﻿1
00:00:01,668 --> 00:00:05,214
‫ومن ثم، أظن أنني سأذهب لمهرجان الثوم.

2
00:00:05,297 --> 00:00:07,549
‫-رائع.
‫-يبدو مسليا، ستحبونه يا رفاق.

3
00:00:07,716 --> 00:00:09,676
‫-لا، لن نفعل.
‫-لديهم كشك "تي سي بي واي".

4
00:00:09,760 --> 00:00:11,470
‫-رائع.
‫-نفس الشيء في وسط المدينة.

5
00:00:11,553 --> 00:00:13,222
‫-أتحب "تي سي بي واي"؟
‫-من لا يحبه؟

6
00:00:13,305 --> 00:00:18,185
‫"لا أصدق أنه زبادي". سيكون هذا ممتعا.

7
00:00:18,268 --> 00:00:21,855
‫لقد أكدت موعدكما مع شركة "راسكن للتصميم"
‫يتوقعون مجيئكما خلال ساعة.

8
00:00:21,939 --> 00:00:25,067
‫-في الواقع، سأذهب بمفردي.
‫-لقد قالوا كلاكما.

9
00:00:25,150 --> 00:00:26,318
‫هذا خطأ.

10
00:00:26,401 --> 00:00:28,153
‫يجب عليك الاتصال بهم والتأكد من ذلك.

11
00:00:28,862 --> 00:00:30,906
‫حسناً، لمجرد إيضاح هذا الأمر.

12
00:00:30,989 --> 00:00:33,700
‫حسناً، هناك بعض التغييرات في الشركة،

13
00:00:33,784 --> 00:00:36,078
‫أنا و"مايكل" في الواقع بنفس المستوى.

14
00:00:36,161 --> 00:00:38,288
‫إذن، أستطيع... لا

15
00:00:39,456 --> 00:00:40,999
‫لا، ولماذا تكون هذه مشكلة؟

16
00:00:41,291 --> 00:00:46,088
‫"جيم" فتى جيد يستطيع مواجهة
‫الكثير، ولكن أحيانا يجب استدعاء خبير.

17
00:00:46,171 --> 00:00:47,172
‫أنا...

18
00:00:48,257 --> 00:00:51,426
‫لماذا تواعد هاويا بينما
‫يمكنك مواعدة محترفا؟

19
00:00:52,636 --> 00:00:55,722
‫-عظيم، أراك لاحقاً.
‫-ماذا؟

20
00:00:55,889 --> 00:00:59,017
‫يقولون إنهم سيرتاحون أكثر إذا جئت معي

21
00:00:59,101 --> 00:01:01,311
‫لماذا لا يريدونك أن تذهب بنفسك؟

22
00:01:01,395 --> 00:01:03,897
‫لماذا يريدون مني المجيء أيضاً؟ أنا لا أفهم.

23
00:01:03,981 --> 00:01:05,816
‫وأنا لا أفهم أيضاً على الإطلاق.

24
00:01:05,899 --> 00:01:08,860
‫لا أريدك أن تشعر أنني
‫أجالسك كالأطفال أو شيئاً كهذا.

25
00:01:10,320 --> 00:01:12,281
‫-حسناً.
‫-حسناً.

26
00:01:12,364 --> 00:01:14,116
‫دعني أحضر عربة الأطفال الخاصة بك.

27
00:01:15,742 --> 00:01:17,244
‫بالتأكيد، "مايكل" معلم جيد.

28
00:01:18,203 --> 00:01:21,581
‫المعلم هو شخص يقف بجوارك طوال حياتك.

29
00:01:21,665 --> 00:01:25,168
‫ولا يدعك تفعل أي شيء أبداً.
‫هذا هو المعلم أليس كذلك؟

30
00:01:28,297 --> 00:01:29,423
‫أهلاً بكم في "سكرانتون"

31
00:01:30,299 --> 00:01:31,300
‫"داندر ميفلين"

32
00:01:37,931 --> 00:01:39,266
‫"موظف الاستقبال"

33
00:01:44,438 --> 00:01:46,064
‫"ذا أوفيس"

34
00:01:46,898 --> 00:01:48,399
‫-ماذا ستدعوه؟
‫- "دايف".

35
00:01:48,483 --> 00:01:50,235
‫-لا، ما اسمه؟
‫- "دايف".

36
00:01:50,318 --> 00:01:53,905
‫-السيد "بورشار"، إنهم رسميون للغاية.
‫-أجل، لقد تحدثت إليهم عبر الهاتف.

37
00:01:53,988 --> 00:01:56,282
‫حسناً، ولكن هذا ليس هاتفا.

38
00:01:56,366 --> 00:01:59,452
‫هذه أرض الواقع يا صغيري،
‫وعليك أن تكون متيقنا.

39
00:01:59,911 --> 00:02:02,163
‫-هل هذا ما سترتديه؟
‫-أجل.

40
00:02:02,372 --> 00:02:05,250
‫وهل هذه هي الساعة التي سترتديها؟

41
00:02:05,625 --> 00:02:10,004
‫لا، يجب عليك ارتداء هذه الساعة.
‫سأعيرك إياها.

42
00:02:10,088 --> 00:02:12,590
‫إنها ماركة "تانكارد".
‫أنصحك بارتدائها بشدة.

