﻿1
00:00:02,544 --> 00:00:05,338
‫أسس العمل التجاري.

2
00:00:05,422 --> 00:00:08,007
‫أسس
‫المصافحات - محادثة قصيرة - اخرس وبع

3
00:00:08,091 --> 00:00:10,760
‫"مختل" جزء من الكلمة. وضعت خطا أسفلها.

4
00:00:11,261 --> 00:00:13,847
‫لأنك مختل إن لم تحظ بوقت ممتع.

5
00:00:14,139 --> 00:00:17,559
‫- عليك أن تستمتع بالأمر.
‫- "ممتع" موجودة بالكلمة.

6
00:00:19,227 --> 00:00:21,354
‫- "ممتع".
‫- صحيح.

7
00:00:21,855 --> 00:00:23,189
‫- اخرج.
‫- أعلم.

8
00:00:23,773 --> 00:00:27,026
‫أجل، إذن الأمر يبدأ بمصافحة.

9
00:00:27,110 --> 00:00:31,990
‫لكن لا يمكنك الذهاب مباشرة إلى البيع.
‫أنت في حاجة إلى إجراء محادثة قصيرة.

10
00:00:32,073 --> 00:00:34,701
‫أي موضوع تستخدمه لبدء محادثة قصيرة؟

11
00:00:34,868 --> 00:00:38,997
‫- الغولف، سوق المال، "ديف ماثيوس".
‫- أجل، ماذا أيضاً؟

12
00:00:39,080 --> 00:00:42,584
‫- الأشياء الصغيرة. بازلاء، محامل، سنتات.
‫- لا.

13
00:00:42,667 --> 00:00:44,461
‫- عطلة نهاية الأسبوع.
‫- أجل! هذا جيد.

14
00:00:44,586 --> 00:00:47,964
‫تعالي يا "ميريديث" إلى هنا.
‫لنضرب مثالا صغيرا.

15
00:00:48,381 --> 00:00:51,468
‫إذن "ميريديث" وأنا بدأنا في الحديث للتو،

16
00:00:51,885 --> 00:00:56,181
‫وسأقول، " إذن يا ’ميريديث‘،
‫كيف كانت عطلتك الأسبوعية؟ ماذا فعلت؟"

17
00:00:56,973 --> 00:01:00,185
‫ضبطت ابني يتغوط
‫على الجزء العلوي من المرحاض.

18
00:01:00,268 --> 00:01:02,270
‫- حسناً.
‫- يسميه "التغوط في الجزء العلوي".

19
00:01:02,353 --> 00:01:03,563
‫حسناً. رباه!

20
00:01:04,189 --> 00:01:07,400
‫ما لا تعلمونه يا جماعة عن العمل التجاري،
‫بوسعي أن أملأ كتابا به.

21
00:01:07,484 --> 00:01:09,068
‫- إذن افعلها.
‫- ماذا؟

22
00:01:09,194 --> 00:01:10,487
‫فلتؤلف كتابا.

23
00:01:12,864 --> 00:01:15,283
‫"أسس العمل التجاري"، بقلم "مايكل سكوت".

24
00:01:16,284 --> 00:01:17,660
‫تم بيع أكثر من مليار كتاب.

25
00:01:19,245 --> 00:01:22,290
‫أكثر من الإنجيل. لست متفاجئا. الفصل الأول.

26
00:01:26,377 --> 00:01:27,754
‫رجل الأعمال...

27
00:01:34,385 --> 00:01:35,428
‫"سكرانتون" ترحب بكم

28
00:01:39,140 --> 00:01:40,683
‫"ذا أوفيس"

29
00:01:41,226 --> 00:01:42,227
‫الاستقبال

30
00:01:51,945 --> 00:01:55,281
‫سيد "غروتي"، هذا "مايكل سكوت".
‫إنه من ينبغي الحديث معه.

31
00:01:55,365 --> 00:01:57,283
‫مرحباً. آسف. أمهلني لحظة فحسب.

32
00:01:57,784 --> 00:01:59,786
‫"إيرين"، يفترض أن تحرسي المكان.

33
00:01:59,869 --> 00:02:02,205
‫ألديك أي فكرة عن مدى أهمية وقتي؟

34
00:02:02,288 --> 00:02:05,291
‫في جدول مواعيدك، مكتوب من الـ9
‫وحتى الظهيرة مساحة إبداعية.

35
00:02:05,375 --> 00:02:09,003
‫- ظننت أن هذا قد يكون جزءا من الإبداع.
‫- هل تعرفين كيفية عمل المساحة الإبداعية؟

36
00:02:09,128 --> 00:02:10,922
‫أجل، حسناً. احذفي فترة ما بعد الظهيرة.

37
00:02:11,047 --> 00:02:14,259
‫ليس لديك شيء بعد الظهيرة .
‫مكتوب هنا "لعب حر".

38
00:02:14,342 --> 00:02:16,135
‫أجلي وقت اللعب الحر للغد صباحا.

39
00:02:16,219 --> 00:02:19,764
‫آسف، يوم عصيب. أنت ترى طريقة عمل المكتب.

40
00:02:19,931 --> 00:02:23,142
‫تعال معي إلى غرفة الاجتماعات،
‫وسأريك كيف يدار العمل.

41
00:02:26,688 --> 00:02:29,774
‫كمدير أعمال، لديك الكثير لتفخر به.

42
00:02:30,233 --> 00:02:34,070
‫- ولكن يقع على عاتقك مسئوليات جمة.
‫- أجل.

43
00:02:34,279 --> 00:02:37,031
‫والأهم، ربما التأكد

44
00:02:37,156 --> 00:02:42,412
‫أن أعمالك سواء كانت كبيرة أم صغيرة
‫آمنة في حالة الخسائر.

45
00:02:42,495 --> 00:02:43,663
‫حسناً.

46
00:02:45,707 --> 00:02:49,210
‫ليس هناك ماهو أكثر إهانة لرجل مبيعات عظيم

47
00:02:49,294 --> 00:02:51,379
‫من الاستماع لرجل مبيعات فاشل.

48
00:02:53,298 --> 00:02:57,552
‫إنها كلاعب كرة سلة عظيم الذي يستمع
‫إلى لاعب كرة سلة فاشل.

