن يعرفوا ماذا تكون،

330
00:17:30,966 --> 00:17:34,219
‫لذا جميعكم أبرياء من إشاعاتكم
‫عدا هذا الشخص.

331
00:17:34,553 --> 00:17:36,346
‫ما هي هذه الإشاعة الحقيقية إذن؟

332
00:17:36,680 --> 00:17:38,056
‫لنا حق في معرفة هذا.

333
00:17:38,348 --> 00:17:40,601
‫هل أنا مثلي يا "مايكل"؟

334
00:17:41,935 --> 00:17:46,231
‫الإشاعة الصحيحة،
‫والتي ستدمر حياة ذلك الشخص، هي أن...

335
00:17:46,315 --> 00:17:47,399
‫"بام" حبلى.

336
00:17:47,483 --> 00:17:49,651
‫- كنت أعرف هذا.
‫- كنت أعرف.

337
00:17:49,943 --> 00:17:53,489
‫صدرها أكبر بقليل. في البداية، ظننت

338
00:17:53,697 --> 00:17:55,991
‫أن لديها حمالة صدر جديدة ببطانة.

339
00:17:56,158 --> 00:17:59,787
‫لكنني فكرت في أن "بام" لا تحتاج لبطانة.

340
00:18:00,370 --> 00:18:03,248
‫- لا يبد الأمر منطقيا يا "جيم".
‫- حسناً، شكراً لك.

341
00:18:03,332 --> 00:18:04,333
‫مبارك لكما.

342
00:18:04,416 --> 00:18:06,877
‫- هذا رائع يا رفاق.
‫- لا تطعموه.

343
00:18:06,960 --> 00:18:08,086
‫- من الأب؟
‫- "جيم".

344
00:18:08,170 --> 00:18:09,505
‫- كم مضى على حملك؟
‫- 4 أشهر.

345
00:18:10,172 --> 00:18:11,673
‫- من الطبيب المسؤول عن توليدك؟
‫- توقف.

346
00:18:11,757 --> 00:18:16,720
‫هذه ليست الحقيقة
‫ولا يمكنكم تلقي اللوم هكذا.

347
00:18:17,262 --> 00:18:20,265
‫الإشاعة الحقيقية هي أن
‫"ستانلي هادسون" يقيم علاقة غرامية.

348
00:18:20,349 --> 00:18:21,350
‫- لا.
‫- نعم.

349
00:18:21,433 --> 00:18:23,060
‫شكراً لمحاولتك الدفاع عنا،

350
00:18:23,143 --> 00:18:25,479
‫لكن في الواقع "بام" حبلى
‫ويمكننا إثبات ذلك.

351
00:18:25,562 --> 00:18:27,648
‫- نعم.
‫- إذا كان الجميع يريدون رؤية الدليل.

352
00:18:27,731 --> 00:18:28,732
‫- حسناً.
‫- حسناً.

353
00:18:29,900 --> 00:18:32,736
‫- سننتظر هنا فحسب؟
‫- ما هو الدليل،

354
00:18:35,072 --> 00:18:37,741
‫- يا إلهي.
‫- يا إلهي.

355
00:18:37,825 --> 00:18:40,327
‫- الأمر حقيقي.
‫- انظري لهذا يا "بام".

356
00:18:41,119 --> 00:18:43,831
‫هذا ما بداخل رحمك.

357
00:18:43,997 --> 00:18:45,457
‫الأمور لا تسير هكذا لكن...

358
00:18:45,791 --> 00:18:50,796
‫واضح لماذا كنا نحاول ألا تخبرهم.
‫هذا واضح الآن. نعم.

359
00:18:55,676 --> 00:18:57,761
‫منذ متى تعرفان بشأن الحمل؟

360
00:18:59,388 --> 00:19:02,266
‫منذ أسبوع؟ منذ شهر؟ منذ سنة؟

361
00:19:03,016 --> 00:19:05,102
‫لم نخبر والدينا إلا منذ أسبوع يا "مايكل".

362
00:19:05,185 --> 00:19:09,064
‫- هل تبولت على عصا؟
‫- أجل. لكن النتيجة لم تكن حاسمة.

363
00:19:10,065 --> 00:19:11,316
‫كان عليكما إخباري.

364
00:19:13,277 --> 00:19:14,486
‫أنت محق.

365
00:19:14,778 --> 00:19:17,614
‫كان علينا أن ندرك أنك جزء من هذه العلاقة.

366
00:19:20,033 --> 00:19:22,953
‫- نعم.
‫- "تيري هادسون" تعاود الاتصال بك.