43
00:02:12,674 --> 00:02:15,218
‫-لا، شكراً.
‫-إنهم يهتمون بالموضة.

44
00:02:15,301 --> 00:02:17,679
‫ويهتمون بالشكل. نحن نبيع النجاح.

45
00:02:17,762 --> 00:02:20,098
‫-والورق.
‫-ذلك شيء ثانوي.

46
00:02:20,723 --> 00:02:22,392
‫لا، كلا.

47
00:02:22,809 --> 00:02:24,602
‫إنه يحاول تحجيم شراكتي إداريا.

48
00:02:25,854 --> 00:02:29,816
‫أو تصغير إدارتي.

49
00:02:31,067 --> 00:02:33,194
‫-ها نحن خارج "ويلكس-بار"...
‫- "و. ب."

50
00:02:33,278 --> 00:02:35,572
‫-... "المنتزه الصناعي"
‫- "م. الصناعي".

51
00:02:36,322 --> 00:02:37,740
‫نقوم بجولات مبيعات.

52
00:02:37,824 --> 00:02:41,035
‫يجب على الشخصين الأقل مبيعا
‫خلال الربع السنوي أداؤها.

53
00:02:42,161 --> 00:02:45,540
‫"بالبابون للتنقيب" أين أنت

54
00:02:45,790 --> 00:02:48,793
‫"جوائز دين" الجناح رقم 100

55
00:02:49,836 --> 00:02:53,047
‫"ستائر وسجاد شيرمان"
‫جناح رقم 202

56
00:02:53,131 --> 00:02:54,132
‫ها هو.

57
00:02:54,215 --> 00:02:55,383
‫"بالبابون للتنقيب"

58
00:02:55,466 --> 00:02:57,886
‫-جناح رقم 401.
‫-أجل، كنت سأغني هذا المقطع.

59
00:02:57,969 --> 00:02:59,429
‫أعلم، الآن لا يجب عليك ذلك.

60
00:02:59,846 --> 00:03:03,808
‫حسناً، ولكنها كانت ستتناغم مع اللحن،
‫لذا رأسي الآن يؤلمني.

61
00:03:03,892 --> 00:03:08,855
‫وكأنني أكتم عطسة. أكره هذا الشعور.

62
00:03:10,356 --> 00:03:13,234
‫جناح رقم 401

63
00:03:17,030 --> 00:03:18,364
‫حسناً.

64
00:03:19,324 --> 00:03:21,409
‫-مرحباً، أي رسائل لي؟
‫-إنك مبتل للغاية.

65
00:03:21,492 --> 00:03:26,706
‫أنا و "جيم" تعرضنا لقليل من الأمطار
‫المفاجئة، والرياح المفاجئة والبرق المفاجئ.

66
00:03:26,956 --> 00:03:28,583
‫يا للهول، هذا يبدو مخيفا.

67
00:03:28,666 --> 00:03:32,170
‫كان كذلك، ثم في لحظة، لم يعد كذلك.

68
00:03:32,587 --> 00:03:34,839
‫-ولماذا "جيم" ليس مبتلا؟
‫-لقد ركضت منه.

69
00:03:34,923 --> 00:03:37,467
‫لا أظن أنها أمطرت لأن أردافي كانت سترتجف.

70
00:03:37,634 --> 00:03:39,802
‫-لقد أمطرت.
‫- "مايكل"، أيمكنني إحضار شيء لك؟

71
00:03:39,886 --> 00:03:42,847
‫-منشفة، شكولاته ساخنة؟
‫-لا شيء. شكولاته ساخنة.

72
00:03:43,014 --> 00:03:45,058
‫هل أترك هذه البدلة في مكتبك إذن؟

73
00:03:45,141 --> 00:03:46,267
‫جيد، أجل.

74
00:03:46,809 --> 00:03:49,103
‫لا بد أنه جيد أن يكون لديك
‫شريك في جولات المبيعات.

75
00:03:49,187 --> 00:03:52,649
‫نحن الثنائي الفعال أو الثلاثي.

76
00:03:53,524 --> 00:03:56,486
‫يا للإثارة! هل عرفتم جنس المولود؟

77
00:03:57,070 --> 00:03:58,446
‫كلا.

78
00:04:00,073 --> 00:04:03,076
‫لا، لسنا خليلين لا. بالتأكيد لا.

79
00:04:04,160 --> 00:04:07,246
‫بالتأكيد لا. نحن نعمل معا فحسب.

80
00:04:07,789 --> 00:04:10,249
‫يبدو أن شخصا ما يكثر من قول "بالتأكيد".

81
00:04:14,712 --> 00:04:17,548
‫"مايكل"، أمين شركة
‫"راسكن للتصميم" على الخط.

82
00:04:17,632 --> 00:04:19,759
‫يقول إنهم وجدوا مفاتيحك
‫في بركة أسماك الزينة.

83
00:04:19,842 --> 00:04:21,427
‫حسناً، أشكرك.

84
00:04:22,470 --> 00:04:24,180
‫هل قلت بركة أسماك الزينة؟

85
00:04:25,515 --> 00:04:27,976
‫-نعم؟
‫- "مايكل"، الناس يتساءلون.

86
00:04:28,851 --> 00:04:30,561
‫حسناً، ضعيهم على مكبر الصوت.