49
00:03:03,683 --> 00:03:05,101
‫ذهب "جيم" لقضاء شهر العسل.

50
00:03:05,977 --> 00:03:09,063
‫لذا، بدأت باستعارة مكتبه
‫لإطلاق الروائح الكريهة.

51
00:03:09,272 --> 00:03:12,567
‫ومن ثم ذات يوم، أتيت ولم أخرج.

52
00:03:12,984 --> 00:03:16,487
‫لأن المكان في غاية الروعة.
‫أشعر كأنني في المنزل.

53
00:03:16,905 --> 00:03:20,450
‫بل أفضل من منزلي. منزلي سيئ.

54
00:03:21,993 --> 00:03:24,370
‫- ماذا تعتقد؟
‫- أعتقد أنك محق.

55
00:03:24,579 --> 00:03:26,039
‫بالتأكيد يبدو مريبا.

56
00:03:26,706 --> 00:03:29,375
‫وتراثه الخاص بجنوب إيطاليا بدأ يثير الشك.

57
00:03:31,127 --> 00:03:35,214
‫لا سمح الله إذا احترق المستودع.

58
00:03:35,298 --> 00:03:38,468
‫أجل. بالتأكيد. كل هذه الأوراق ستحترق.

59
00:03:38,843 --> 00:03:43,014
‫وقد تخرج الشاحنة عن الطريق
‫وسيكون هناك إصابات.

60
00:03:43,139 --> 00:03:44,724
‫أتفق معك. الشاحنة.

61
00:03:44,849 --> 00:03:47,685
‫- ستسمع مني قريبا يا سيد "سكوت".
‫- حسناً، أجل...

62
00:03:47,769 --> 00:03:50,647
‫- بوسعي أن أكون مثابرا للغاية.
‫- افعل ما عليك فعله.

63
00:03:55,276 --> 00:03:56,694
‫حسناً.

64
00:03:58,363 --> 00:03:59,948
‫هل رأيتم هذا؟

65
00:04:00,365 --> 00:04:02,825
‫ياله من عالم لا يمكن التنبؤ به، أليس كذلك؟

66
00:04:07,538 --> 00:04:09,123
‫- ماذا حدث؟
‫- لا شيء،

67
00:04:09,207 --> 00:04:12,502
‫فيما عدا أنني أشكر الرب مجدداً
‫أنني بائع أوراق.

68
00:04:12,627 --> 00:04:15,546
‫- هل قام بتهديدك؟
‫- لا يا "دوايت". ليس كل شيء يمثل تهديدا.

69
00:04:15,630 --> 00:04:18,967
‫- تمثل العصابات تهديدا.
‫- لا يوجد وحوش على أرض الواقع.

70
00:04:19,050 --> 00:04:20,969
‫- إنه يقود سيارة دفع رباعي.
‫- علمت ذلك.

71
00:04:21,135 --> 00:04:23,429
‫مساحة كافية في الحقيبة،
‫أو يجدر القول "مساحة للجثث".

72
00:04:23,513 --> 00:04:26,265
‫حسناً، أنا أقود سيارة دفع رباعي.
‫هل يعني هذا أنني رجل عصابات؟

73
00:04:26,349 --> 00:04:29,602
‫لا، ليس هذا فقط،
‫لكن انظر إلى كافة الحقائق.

74
00:04:29,894 --> 00:04:31,771
‫إنه يبدو كرجل عصابات.

75
00:04:31,980 --> 00:04:34,148
‫متى بدأنا الحديث عن العصابات؟

76
00:04:34,232 --> 00:04:36,150
‫الرجل كان يحاول بيع تأمين.

77
00:04:36,234 --> 00:04:39,070
‫كل العصابات لديها واجهة.
‫أحيانا تكون بيع التأمينات.

78
00:04:39,153 --> 00:04:41,698
‫وقد تكون في إدارة النفايات أو الصرف الصحي.

79
00:04:41,781 --> 00:04:44,701
‫لمعلوماتك، ليس جميع الأمريكيين الإيطاليين
‫من المافيا.

80
00:04:44,784 --> 00:04:47,745
‫يبدو وكأنه كان يريد أن يبيعني تأمينا فقط.

81
00:04:47,829 --> 00:04:50,581
‫أجل. "اشتري تأميني
‫وإلا سأقوم بإحراق مستودعك".

82
00:04:50,665 --> 00:04:54,085
‫- بالضبط.
‫- لقد تحدث عن حريق في المستودع.

83
00:04:54,669 --> 00:04:57,338
‫وقام أيضاً بتهديدي بسرطان الخصية بشكل مبهم.

84
00:04:58,923 --> 00:05:00,299
‫حسناً. من هنا يعتقد هذا أيضاً؟

85
00:05:00,425 --> 00:05:02,135
‫"بام" و"جيم" في شهر العسل،

86
00:05:02,427 --> 00:05:05,471
‫لذا لا يوجد توازن بين العقلاء والمجانين.

87
00:05:06,097 --> 00:05:08,391
‫"توبي" أصيب بالجنون منذ شهر يونيو.

88
00:05:08,933 --> 00:05:13,604
‫إنه وقت خطير جداً.
‫رابطة العقلاء ضعيفة للغاية.

89
00:05:14,230 --> 00:05:16,107
‫"أوسكار" قال إنني جننت، صحيح؟

90
00:05:19,193 --> 00:05:20,570
‫- هذا سيئ.
‫- حسناً.

91
00:05:20,778 --> 00:05:22,321
‫اهدؤوا.

92
00:05:22,405 --> 00:05:24,615
‫"ريان"، لقد عشت في "نيويورك". ما رأيك؟

93
00:05:24,699 --> 00:05:27,285
‫حسناً، في البداية،
‫لا يوجد ما يسمى بالمافيا.

94
00:05:27,368 --> 00:05:30,079
‫- حسناً.
‫- يوجد عائلات محددة.

95
00:05:30,204 --> 00:05:33,499
‫- ما اسم عائلة هذا الرجل؟
‫- إنها "غروتي".