367
00:19:24,121 --> 00:19:25,873
‫اتصلت بزوجة "ستانلي"؟

368
00:19:27,583 --> 00:19:30,460
‫نعم، منذ مدة طويلة.
‫لأتأكد فقط من أنها خارج المدينة.

369
00:19:30,627 --> 00:19:31,795
‫- يا إلهي.
‫- لا ترد.

370
00:19:31,879 --> 00:19:34,089
‫لا، علي أن أرد
‫وإلا سيبدو الأمر مثيرا للريبة.

371
00:19:34,172 --> 00:19:36,466
‫إذا تحدثت معها، ستخبرها بشأن "ستانلي"

372
00:19:36,550 --> 00:19:38,135
‫وسيبدو هذا أكثر إثارة للريبة.

373
00:19:38,218 --> 00:19:40,220
‫- لا. يمكنني فعل هذا.
‫- لا يمكنك فعل هذا.

374
00:19:40,304 --> 00:19:44,641
‫بلي، يمكنني.
‫سأخبرها أنني بحاجة لتجديد شقتي،

375
00:19:44,725 --> 00:19:45,809
‫وأنني بحاجة لمساعدتها.

376
00:19:45,934 --> 00:19:48,061
‫سنتفاوض بشأن المال، وسأتراجع عن طلبي،

377
00:19:48,145 --> 00:19:51,648
‫ولن أتحدث إليها حتى ينتهي
‫أمر موضوع "سينثيا".

378
00:19:51,732 --> 00:19:54,735
‫- خطة مريعة. نظن أن عليك...
‫- أرجوك يا "مايكل"، لا تفعل.

379
00:19:54,818 --> 00:19:55,819
‫كيف حالك يا "سينثيا"؟

380
00:20:03,285 --> 00:20:04,786
‫مهلاً لحظة يا "سينثيا".

381
00:20:14,504 --> 00:20:17,299
‫حسناً، اتضح أن "تيري"
‫كان تشك في الأمر بالفعل

382
00:20:17,424 --> 00:20:21,178
‫لأنها رأت "ستانلي"
‫و"سينثيا" معا منذ بضعة أشهر.

383
00:20:21,678 --> 00:20:26,600
‫لذا وعدها "ستانلي" أنه سينهي الأمر،
‫وفعل ذلك. انتهت القصة.

384
00:20:26,683 --> 00:20:29,269
‫حسناً، ليس بالضبط.

385
00:20:30,354 --> 00:20:31,939
‫استمرت "سينثيا" في الاتصال به.

386
00:20:32,022 --> 00:20:35,067
‫لم تتوقف عن الاتصال به،
‫وكانت واقعه في حبه.

387
00:20:35,192 --> 00:20:37,778
‫وإليكم هذا. "سينثيا" أيضاً متزوجة.

388
00:20:38,195 --> 00:20:42,115
‫لذا، أظن أنه لا يمكنكم إيقاف الحب.

389
00:20:42,908 --> 00:20:46,745
‫وبصراحة، لا أظن أنه يجدر بكم المحاولة حتى.

390
00:20:51,291 --> 00:20:53,835
‫اكتشفت أن الشركة يمكن أن تصف
‫برنامج التدريب الخاص بها

391
00:20:53,919 --> 00:20:56,171
‫بأنه مليء بالتجارب المثيرة،

392
00:20:56,964 --> 00:20:59,508
‫حتى لو كانت هذا كذب. لا يوجد أي ضوابط.

393
00:21:00,092 --> 00:21:03,178
‫اكتشفت أن كلمة سر البريد الإلكتروني الخاصة
‫بنصف الموجودين هي "كلمة السر".

394
00:21:03,845 --> 00:21:06,890
‫عرفت أنه يوجد 300 ورقة في رزمة الورق.

395
00:21:06,974 --> 00:21:08,308
‫ظننت أنها 500 ورقة.

396
00:21:11,144 --> 00:21:12,813
‫أظن أنني لم أتعلم أي شيء.

397
00:21:14,398 --> 00:21:17,234
‫اكتشفت أنك إذا كنت تتمتع بأقل
‫القليل من الشبه بـ"جيت لي"،

398
00:21:17,734 --> 00:21:20,445
‫سيناديك "مايكل" بـ"جيت لي" طوال الصيف.

399
00:21:20,654 --> 00:21:22,906
‫- "جوليا ستايلز".
‫- "آلان ثيك".

400
00:21:22,930 --> 00:21:32,930
<font color=#ff0000> MD.EK تعديل التوقيت لِتُنَاسِبْ التّرْجَمَةَ </font>