87
00:04:31,145 --> 00:04:34,607
‫-مرحباً يا رفاق، كيف الحال؟
‫- "مايكل"، هل سقطت في بركة أسماك الزينة.

88
00:04:35,191 --> 00:04:38,319
‫لا أستطيع سماعك، يبدو أن الاتصال سيئ.

89
00:04:38,403 --> 00:04:40,613
‫"جيم"، هل سقط "مايكل" في بركة أسماك زينة؟

90
00:04:43,074 --> 00:04:46,077
‫كما قال "مايكل". كان شيئاً آخر.

91
00:04:46,160 --> 00:04:49,288
‫حسناً، إليكم الأمر.
‫كان هناك مجموعة من البلهاء

92
00:04:49,372 --> 00:04:53,793
‫الذين وضعوا حوض أسماك في الأرض
‫بلا غطاء وبلا حواجز حديدية.

93
00:04:53,876 --> 00:04:55,003
‫-فسقطت فيه؟
‫-لا.

94
00:04:55,086 --> 00:04:57,630
‫ربما كنت أحاول إنقاذ الطفل الذي سقط فيه.

95
00:04:57,714 --> 00:05:00,049
‫-إذن، سقط فيه طفل؟
‫-ليس بعد.

96
00:05:00,174 --> 00:05:01,509
‫هذا مضحك جداً.

97
00:05:01,592 --> 00:05:04,220
‫لا، ليس كذلك. لن أصافحك.

98
00:05:04,303 --> 00:05:07,974
‫ولم يكن مضحكا. كان مرعبا للغاية.

99
00:05:09,892 --> 00:05:11,894
‫صراحة، لم تكن الطريقة التي سقط بها.

100
00:05:11,978 --> 00:05:12,979
‫"جيم هالبيرت"

101
00:05:13,062 --> 00:05:15,106
‫ولكن طول الوقت الذي استغرقه ليخرج.

102
00:05:15,648 --> 00:05:18,192
‫ونود عرض خصم 15 بالمائة
‫على صفقتك الشرائية الأولى

103
00:05:18,568 --> 00:05:20,903
‫طريقتنا للترحيب بك في المنطقة.

104
00:05:20,987 --> 00:05:22,864
‫حسناً، تلك تبدو صفقة رائعة.

105
00:05:22,947 --> 00:05:23,990
‫جداً!

106
00:05:24,073 --> 00:05:26,492
‫ويجب أنه أقول بما أننا شركة عائلية،

107
00:05:26,576 --> 00:05:28,244
‫فيسرني أن أرى أنكما كذلك أيضاً.

108
00:05:30,079 --> 00:05:32,248
‫يا للعجب، هل ظننت...

109
00:05:33,249 --> 00:05:37,128
‫-يا إلهي، بالتأكيد لا.
‫-إنه خطأي، أنا آسف.

110
00:05:37,336 --> 00:05:41,674
‫-لا بأس.
‫-لا، في الواقع الأمر ليس مقبولا.

111
00:05:42,300 --> 00:05:44,427
‫أنا أواعد عارضات أزياء. عارضات بالوجوه.

112
00:05:45,303 --> 00:05:49,140
‫صديقتي على مقياس واحد-إلى- "جيزيل"،

113
00:05:51,225 --> 00:05:53,436
‫-تستحق تسعة.
‫-هنيئا لك.

114
00:05:53,519 --> 00:05:55,897
‫على أي حال، لدينا عرض خاص
‫أيضاً على المظاريف...

115
00:05:56,022 --> 00:05:57,565
‫"بام" أم بديلة لطفلنا

116
00:05:58,316 --> 00:06:02,987
‫لأن صديقتي بحاجة للحفاظ
‫على شكلها من أجل أسبوع الموضة.

117
00:06:03,613 --> 00:06:07,116
‫لذا وضعنا جنيننا داخل رحم "بام".
‫لا يهم كيف تبدو "بام".

118
00:06:08,618 --> 00:06:09,660
‫أجل.

119
00:06:09,744 --> 00:06:11,954
‫لقد كنت أشد سوءا معي مما كنت معك.

120
00:06:12,038 --> 00:06:16,626
‫لا لم أكن، حسناً؟
‫فكرة ارتباطنا سويا جعلتك تنفجرين ضاحكة.

121
00:06:16,709 --> 00:06:19,712
‫وكأنك قد شاهدت للتو مقطع
‫""آدام ساندلر" وشطيرة المربى".

122
00:06:19,796 --> 00:06:23,633
‫-لقد نسفت البيعة أيها الغبي!
‫-دعيني أخبرك شيئاً.

123
00:06:24,092 --> 00:06:25,843
‫لم أكن لأتم تلك البيعة أبداً.

124
00:06:27,261 --> 00:06:30,223
‫"إيرن"، هل لدينا أي من تلك
‫المشابك التي تثبت الورق؟

125
00:06:30,306 --> 00:06:31,516
‫مشابك الورق؟

126
00:06:33,434 --> 00:06:36,312
‫-لقد اتصل "ديفيد والاس".
‫-حقاً؟ ماذا قال؟

127
00:06:36,437 --> 00:06:38,606
‫سمع أنك أحدثت جلبة كبيرة في الاجتماع.