96
00:05:33,916 --> 00:05:36,711
‫- لا. هذا...
‫- ماذا؟

97
00:05:36,794 --> 00:05:40,923
‫- "جون غوتي"، أيها الأبله.
‫- إنه اسم مختلف تماما.

98
00:05:41,049 --> 00:05:42,550
‫- لكي لا يتم القبض عليه.
‫- حسناً.

99
00:05:42,633 --> 00:05:44,886
‫- إنه قريب جداً.
‫- عم تتحدث؟

100
00:05:44,969 --> 00:05:48,347
‫أي رجل عصابات يغير اسمه من "غوتي"
‫إلى "غروتي"؟ هذا يضعفه.

101
00:05:48,431 --> 00:05:51,559
‫لا أتفق معك.
‫حرف الراء من أكثر الحروف تهديدا.

102
00:05:51,684 --> 00:05:54,020
‫لهذا يقولون "جريمة" وليس "مكدك".

103
00:05:54,187 --> 00:05:57,899
‫لقد سئمت من كثرة الكلام.

104
00:05:58,232 --> 00:06:00,985
‫- أغلق بابك.
‫- لن أغلق الباب.

105
00:06:04,072 --> 00:06:06,282
‫- مرحباً؟
‫- "جيم"، أنا "أوسكار".

106
00:06:06,616 --> 00:06:08,910
‫أعتذر عن اتصالي بك في شهر العسل.

107
00:06:08,993 --> 00:06:10,912
‫"أوسكار"، ماذا يحدث؟

108
00:06:12,497 --> 00:06:15,249
‫إنه "مايكل".
‫يظن أنه يتم ابتزازه من قبل العصابات.

109
00:06:15,625 --> 00:06:19,295
‫- لا أعلم كيف تستطيع التعامل مع هذا.
‫- نحن في "بورتوريكو"، لذا...

110
00:06:19,378 --> 00:06:21,506
‫- مرحباً، "أوسكار"، إنها "بام".
‫- مرحباً.

111
00:06:21,589 --> 00:06:23,508
‫- إننا في شهر العسل.
‫- "بام"، أنا آسف.

112
00:06:23,591 --> 00:06:26,636
‫ما لم يكن هناك شخص قريب للغاية منا
‫في خطر عاجل،

113
00:06:26,719 --> 00:06:29,514
‫- فلا يجب عليك الاتصال بنا.
‫- أنت محقة.

114
00:06:29,597 --> 00:06:31,265
‫آسف. إلى اللقاء.

115
00:06:34,602 --> 00:06:37,355
‫- إنه من "غروتي". يتابع الموضوع.
‫- بالفعل؟

116
00:06:38,523 --> 00:06:40,399
‫إنه شديد المثابرة.

117
00:06:40,483 --> 00:06:45,988
‫"أشعر أنك ستندم
‫إذا قمت بتفويت هذه الفرصة."

118
00:06:47,573 --> 00:06:49,492
‫- هذا سيئ.
‫- حسناً.

119
00:06:49,575 --> 00:06:52,120
‫ماهي خياراتي؟ هل أتجاهله أم...

120
00:06:52,286 --> 00:06:54,038
‫أجل، صحيح. لقد استمعت إليه.

121
00:06:54,122 --> 00:06:57,708
‫سيقوم بإحراق المستودع أو إخراج
‫إحدى شاحناتنا من الطرق.

122
00:06:57,917 --> 00:06:59,335
‫سأتصل بالشرطة.

123
00:07:00,837 --> 00:07:03,339
‫هذا أغبى ما يمكن فعله الآن.

124
00:07:03,881 --> 00:07:06,717
‫إنه على حق. الشرطة لا تستطيع عمل شيء
‫قبل حدوث الجريمة.

125
00:07:06,843 --> 00:07:08,094
‫- حسناً.
‫- ليس هذا فقط،

126
00:07:08,177 --> 00:07:09,804
‫وإذا وجدوا أنك قد أبلغت عنهم الشرطة،

127
00:07:09,887 --> 00:07:12,348
‫ستجد رأس حصان مقطوع في سريرك.

128
00:07:12,431 --> 00:07:14,058
‫- أتدري أمرا؟
‫- هذا لن يحدث.

129
00:07:14,142 --> 00:07:16,310
‫- هذه مبالغة.
‫- هكذا تسير الأمور.

130
00:07:16,394 --> 00:07:17,603
‫ماذا علي أن أفعل؟

131
00:07:17,687 --> 00:07:20,148
‫عندما يهددك أحدهم،
‫تقوم بالاستسلام على الفور.

132
00:07:20,231 --> 00:07:22,692
‫عليك أن تشتري تأمينا
‫من هذا الرجل ليتركك وشأنك.

133
00:07:22,775 --> 00:07:25,862
‫- أتفق معك.
‫- لا. المجرمون كحيوان الراكون.

134
00:07:25,945 --> 00:07:29,240
‫عندما تعطيهم قليلاً من طعام القطة،
‫سيعودون ليأكلوا القطة بأكملها.

135
00:07:29,323 --> 00:07:31,200
‫- "دوايت".
‫- الطريقة الوحيدة لهزيمة متنمر

136
00:07:31,325 --> 00:07:34,328
‫هي الوقوف ومواجهته.
‫ثق بي. لقد تنمرت على الكثير من الناس.

137
00:07:34,453 --> 00:07:35,621
‫لا أعلم.

138
00:07:35,705 --> 00:07:37,874
‫استمع إليه هذا مثير للاهتمام.

139
00:07:37,957 --> 00:07:40,418
‫هذا ما سنفعله، سنقوم
‫بمقابلته في مكان عام،

140
00:07:40,626 --> 00:07:44,547
‫ادعه إلى الغداء أو ما شابه.
‫في مكان لا يستطيع إيذائك فيه.

141
00:07:44,630 --> 00:07:45,631
‫- حسناً.
‫- دعه يعلم

142
00:07:45,715 --> 00:07:48,426
‫أنك رجل لا يمكن ابتزازه،

143
00:07:48,509 --> 00:07:51,721
‫دعه يشعر أنك عنيد، وقد تكون خطيرا.

144
00:07:51,804 --> 00:07:54,599
‫أعجبتني هذه الخطة. سأقوم بسحب خطتي.