128
00:06:38,689 --> 00:06:40,775
‫لقد قلت شيئاً شريرا جداً ولا أقصده.

129
00:06:40,858 --> 00:06:43,027
‫"كيفين" و"ميريديث" هما من دفعاني لذلك.

130
00:06:43,569 --> 00:06:44,612
‫حسناً.

131
00:06:44,695 --> 00:06:47,740
‫-سوف أقتلك.
‫-لا تستمع إليهم يا "مايكل".

132
00:06:48,157 --> 00:06:49,283
‫شكراً "ستانلي".

133
00:06:49,367 --> 00:06:52,537
‫-تجاهل فقط سخريتهم.
‫-حسناً.

134
00:06:52,620 --> 00:06:53,621
‫- "مايكل"؟
‫-نعم.

135
00:06:53,704 --> 00:06:55,998
‫الشبوط لها معنى سمك
‫وهي تعبير عن الاعتراض أيضاً.

136
00:06:56,124 --> 00:06:57,834
‫إنهم يسخرون منك بالتلاعب اللفظي.

137
00:06:57,917 --> 00:07:01,838
‫-يا رئيس، هل وجدت "نيمو"؟
‫-يمكنني تسمية أفلام "بيكسار" أيضاً.

138
00:07:02,505 --> 00:07:05,007
‫- "قصة لعبة".
‫-ألا تقصد "قصة بركة"؟

139
00:07:06,175 --> 00:07:08,845
‫وعندما سقطت، هل تخبطت؟

140
00:07:09,679 --> 00:07:12,014
‫"مايكل"، "فلاوندر" تأتي
‫بمعنى سمك مفلطح و...

141
00:07:12,098 --> 00:07:13,599
‫أعرف معنى كلمة "فلاوندر".

142
00:07:14,183 --> 00:07:15,726
‫-مرحباً يا "مايكل".
‫-لا!

143
00:07:15,810 --> 00:07:17,311
‫لا مزيد، هذا يكفي.

144
00:07:17,395 --> 00:07:19,480
‫الجميع إلى غرفة الاجتماعات حالاً.

145
00:07:19,564 --> 00:07:22,108
‫ليس من عادتي أن أكون محطا للسخرية.

146
00:07:22,191 --> 00:07:24,068
‫عادة ما أكون الساخر.

147
00:07:26,487 --> 00:07:30,366
‫وددت لو أن "جيم" هو من سقط في البركة
‫ثم كان عليه ارتداء بدلتي.

148
00:07:30,449 --> 00:07:32,743
‫كانت ستكون قصيرة جداً وكان سيبدو...

149
00:07:34,495 --> 00:07:36,080
‫اللعنة، سيظل رائعا.

150
00:07:37,916 --> 00:07:40,543
‫الشيء الأكثر أهمية في تدريب الحساسية.

151
00:07:40,627 --> 00:07:44,964
‫هو أنه لا يمكنك السخرية
‫من شخص أو شيء أو فعل

152
00:07:45,048 --> 00:07:47,467
‫قد فعلوه وندموا عليه.

153
00:07:47,550 --> 00:07:50,887
‫يمكنك فقط السخرية من الأشياء
‫التي يمكنهم السيطرة عليها.

154
00:07:51,304 --> 00:07:54,766
‫مثلا، "أوسكار" مثلي. هذا هو اختياره.

155
00:07:55,141 --> 00:07:59,562
‫يمكنك السخرية من ذلك.
‫أنا لم أختر أن أسقط في البركة.

156
00:07:59,729 --> 00:08:01,773
‫"مايكل"، ليس بإمكانك السخرية من الناس.

157
00:08:01,856 --> 00:08:04,651
‫بسبب عرقهم، أو جنسهم
‫أو ميولهم الجنسية أو دياناتهم.

158
00:08:04,734 --> 00:08:06,903
‫من سمح لرأس الليمون بدخول الغرفة؟

159
00:08:06,986 --> 00:08:09,197
‫أنت مضيعة للحياة ويجب عليك الاستسلام.

160
00:08:11,408 --> 00:08:14,160
‫هذا ما وددت قوله ولكنني لن أفعل.

161
00:08:14,244 --> 00:08:17,205
‫لأن هذا هو سبب ما نقوم به الآن.

162
00:08:17,288 --> 00:08:20,208
‫لذا، مرحباً بك يا "توبي"
‫في تدريب الحساسية الحقيقي.

163
00:08:20,291 --> 00:08:24,170
‫أشيروا بأيديكم.
‫من منكم سقط في بركة أسماك الزينة؟

164
00:08:24,838 --> 00:08:28,216
‫من منكم كان محط سخرية بشكل تجاوز الحدود؟

165
00:08:28,550 --> 00:08:31,720
‫- "فيليس".
‫- "مايكل"، أنت تسخر منا كل يوم.

166
00:08:31,803 --> 00:08:35,056
‫-أجل، كل يوم.
‫-لم تقولوا أي شيء أبداً.

167
00:08:35,140 --> 00:08:36,850
‫بلى، فعلنا. مرات لا تحصى.

168
00:08:36,933 --> 00:08:40,562
‫حسناً يا رفاق، من الصعب التفريق بين قولكم:

169
00:08:40,645 --> 00:08:42,313
‫"توقف، لأنني أريدك أن تتوقف"،

170
00:08:42,439 --> 00:08:46,359
‫أو "توقف" بمعنى "توقف،
‫أنت تجعلني أضحك بشدة".

171
00:08:46,443 --> 00:08:48,987
‫"ما تفعله مضحك للغاية. أنت بارع للغاية".

172
00:08:49,070 --> 00:08:50,947
‫"لقد تقطعت أمعائي، توقف!"

173
00:08:51,990 --> 00:08:53,491
‫هذا لم يكن الحال أبداً.

174
00:08:53,575 --> 00:08:55,910
‫سوف ننشئ

175
00:08:55,994 --> 00:09:01,791
‫قائمة "لا سخرية".

176
00:09:02,000 --> 00:09:07,255
‫حسناً؟ أي شيء نعتقد بأنه خارج الحدود
‫سنضعه في هذه القائمة.

177
00:09:07,672 --> 00:09:11,760
‫أي شيء يوضع في هذه القائمة
‫لا يسخر أحد منكم حوله، فهمتم؟

178
00:09:12,093 --> 00:09:13,344
‫سوف أبدأ بنفسي.

179
00:09:13,845 --> 00:09:19,601
‫دعونا نرى ما يجب علي وضعه
‫في هذه القائمة، حسناً.

180
00:09:19,684 --> 00:09:21,019
‫"مايكل"
‫"بركة أسماك الزينة"

181
00:09:21,102 --> 00:09:25,064
‫لقد سقطت أيضاً في نافورة
‫مركز "ستيمتاون" للتسوق.

182
00:09:25,148 --> 00:09:27,317
‫هل سقطت في نافورة ثانية؟

183
00:09:29,194 --> 00:09:32,363
‫-أيمكنك طردي من الاجتماع الآن؟
‫-اذهب. انصرف.

184
00:09:35,366 --> 00:09:38,578
‫بداية من اليوم، لن يسمح بالسخرية.

185
00:09:38,870 --> 00:09:41,539
‫أتعني بأنه لن يكون هناك أي نوع من السخرية؟

186
00:09:41,623 --> 00:09:45,043
‫لا، فقط الأشياء التي على القائمة.
‫وهنا تكمن روعة الأمر.

187
00:09:45,126 --> 00:09:47,128
‫حسناً، من أيضاً؟ "دوايت" هيا.

188
00:09:47,504 --> 00:09:49,464
‫لا أريد أن يسخر الناس من أنفي.

189
00:09:49,547 --> 00:09:50,632
‫أنفك؟

190
00:09:51,716 --> 00:09:52,967
‫إنه صغير جداً.

191
00:09:53,051 --> 00:09:57,013
‫الأبعاد الهندسية لوجهي مثالية في
‫كل شيء، ماعدا شيء واحد.

192
00:09:57,889 --> 00:09:59,057
‫أنفي صغير جداً.

193
00:09:59,891 --> 00:10:01,893
‫أعني أنه لا زال يعمل، وبإمكاني شم الأشياء.

194
00:10:01,976 --> 00:10:04,896
‫لكن يجب أن أكون أقرب بكثير من معظم الناس.

195
00:10:05,897 --> 00:10:08,441
‫-يا إلهي، إنه صغير.
‫-أكتبه هذا فحسب من فضلك.

196
00:10:08,817 --> 00:10:11,653
‫-هل يمكنك التنفس جيداً؟
‫-على ماذا تستند نظاراتك؟

197
00:10:11,736 --> 00:10:14,906
‫-توقفوا جميعكم، إنها على القائمة.
‫-لا، لم أنتهي من الكتابة.

198
00:10:15,573 --> 00:10:19,077
‫هل يمكن أن تسقط منك إذا عطست؟
‫هذا يكفي، حسناً؟

199
00:10:19,744 --> 00:10:21,996
‫من أيضاً؟ الجميع سيأخذ فرصته.

200
00:10:22,080 --> 00:10:24,165
‫لا أريد من الناس أن يسخروا من وزني.

201
00:10:24,624 --> 00:10:27,168
‫حسناً، هذا غير واضح. يجب أن يكون شيئاً آخر.

202
00:10:27,252 --> 00:10:29,420
‫ما رأيك بمعدتك؟ حسناً؟

203
00:10:30,171 --> 00:10:31,172
‫"كيفين"
‫"معدة ضخمة"

204
00:10:31,256 --> 00:10:32,257
‫-من أيضاً؟

205
00:10:32,340 --> 00:10:34,384
‫-أنا حساسة جداً تجاه قوامي الصغير.

206
00:10:35,009 --> 00:10:36,010
‫يا إلهي.

207
00:10:36,678 --> 00:10:39,305
‫أجل، أنا أخاف من أن يقذف بي مثل كرة القدم.

208
00:10:40,056 --> 00:10:42,600
‫حسناً، أتعرفين بأن
‫"نيكول ريتشي" قد تعتبرك سمينة.

209
00:10:42,684 --> 00:10:44,185
‫أيشعرك ذلك بتحسن؟

210
00:10:44,686 --> 00:10:46,771
‫- "ميرديث"؟
‫-لا أريد أن أقولها بصوت عال.

211
00:10:46,896 --> 00:10:49,107
‫حسناً، تعالي إلى هنا واكتبيه بنفسك.

212
00:10:49,566 --> 00:10:52,068
‫ولا تنسبيه لاسمك، ولا ينظر أحد.