145
00:07:54,682 --> 00:07:57,518
‫- مهلاً.
‫- لا. خطتي مرفوضة.

146
00:07:57,602 --> 00:07:58,728
‫سنقوم بالمهمة بالطريقة الصعبة.

147
00:07:58,853 --> 00:08:02,106
‫حسناً، سألتقي به، ولكن لن أذهب وحيدا.

148
00:08:02,398 --> 00:08:05,193
‫- أنت مضطر إلى ذلك.
‫- سنكون بجوارك.

149
00:08:05,610 --> 00:08:06,611
‫ماذا؟

150
00:08:10,823 --> 00:08:12,158
‫حسناً.

151
00:08:20,958 --> 00:08:22,501
‫ماذا ترتدي؟ من هو "بات"؟

152
00:08:22,585 --> 00:08:23,753
‫"بات"

153
00:08:23,836 --> 00:08:27,089
‫إذا كنت سأحمي ظهرك،
‫أحتاج إلى سلاح لا يلفت الانتباه.

154
00:08:27,173 --> 00:08:30,468
‫ويجب أن يكون حملي له مبررا,
‫لذا أنا ميكانيكي ومعي مفك إطارات.

155
00:08:30,551 --> 00:08:33,346
‫- هل تعرف كيف تستخدمه؟
‫- لتغيير الإطار، لا.

156
00:08:33,429 --> 00:08:35,932
‫لكنه معدني، أستطيع ضرب أي شخص به.

157
00:08:36,057 --> 00:08:37,600
‫هيا بنا.

158
00:08:38,351 --> 00:08:40,436
‫يا إلهي.

159
00:08:41,520 --> 00:08:43,481
‫- هل يجب علي تغيير ملابسي؟
‫- أنت ترتدي حذاء مسطحا.

160
00:08:43,564 --> 00:08:44,774
‫انس الأمر.

161
00:08:49,278 --> 00:08:51,781
‫أبعد هذا الشيء عن الطاولة. من فضلك.

162
00:08:52,365 --> 00:08:55,701
‫حينها لن أستطيع استخدامه.
‫سأقوم فقط بإخفائه.

163
00:08:57,411 --> 00:09:00,122
‫تم التحقق من دورة المياه.

164
00:09:00,289 --> 00:09:02,625
‫لا شيء خلف المرحاض عدا هذا الصرصور.

165
00:09:02,708 --> 00:09:04,585
‫- لا! يا إلهي!
‫- يا إلهي.

166
00:09:04,669 --> 00:09:06,462
‫- لن تقتله بهذه الطريقة.
‫- يا رفاق.

167
00:09:06,545 --> 00:09:08,631
‫تحتاج أن تفصل الرأس عن الصدر.

168
00:09:08,714 --> 00:09:10,299
‫يا رفاق، اهدؤوا.

169
00:09:11,175 --> 00:09:13,177
‫ها هو ذا.

170
00:09:14,887 --> 00:09:16,597
‫- مرحباً.
‫- سيد "سكوت"، مرحباً.

171
00:09:16,681 --> 00:09:20,017
‫سيد "غروتي"، التقينا مجدداً. هذان مساعداي.

172
00:09:20,518 --> 00:09:21,811
‫أهلاً، "أنغلو غروتي".

173
00:09:21,978 --> 00:09:23,062
‫- أهلاً.
‫- مرحباً.

174
00:09:23,187 --> 00:09:24,730
‫- إذا...
‫- حصلت على هذه الطاولة؟

175
00:09:25,022 --> 00:09:27,108
‫- أجل.
‫- ما هذا، إحداها بمنتصف المقصورة،

176
00:09:27,191 --> 00:09:29,443
‫- لا أستطيع تحديد هذا النوع من الأشياء؟
‫- حسناً...

177
00:09:29,652 --> 00:09:33,364
‫- أيتها النادلة، سنجلس هناك.
‫- لا بأس.

178
00:09:34,156 --> 00:09:35,241
‫حسناً.

179
00:09:43,624 --> 00:09:45,376
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً يا سيد "هالبرت".

180
00:09:45,543 --> 00:09:48,462
‫أنا أتصل من قسم سرقة الهويات
‫في "كابيتال ون".

181
00:09:48,671 --> 00:09:51,424
‫لقد اكتشفنا نشاطا غير اعتيادي
‫في بطاقة ائتمانك.

182
00:09:51,841 --> 00:09:53,926
‫هل تظنين أنها مسروقة؟

183
00:09:54,510 --> 00:09:56,846
‫بداية، هل تمانع التحقق من عنوان منزلك؟

184
00:09:57,596 --> 00:09:58,931
‫أجل.

185
00:10:01,600 --> 00:10:05,229
‫383 "ليندن آف". "سكرانتون، بنسيلفانيا".

186
00:10:05,354 --> 00:10:08,149
‫هلا ذكرت لي آخر 4 أرقام
‫من رقم ضمانك الاجتماعي؟

187
00:10:08,232 --> 00:10:09,859
‫6650.

188
00:10:09,984 --> 00:10:13,070
‫سيد ""هالبرت""، من الواضح
‫أنك لست في "سان خوان"، "بورتوريكو".

189
00:10:13,612 --> 00:10:14,822
‫انتظري لحظة. أنا هناك.

190
00:10:14,905 --> 00:10:17,241
‫سأمضي قدما وأوقف بطاقتك الائتمانية.

191
00:10:17,325 --> 00:10:19,535
‫لا. هذا... أنا...

192
00:10:19,952 --> 00:10:24,206
‫أعتقد أن علينا ترك المجرم
‫ليستخدم البطاقة أكثر قليلاً.

193
00:10:24,623 --> 00:10:27,626
‫مضحك للغاية يا سيدي.
‫سنحضر لك بطاقة أخرى في الحال.

194
00:10:27,835 --> 00:10:30,129
‫- لا.
‫- لتحظ بيوم لطيف وشكرا.

195
00:10:33,549 --> 00:10:34,633
‫سحقا!

196
00:10:35,259 --> 00:10:37,970
‫إن أردت استكمال تغطيتك التأمينية،
‫بوسعنا فعل ذلك.

197
00:10:38,554 --> 00:10:41,807
‫إن أردت استبدال التغطية الحالية،
‫سيكون أفضل.