213
00:10:53,736 --> 00:10:55,363
‫انظروا بعيدا كلكم.

214
00:10:56,489 --> 00:10:58,825
‫حسناً، لم أرد حقاً أن أكتبه على اللوح.

215
00:10:58,908 --> 00:11:01,411
‫ولكن اعتقدت بأنه كان
‫سيخرج بطريقة أو بأخرى.

216
00:11:01,494 --> 00:11:03,496
‫لذا، ماذا كنت سأفعل؟

217
00:11:04,080 --> 00:11:05,915
‫"مضاجعة إرهابي"

218
00:11:09,085 --> 00:11:10,086
‫حسناً.

219
00:11:10,169 --> 00:11:11,880
‫ربما لاحظ بعضكم

220
00:11:11,963 --> 00:11:17,844
‫بأنني في علاقة سيئة الشكل بطريقة ما.

221
00:11:17,927 --> 00:11:21,097
‫-حسناً، ماذا تريدني أن أكتب؟
‫-ضع "كيلي" فقط.

222
00:11:21,514 --> 00:11:24,183
‫-هل لا زال ذلك مستمرا؟
‫-سوف أخدش أنفك الصغير.

223
00:11:24,309 --> 00:11:25,602
‫إنه في القائمة.

224
00:11:25,685 --> 00:11:27,061
‫"كريد"، إنه دورك.

225
00:11:27,145 --> 00:11:29,397
‫إن كتبته، لا يمكن اتهامي به.

226
00:11:29,606 --> 00:11:31,065
‫لم يقل أحد ذلك.

227
00:11:31,524 --> 00:11:34,819
‫هذا هو عرضنا، ونحن متمسكون به.

228
00:11:35,945 --> 00:11:39,657
‫حسناً، أنتما بائعان مذهلان،
‫وزوجان لطيفان جداً.

229
00:11:40,950 --> 00:11:42,619
‫حسناً، إنه...

230
00:11:44,495 --> 00:11:45,914
‫-شكراً لك.
‫-شكراً لك.

231
00:11:45,997 --> 00:11:49,959
‫بعض الأزواج لا يشكلون تناغما جيداً،
‫ولكنكما تفعلان.

232
00:11:50,043 --> 00:11:53,379
‫-حسناً، كما تعرفين.
‫-أجل، كما تعرفين نحن مثل حبتا بازلاء.

233
00:11:53,463 --> 00:11:54,464
‫"كينا جيفورد"

234
00:11:54,547 --> 00:11:55,673
‫نحن نكمل بعضنا.

235
00:11:55,757 --> 00:11:58,968
‫-ماذا يمكنني قوله؟ هي تحب الطبخ...
‫-وهو يحب الأكل.

236
00:11:59,677 --> 00:12:02,096
‫-أنا أحب الرقص...
‫-وأنا احب أن أراه يرقص.

237
00:12:02,180 --> 00:12:05,391
‫نعم صحيح، أحيانا ارقص لساعات
‫في غرفة المعيشة.

238
00:12:05,475 --> 00:12:06,726
‫وأنا أشاهده.

239
00:12:06,809 --> 00:12:10,146
‫وهناك طفل قادم؟ لا بد أنكما سعيدان للغاية.

240
00:12:10,521 --> 00:12:12,732
‫-أجل.
‫-أجل نحن متحمسان للغاية.

241
00:12:13,358 --> 00:12:17,195
‫في الواقع، لقد أمضينا طوال عطلة نهاية
‫الأسبوع في البحث عن مدربي التوليد.

242
00:12:17,278 --> 00:12:18,404
‫عزيزتي، ألم يكن ممتعا؟

243
00:12:18,488 --> 00:12:19,614
‫-أجل يا حبيبي.
‫-نعم.

244
00:12:19,697 --> 00:12:22,075
‫أنا أعرف أفضل مدربة. اسمها الآنسة "جانيت".

245
00:12:22,158 --> 00:12:24,661
‫-أجل، في شارع "كليرفيو".
‫-نعم.

246
00:12:24,827 --> 00:12:25,912
‫نعم.

247
00:12:26,704 --> 00:12:31,459
‫أعلم أن هذا يبدو سخيفا، ولكن بعض
‫يقول الناس إنني آكل كالسنجاب.

248
00:12:31,542 --> 00:12:34,754
‫إذن الآن تقارنين نفسك بحيوان صغير لطيف؟

249
00:12:36,297 --> 00:12:37,298
‫- "مايكل"؟

250
00:12:37,382 --> 00:12:41,010
‫الأمين اتصل مرة أخرى.
‫على ما يبدو أن سمكة زينة قد نفقت.

251
00:12:41,344 --> 00:12:43,179
‫-يا الهي!
‫-إنها سمكة.

252
00:12:43,471 --> 00:12:45,056
‫يريدونك أن تدفع ثمنها.

253
00:12:45,139 --> 00:12:47,016
‫مع أن موتها ربما كان لأسباب طبيعية.

254
00:12:47,100 --> 00:12:50,895
‫حسناً، قالوا إنك دست على رأسها.
‫لقد ماتت بلا معاناة.

255
00:12:52,146 --> 00:12:56,025
‫-متى ستكون جنازتها؟
‫-لا تسخر يا "أوسكار"، لا تسخر.