198
00:10:42,016 --> 00:10:44,477
‫- تبدو كشخص لطيف.
‫- إنه ليس لطيفا.

199
00:10:44,602 --> 00:10:45,603
‫هذا حقيقي.

200
00:10:46,771 --> 00:10:48,397
‫- حقيقي للغاية.
‫- حسناً، اخرسا.

201
00:10:48,522 --> 00:10:49,815
‫هل قررتم؟

202
00:10:50,316 --> 00:10:52,818
‫أجل، سأتناول المعكرونة،
‫مع صلصة الطماطم على الجانب.

203
00:10:53,486 --> 00:10:56,322
‫إن لم تأت الصلصة على الجانب، سأعيدها.

204
00:10:56,739 --> 00:11:01,494
‫أريد خبز الثوم، محمص وليس محروقا.
‫إن أتى محروقا، سأعيده.

205
00:11:01,952 --> 00:11:06,123
‫- حسناً. وبالنسبة لكم؟
‫- سأتناول "الغباغول".

206
00:11:07,124 --> 00:11:10,878
‫- ماذا؟
‫- "الغباغول".

207
00:11:11,921 --> 00:11:14,715
‫- لا أعلم حقاً ما يكون.
‫- تعلمين، "الغباغول".

208
00:11:15,299 --> 00:11:18,469
‫- لا يجب أن أتناول ذلك.
‫- ما يحاول قوله هو "الغباغول".

209
00:11:18,552 --> 00:11:21,597
‫- حسناً يا رفاق.
‫- لا أعتقد حقاً أن لدينا ذلك الطبق.

210
00:11:21,680 --> 00:11:23,516
‫- لا بأس.
‫- أحضري له "الغباغول".

211
00:11:23,599 --> 00:11:25,851
‫سأتناول معكرونة "سباغيتي" مع سلطة جانبية.

212
00:11:26,102 --> 00:11:27,144
‫حسناً.

213
00:11:27,561 --> 00:11:29,522
‫إن كانت السلطة فوقها، سأعيدها.

214
00:11:30,940 --> 00:11:32,858
‫لم قد تلغي بطاقات "جيم" الائتمانية؟

215
00:11:33,150 --> 00:11:37,363
‫في العادة أفكر بسرعة في المواقف،
‫لكنهم كانوا سريعين للغاية على الهاتف.

216
00:11:37,446 --> 00:11:39,907
‫- هذا يعد احتيال في الهوية.
‫- رباه!

217
00:11:40,741 --> 00:11:43,786
‫لن أصمد في السجن يا "أوسكار".
‫أنا لست مثلك.

218
00:11:45,121 --> 00:11:48,165
‫- ماذا يفترض أن يعنيه ذلك؟
‫- ألا تعرف شيئاً عن السجن؟

219
00:11:48,791 --> 00:11:52,128
‫- ستحب السجن.
‫- لماذا أحب السجن؟

220
00:11:52,628 --> 00:11:56,048
‫لأنك... ستحبه.

221
00:11:58,092 --> 00:12:03,222
‫لا أعتقد أن شركتنا
‫تحتاج إلى مزيد من التأمين. لذا سأرفض.

222
00:12:03,514 --> 00:12:06,392
‫انظر بعناية يا "مايكل".
‫أشعر أن ثمة خطة هنا من أجلك.

223
00:12:07,726 --> 00:12:09,311
‫قد يكون لدينا خطة من أجلك.

224
00:12:10,354 --> 00:12:11,355
‫ماذا عنك؟

225
00:12:11,772 --> 00:12:16,193
‫لعلك تستخدم التغطية التكميلية.
‫يمكن أن يتأذى أي شخص.

226
00:12:16,610 --> 00:12:19,822
‫تعتقد دوماً أن هذا لا يمكن أن يحدث لك، و...

227
00:12:20,948 --> 00:12:22,116
‫فكر بالأمر.

228
00:12:22,450 --> 00:12:24,452
‫المعذرة. آسفة لإزعاجكم.

229
00:12:24,869 --> 00:12:27,037
‫- أأنت ميكانيكي؟
‫- أجل.

230
00:12:27,163 --> 00:12:29,790
‫بطاريتي لا تعمل. معي طفلي.
‫أيمكنك المساعدة رجاء؟

231
00:12:29,874 --> 00:12:32,042
‫- أجل، يمكنني.
‫- لا، بحقك.

232
00:12:32,126 --> 00:12:35,754
‫- آسف. نتناول سلطتنا.
‫- بحقك! سيدة في محنة.

233
00:12:35,921 --> 00:12:38,799
‫- اذهب!
‫- حسناً. آسف.

234
00:12:39,550 --> 00:12:41,594
‫شكراً جزيلاً. أقدر ذلك حقاً.

235
00:12:42,178 --> 00:12:43,262
‫أتحتاج أي مساعدة؟

236
00:12:43,345 --> 00:12:46,307
‫أنا واثق أنه يمكنه تولي تشغيل سيارة بسيط.

237
00:12:46,474 --> 00:12:47,892
‫الآن، هيا، اجلس.

238
00:12:48,058 --> 00:12:49,810
‫- إنه ميكانيكي جيد.
‫- اجلس.

239
00:12:49,894 --> 00:12:51,770
‫- أين كنا؟
‫- لا أعلم...

240
00:12:51,937 --> 00:12:54,732
‫- كان يحاول إرغامك على توقيع...
‫- حسناً.

241
00:12:54,815 --> 00:12:56,400
‫- إذن، نحن نختار...
‫- أجل.

242
00:12:56,484 --> 00:12:58,903
‫- هل تفقدت خطة العناية بالأسنان؟
‫- حسناً، أضفها.

243
00:12:59,904 --> 00:13:05,493
‫السلك الأسود مع السلك الأحمر مع...
‫إن قمنا... موجب...

244
00:13:06,785 --> 00:13:09,914
‫كونها سيارة ذات محرك، على الأرجح ستتعطل.

245
00:13:10,331 --> 00:13:11,707
‫يبدو سيئا في ذلك.

246
00:13:12,208 --> 00:13:15,002
‫أتريد فعل هذا أيها الصغير؟ لم أعتقد ذلك.

247
00:13:16,378 --> 00:13:20,090
‫آسف. حظيت بيوم شاق في الورشة اليوم.

248
00:13:26,597 --> 00:13:28,933
‫- لديك أنبوب إشعال يسرب.
‫- ماذا؟

249
00:13:29,141 --> 00:13:30,809
‫لذا لا يمكن إصلاح سيارتك.

250
00:13:30,976 --> 00:13:32,978
‫سيتحتم عليك استرداد أموالك.

251
00:13:33,312 --> 00:13:36,690
‫أو سيقوم بذلك شخص أعرفه، إنه رائع.
‫لكني لا يمكنني القيام بذلك من أجلك.

252
00:13:36,774 --> 00:13:39,485
‫أعمل حصريا على الدراجات النارية.

253
00:13:41,320 --> 00:13:42,655
‫حسناً.

254
00:13:44,990 --> 00:13:47,326
‫الآن، إن وقعت خطاب النوايا فحسب،

255
00:13:47,409 --> 00:13:51,247
‫سأوصله إلى رئيسي، ويمكننا إتمام الصفقة.

256
00:13:56,001 --> 00:13:58,087
‫- أأنت بخير يا "بات"؟
‫- أجل، كنت أفكر للتو

257
00:13:58,170 --> 00:14:03,467
‫حيال سيارة امتلكتها. كانت إيطالية.

258
00:14:03,676 --> 00:14:05,594
‫وكنت أقودها،

259
00:14:05,678 --> 00:14:09,974
‫وظلت تخبرني عن مدى احتياجها لزيت المحرك،
‫لكني لم أعطها الزيت.

260
00:14:10,182 --> 00:14:13,102
‫وبعدئذ، انفجرت في يوم ما، وقتلت الجميع،

261
00:14:13,185 --> 00:14:14,812
‫وذلك ما أخشاه.

262
00:14:14,895 --> 00:14:17,565
‫ألست ميكانيكيا؟
‫لماذا لم تضع الزيت في السيارة؟

263
00:14:17,690 --> 00:14:20,109
‫كان ذلك قبل التدريب التقني.

264
00:14:20,568 --> 00:14:23,862
‫- لا تفعلها.
‫- افعلها.

265
00:14:24,363 --> 00:14:25,906
‫- لا تفعلها.
‫- افعلها فحسب.

266
00:14:25,990 --> 00:14:27,700
‫- حسناً.
‫- لا تفعلها.

267
00:14:28,033 --> 00:14:31,662
‫اسمع يا "مايك"،
‫لا أعلم ما الذي يخبرك رفيقاك به،

268
00:14:31,870 --> 00:14:34,290
‫لكن عليك أن تقرر بنفسك.

269
00:14:34,790 --> 00:14:38,460
‫هل سيقومان بالاعتناء بالأمور إن مت غدا؟

270
00:14:38,544 --> 00:14:39,587
‫أجل.

271
00:14:41,922 --> 00:14:43,048
‫حسناً.

272
00:14:43,591 --> 00:14:45,801
‫لا أفهم. لماذا اشتريت بوليصة تأمين؟

273
00:14:45,884 --> 00:14:48,387
‫إنها بتكلفة كوب من القهوة.

274
00:14:48,804 --> 00:14:51,640
‫كنت رجلاً بما يكفي لتتراجع يا "مايكل".
‫أنا فخور بك.

275
00:14:51,724 --> 00:14:53,183
‫كان علي أن أتخذ قرارا فوريا.

276
00:14:53,267 --> 00:14:56,186
‫لم يكن قرارا فوريا.
‫كنت تجلس هناك لمدة ساعة.

277
00:14:56,270 --> 00:14:57,771
‫كان قرارا فوريا بحق.

278
00:14:57,813 --> 00:15:00,024
‫- أتدرك معني "قرار فوري"؟
‫- أجل.

279
00:15:00,190 --> 00:15:02,151
‫- يعني هكذا.
‫- ادخل إلى السيارة فحسب.

280
00:15:04,778 --> 00:15:06,155
‫- مرحباً.
‫- "جيم".

281
00:15:06,530 --> 00:15:08,198
‫- "مايكل"؟
‫- حمدا لله.

282
00:15:08,282 --> 00:15:10,200
‫كيف حصلت على هذا الرقم؟

283
00:15:10,367 --> 00:15:12,661
‫- "مايكل"، نحن على متن طوف.
‫- لم يكن سهلا.

284
00:15:12,745 --> 00:15:15,372
‫كان علي أن أخبر الفندق
‫أنها حالة طبية طارئة.

285
00:15:15,456 --> 00:15:19,168
‫اخترت طارئ متعلق بالشريان التاجي
‫لأنك أخبرتني أن والدك عانى من مشاكل قلبية.

286
00:15:19,251 --> 00:15:22,588
‫أنصت يا رجل، لدي مشكلة.

287
00:15:22,880 --> 00:15:26,508
‫أعتقد أنني متورط مع العصابات
‫أو مع شركة تأمين ضخمة.

288
00:15:26,967 --> 00:15:28,844
‫- يبدو ذلك سيئا.
‫- أجل، أعلم.

289
00:15:28,927 --> 00:15:32,556
‫في العادة بوسعك الإفلات من أمور كهذه
‫لذا ألجأ إليك يا صديقي.

290
00:15:32,640 --> 00:15:34,933
‫- سأساعدك في هذا الأمر، اتفقنا؟
‫- حسناً.

291
00:15:35,142 --> 00:15:36,435
‫كل ما تحتاجه...

292
00:15:38,729 --> 00:15:39,938
‫وبعدها اذهب إلى...

293
00:15:40,105 --> 00:15:42,399
‫- "جيم". أأنت...
‫- وستكون بأمان.

294
00:15:42,941 --> 00:15:45,235
‫ماذا؟ انتظر. لم أسمع شيئاً مما قلت.

295
00:15:45,319 --> 00:15:47,154
‫فقط... وستكون بأمان.

296
00:15:47,237 --> 00:15:50,324
‫لا! رباه! فوت الجزء المهم مجدداً.

297
00:15:51,116 --> 00:15:52,451
‫لا. رباه!