256
00:12:56,109 --> 00:12:57,944
‫-كم يريدون؟
‫-300 دولار.

257
00:12:58,027 --> 00:13:01,614
‫ماذا؟ لا. يمكنني الحصول على
‫سمكة بدودة تكلف 5 سنتات.

258
00:13:01,698 --> 00:13:05,118
‫إنك تدفع كثيراً لأجل الديدان.
‫من هو بائع الدود الخاص بك؟

259
00:13:05,868 --> 00:13:08,246
‫حسناً جميعاً، اجتماع رائع، لقد انتهينا.

260
00:13:08,329 --> 00:13:09,622
‫-لا، لا.
‫-شكراً.

261
00:13:09,706 --> 00:13:12,709
‫لا، نحن لم ننتهي بعد هنا. هذا...

262
00:13:14,544 --> 00:13:16,004
‫يقترح أحد كتب الأطفال بأن

263
00:13:16,087 --> 00:13:19,007
‫أفضل وضعية للولادة هي الجلوس
‫على الأطراف الأربعة، كالحيوان.

264
00:13:19,090 --> 00:13:21,217
‫وددت لو أن لدي هاتف خاص

265
00:13:21,300 --> 00:13:24,345
‫حتى أعرف بالضبط ما يريده
‫حبة فول الصويا الصغير هذا.

266
00:13:24,429 --> 00:13:27,557
‫صحيح؟ مرحباً حبة فول الصويا
‫الصغيرة، ما الذي تريده؟

267
00:13:27,849 --> 00:13:29,434
‫حقاً؟ كيف...

268
00:13:32,353 --> 00:13:34,147
‫-لقد شعرت بركلته.
‫-هذا عظيم.

269
00:13:34,230 --> 00:13:37,358
‫يا إلهي، وكأنها قدما سحرية صغيرة
‫قد قامت بتحيتي.

270
00:13:37,442 --> 00:13:40,236
‫أجل، ذلك يحدث أحيانا.
‫يا إلهي.

271
00:13:40,737 --> 00:13:43,906
‫وكأنه يريد أن يقول،
‫"وأنا أيضاً أحبك يا أبي."

272
00:13:43,990 --> 00:13:45,116
‫"أنا أيضاً أحبك."

273
00:13:45,199 --> 00:13:47,869
‫أحيانا نتحمس جداً وننسى أين نحن.

274
00:13:48,745 --> 00:13:50,288
‫مثل في مقابلة عمل.

275
00:13:51,748 --> 00:13:53,750
‫تم تلقي الرسالة يا حبة فول الصويا الصغيرة.

276
00:13:53,916 --> 00:13:56,127
‫اعتقد أن عليك أن تتحمل هذا يا رجل.

277
00:13:56,210 --> 00:14:00,214
‫لا، أنت لا تفهم يا "جيم".
‫أمور كهذه لا تندثر بسهولة.

278
00:14:00,757 --> 00:14:03,301
‫الأولاد في المدرسة الثانوية
‫لا زالوا يدعونني "ذيل الحصان".

279
00:14:03,384 --> 00:14:05,386
‫-لا، غير صحيح.
‫-بلى يا "جيم".

280
00:14:05,470 --> 00:14:08,973
‫بسبب تلك المرة التي علقت فيه ضفيرة
‫شعري بالمثقاب الكهربائي.

281
00:14:09,057 --> 00:14:11,684
‫ربما إن سخرت أنت من نفسك سينتهي ذلك الأمر.

282
00:14:11,768 --> 00:14:17,523
‫-أريد أن أسخر منك الآن.
‫-حقاً؟ افعلها. أنا أحمق كبير.

283
00:14:17,607 --> 00:14:20,193
‫لا، لا تفعل ذلك. انت لست غبيا.

284
00:14:21,527 --> 00:14:22,570
‫هل رأيت؟

285
00:14:23,946 --> 00:14:25,031
‫يا إلهي!

286
00:14:25,406 --> 00:14:32,288
‫حسناً، أردت فقط أن أقول إني لا أصدق
‫أنني سقطت في حوض أسماك الزينة.

287
00:14:32,622 --> 00:14:34,290
‫أقصد، بجدية، أن هذا لا يعتبر مشيا.

288
00:14:37,085 --> 00:14:40,213
‫علي ارتداء أنبوبة تنفس
‫في اجتماع العمل القادم الذي سأذهب إليه.

289
00:14:40,296 --> 00:14:43,466
‫أتعلم يا "مايكل"، إذا فكرت بالأمر
‫فهو ليس خطؤك بمفردك.

290
00:14:43,549 --> 00:14:46,886
‫-أعني، من الذي يضع بركة أسماك في الردهة؟
‫-حسناً، هل تعلمين؟

291
00:14:46,969 --> 00:14:49,931
‫أنت على حق يا "فيليس"،
‫ولكنني ذهبت هناك من قبل.

292
00:14:50,014 --> 00:14:52,350
‫لقد رأيت تلك البركة. إليكم الأمر،

293
00:14:52,475 --> 00:14:55,770
‫-مشكلتي أنني معتوه من الطراز العالمي.
‫- "مايكل"، أرجوك توقف الآن.

294
00:14:55,853 --> 00:14:58,314
‫-أنت تحرج نفسك.
‫-لا بأس، إنه شيء ممتع.