298
00:15:52,576 --> 00:15:54,119
‫- وستكون بأمان.
‫- لا يا "جيم".

299
00:15:54,286 --> 00:15:57,081
‫رجاء أعد ما تقول. لا يمكنني الفهم.

300
00:15:58,207 --> 00:16:02,252
‫"مثلث برمودا"... رجاء لا تتصل مجدداً.

301
00:16:04,171 --> 00:16:05,255
‫"جيم"؟

302
00:16:06,674 --> 00:16:08,008
‫رباه!

303
00:16:17,559 --> 00:16:19,478
‫سؤال لك.

304
00:16:20,771 --> 00:16:25,943
‫اشتريت مؤخرا بعض التأمينات
‫التي لا يستطيع راتبي الحالي تحملها.

305
00:16:26,652 --> 00:16:30,197
‫هل توجد طريقة في الحسابات تجعلها تختفي؟

306
00:16:30,906 --> 00:16:34,410
‫من ناحية الحسابات لا، ولكن طريقة هاتفية،
‫مجرد الاتصال وإلغاؤها.

307
00:16:34,618 --> 00:16:35,869
‫لا.

308
00:16:37,955 --> 00:16:40,082
‫ماذا عن أموال السيارات القديمة؟

309
00:16:41,792 --> 00:16:44,378
‫فقط، لا.

310
00:16:44,461 --> 00:16:47,589
‫حسناً. لقد كانت فكرة. أشكرك.

311
00:16:55,013 --> 00:16:58,100
‫لقد خذلنا "مايكل"،
‫وهذا خطؤك بنسبة 85 بالمئة.

312
00:16:58,600 --> 00:17:01,603
‫- إنه على قيد الحياة، لذا على الرحب.
‫- ليس داخليا، ليس كذلك.

313
00:17:02,855 --> 00:17:08,444
‫انظر إلى حياته. محطمة، يعيش في خوف،
‫لا أصدقاء، وظيفة نهايتها مسدودة.

314
00:17:08,610 --> 00:17:12,740
‫- أجل، بعض هذه الأشياء موجودة من قبل.
‫- ليس العيش في خوف، هذا جديد.

315
00:17:12,948 --> 00:17:14,575
‫- أنت محق. هذا جديد.
‫- أجل.

316
00:17:15,367 --> 00:17:17,619
‫يجب عليه التصدي لرجل المافيا.

317
00:17:17,703 --> 00:17:19,913
‫- حسناً، أنا لا أرى حدوث ذلك.
‫- أنا أيضاً.

318
00:17:20,372 --> 00:17:21,957
‫ليست بطريقة سير الأمور الآن.

319
00:17:22,374 --> 00:17:26,211
‫لكن ماذا لو لم يشعر "مايكل" بالخوف
‫تجاه رجل المافيا؟

320
00:17:26,462 --> 00:17:27,713
‫- هل تقول...
‫- أجل.

321
00:17:27,796 --> 00:17:30,966
‫أن نزيل جراحيا مركز الخوف من دماغ "مايكل"؟

322
00:17:31,091 --> 00:17:32,259
‫ما خطبك؟

323
00:17:32,342 --> 00:17:35,304
‫أنا أتحدث عن إقناع "مايكل"
‫أن الرجل ليس من المافيا.

324
00:17:35,429 --> 00:17:36,972
‫يبدو ذلك بعيد المنال.

325
00:17:37,055 --> 00:17:40,184
‫ماذا؟ أكثر بعدا من رجل عصابه
‫يأتي إلى شركة أوراق

326
00:17:40,267 --> 00:17:42,686
‫من أجل عملية ابتزاز رخيصة؟ وقد حدث هذا.

327
00:17:44,521 --> 00:17:48,734
‫"مايكل"، أخبار رائعة. "غروتي" نزيه.

328
00:17:49,234 --> 00:17:51,653
‫كلا، ليس كذلك. إنه فقط جيد.

329
00:17:52,571 --> 00:17:55,657
‫لا شيء عليه. ما زلت تجهل كيف يجري الأمر.

330
00:17:55,783 --> 00:18:00,370
‫كلا يا "مايكل"، ما نحاول قوله إننا أخطأنا
‫في افتراضنا أنه من المافيا.

331
00:18:00,454 --> 00:18:04,041
‫لدي صديق من المباحث الفيدرالية،
‫وقمنا بعمل تحريات عن الرجل.

332
00:18:04,500 --> 00:18:07,294
‫- لا سوابق لديه.
‫- هذه الحقيقة. إنه نزيه.

333
00:18:07,377 --> 00:18:09,630
‫لدي بعض الأصدقاء ما زالوا في الخدمة،
‫تحققت منهم،

334
00:18:09,713 --> 00:18:13,008
‫تحققوا من صديقه العميل الفيدرالي
‫لنتأكد من عدم سيطرة المافيا عليه.

335
00:18:13,091 --> 00:18:16,428
‫اتضح أنه شاب محبوب. ألطف رجل في الخدمة.

336
00:18:16,512 --> 00:18:17,679
‫راقي. شخص شريف.

337
00:18:17,763 --> 00:18:19,723
‫ولكن "غروتي" يتصرف كأنه من المافيا.

338
00:18:19,848 --> 00:18:21,975
‫إنه فقط يرهبك من أجل إتمام الصفقة.

339
00:18:22,100 --> 00:18:25,938
‫- إنه بائع انتهازي فحسب.
‫- وجعلنا جميعاً نبدو كالمغفلين.

340
00:18:28,273 --> 00:18:31,944
‫إذا كان هناك شيء أكرهه أكثر من المافيا،
‫سيكون الشخص الكاذب.

341
00:18:32,778 --> 00:18:35,322
‫أتمنى أن تخرج المافيا وتقتل جميع الكاذبين.

342
00:18:35,864 --> 00:18:40,160
‫ويدفنونهم في فنائي الخلفي.
‫ولن أخبر الشرطة بشيء.

343
00:18:41,119 --> 00:18:42,788
‫ليس كأنني سأكون كاذبا،

344
00:18:42,871 --> 00:18:45,290
‫ولكنني سأصبح هادئا.

345
00:18:45,666 --> 00:18:47,459
‫- هذا "غروتي".
‫- هذا "سكوت".

346
00:18:47,709 --> 00:18:51,380
‫رائع، "مايكل". أنا أنهي أوراقك الآن.

347
00:18:51,463 --> 00:18:53,632
‫حقاً؟ أمن المفترض أن يخيفني ذلك؟

348
00:18:54,299 --> 00:18:57,719
‫- اعتقدت أنك ستكون مسرورا.
‫- حسناً، اعتقادك خاطئ.

349
00:18:57,928 --> 00:19:00,514
‫لأنني لست مسرورا. أنا غاضب نوعا ما.

350
00:19:00,639 --> 00:19:02,474
‫- لماذا؟
‫- أعتقد أنك تعلم السبب.

351
00:19:02,558 --> 00:19:06,270
‫لأنك كنت تحاول إخافتي لشراء تأمين.

352
00:19:06,395 --> 00:19:08,272
‫لا أفهم ذلك. كيف أخفتك؟

353
00:19:08,397 --> 00:19:10,524
‫أعتقد أنك تعرف بالضبط ما فعلت،

354
00:19:10,649 --> 00:19:13,485
‫وبصراحة، أعتقد أنك وغد.

355
00:19:13,652 --> 00:19:14,653
‫حسناً.

356
00:19:14,736 --> 00:19:15,988
‫- أنت سيئ.
‫- حسناً. هذا...

357
00:19:16,071 --> 00:19:17,990
‫لن أشتر تأمينك الغبي.

358
00:19:18,073 --> 00:19:20,325
‫- هذا جيد. لننه الأمر.
‫- ماذا عن ذلك؟

359
00:19:20,409 --> 00:19:24,288
‫الشخص الذي يحتاج إلى تأمين هو أنت
‫إذا حضرت إلى هنا مرة أخرى. أفهمت؟

360
00:19:24,371 --> 00:19:28,125
‫اسمع يا "مايكل" عندما نهدأ،
‫لعلك في المستقبل،

361
00:19:28,208 --> 00:19:30,627
‫قد تغير رأيك، فلم لا تتصل بي؟

362
00:19:30,752 --> 00:19:31,753
‫أشك في ذلك.

363
00:19:34,798 --> 00:19:37,718
‫- يا رجل.
‫- يا له من غبي.

364
00:19:41,972 --> 00:19:44,182
‫- ماذا؟
‫- المرة القادمة التي تنظر فيها إلى المرآة،

365
00:19:44,308 --> 00:19:48,478
‫سترى شخصا واجه المافيا.

366
00:19:49,605 --> 00:19:51,607
‫لا. ماذا تقصد؟

367
00:19:51,773 --> 00:19:54,568
‫نحن قلنا إنه ليس من المافيا لكي لا تخاف.

368
00:19:57,154 --> 00:20:00,324
‫- ماذا؟
‫- أنت نجحت في هزيمة العصابة.

369
00:20:00,407 --> 00:20:04,661
‫أنت جعلت المافيا تعتذر منك.
‫أنت أدبت المافيا.

370
00:20:05,495 --> 00:20:07,414
‫يا للهول!

371
00:20:10,167 --> 00:20:11,543
‫يجب أن أغضب منكم.

372
00:20:13,253 --> 00:20:14,671
‫لكني لست غاضبا.

373
00:20:15,005 --> 00:20:19,927
‫إذن نظرت في عينيه وقلت،
‫"ليس اليوم يا ’غروتي‘. ليس اليوم.

374
00:20:20,218 --> 00:20:23,722
‫وليس غدا، واليوم الذي يليه،
‫أو اليوم الذي بعده.

375
00:20:24,014 --> 00:20:29,144
‫وبإمكانك أن تخبر أصدقائك
‫إذا رأيتهم فإنهم ميتون لا محاله."

376
00:20:29,811 --> 00:20:31,730
‫- قلت شيئاً يشبه ذلك.
‫- قريب جداً.

377
00:20:31,813 --> 00:20:35,275
‫لنكن واضحين، لقد رفض تأمينا
‫من شركة "ميوتيوال هاريسبورغ".

378
00:20:35,442 --> 00:20:36,443
‫- "إيرين"؟
‫- أجل؟

379
00:20:36,526 --> 00:20:37,694
‫- قهوة.
‫- حسناً.

380
00:20:37,819 --> 00:20:41,615
‫ليس من المطبخ بل من "ستوب آند شوب".
‫إن لم تكن من "ستوب آند شوب"، سأعيدها.

381
00:20:41,698 --> 00:20:44,117
‫- حسناً.
‫- كبيرة. إن كانت متوسطة، سأعيدها.

382
00:20:44,451 --> 00:20:46,328
‫إن كانت كبيرة جداً، سأعيدها.

383
00:20:47,162 --> 00:20:49,414
‫- كيف تعيد القهوة؟
‫- اذهبي.

384
00:20:51,208 --> 00:20:52,709
‫أي أسئلة؟

385
00:20:55,212 --> 00:20:57,798
‫- هل تمزح معي؟
‫- مرحباً يا "بام". هل "جيم" موجود؟

386
00:20:57,881 --> 00:21:01,343
‫اسمع، بطاقتنا الائتمانية ألغيت،
‫ويجب أن نتعامل مع الأمر.

387
00:21:01,426 --> 00:21:04,388
‫وليس بإمكاني مواجهة حقيقة أنك تتصل بنا.

388
00:21:04,596 --> 00:21:07,474
‫يبدو هذا رائعا. سأجعلك تذهبين.

389
00:21:07,808 --> 00:21:12,521
‫فقط أخبري "جيم" تحياتي.

390
00:21:12,854 --> 00:21:16,316
‫سأفعل يا "كيفن". سأجعل ذلك أولوية.

391
00:21:16,984 --> 00:21:19,194
‫حسناً. وداعا.

392
00:21:20,237 --> 00:21:21,780
‫"كيفن مالون"

393
00:21:21,863 --> 00:21:23,949
‫ليس لديهم فكرة عما حدث.

394
00:21:23,973 --> 00:21:33,973
<font color=#ff0000> MD.EK تعديل التوقيت لِتُنَاسِبْ التّرْجَمَةَ </font>