295
00:14:58,397 --> 00:15:01,526
‫في الواقع، إنها ليست المرة الأولى
‫التي أحرج فيها بسبب بركة.

296
00:15:02,568 --> 00:15:03,611
‫في المدرسة الثانوية،

297
00:15:03,694 --> 00:15:06,864
‫فريق فتيات الكرة الطائرة اعتدن
‫دائماً على قذفي في بحيرة متجمدة.

298
00:15:06,948 --> 00:15:08,074
‫أربع سنوات على التوالي.

299
00:15:10,743 --> 00:15:15,331
‫كانت متجمدة. لا، هناك ما هو أسوأ من ذلك.

300
00:15:15,706 --> 00:15:18,167
‫قبل أسبوعين، ذهبت لأشتري جوال جديد،

301
00:15:18,251 --> 00:15:21,003
‫وأردت واحدة من تلك
‫الباقات حيث يكون لديك...

302
00:15:21,087 --> 00:15:23,089
‫كما تعلمون، باقة الأهل والأصدقاء؟

303
00:15:23,172 --> 00:15:25,508
‫فقال الموظف: "من هم أصدقاؤك الخمسة؟"

304
00:15:25,591 --> 00:15:28,094
‫فقلت... أنا حتى لا أعرف.

305
00:15:28,177 --> 00:15:32,306
‫لم أستطيع حتى التفكير.
‫يا إلهي، كان ذلك محرجا جداً.

306
00:15:32,640 --> 00:15:34,142
‫كان ذلك...

307
00:15:34,684 --> 00:15:38,271
‫ليس لدي حتى رقم جوال "جين"، وأنا أكرهها.

308
00:15:38,938 --> 00:15:42,900
‫لم تعطني إياه.
‫فكرت في نفسي: "أظن أني فاشل".

309
00:15:43,276 --> 00:15:46,863
‫فـــــــاشــل!

310
00:15:47,321 --> 00:15:49,657
‫تجاوزت الحدود! يا إلهي!

311
00:15:51,117 --> 00:15:54,287
‫شكراً جزيلاً يا رجل. شكراً على النصيحة.

312
00:16:04,297 --> 00:16:05,507
‫هل تستمتعين بالمكسرات؟

313
00:16:05,590 --> 00:16:06,675
‫-لماذا؟
‫- "كيفين".

314
00:16:06,758 --> 00:16:11,429
‫أنا لا أسخر. أنا فقط أقول
‫ملاحظة بشأن الجوز الذي معها؟

315
00:16:11,513 --> 00:16:12,639
‫لقد كنت.

316
00:16:13,139 --> 00:16:15,725
‫مهلاً، من يريد مشاهدة
‫غطسة "مايكل" في البركة.

317
00:16:16,017 --> 00:16:19,562
‫صديق رفيقتي في السكن حارس ليلي هناك.

318
00:16:19,646 --> 00:16:23,441
‫لقد سرق الشريط الأمني لأجلي وسيحضره.

319
00:16:24,192 --> 00:16:26,861
‫أتعلمون ماذا؟
‫ربما يجب علينا الترفق بـ"مايكل" يا رفاق.

320
00:16:26,986 --> 00:16:28,488
‫كما تعلمون، ستشاهدون ذلك الشريط،

321
00:16:28,571 --> 00:16:31,991
‫وسيكون عليكم البقاء لوقت متأخر
‫للمزيد من تدريب الحساسية، لذا.

322
00:16:32,075 --> 00:16:33,952
‫-سنبقى لوقت متأخر.
‫-أجل.

323
00:16:35,537 --> 00:16:38,707
‫-أنت لست أضحوكة.
‫-بلى.

324
00:16:38,790 --> 00:16:40,959
‫-أنت ذكي.
‫- "جيم" أذكى مني.

325
00:16:41,042 --> 00:16:43,002
‫-أنت وسيم.
‫- "جيم" أكثر وسامة.

326
00:16:43,086 --> 00:16:47,966
‫لا، "جيم" قبيح. أرجوك، أنا مستعد
‫لأفعل أي شيء ليكون لدي أنفه.

327
00:16:48,049 --> 00:16:50,635
‫أما الباقي،
‫يا إلهي، يبدو وكأنه زوجة "بوباي".

328
00:16:50,719 --> 00:16:52,137
‫رائع يا "ويلما".

329
00:16:53,012 --> 00:16:55,098
‫أترى، هذا مضحك. هذه نكتة.

330
00:16:55,557 --> 00:16:57,976
‫أنا أعرف النكت، وأنت لست أضحوكة.

331
00:16:59,102 --> 00:17:00,603
‫اسمها ليس "ويلما".

332
00:17:01,563 --> 00:17:02,981
‫توقف عن إضحاكي.

333
00:17:03,898 --> 00:17:06,025
‫-حسناً، سار ذلك بشكل جيد.
‫-نعم، أظن ذلك.

334
00:17:06,109 --> 00:17:08,153
‫حصلنا على رد "ربما". إنه أول رد نحصل عليه.

335
00:17:08,236 --> 00:17:10,947
‫نحن نسير وفق منحنى "نيرد-دوغ"
‫وأود القول بأننا قد نجحنا.

336
00:17:11,030 --> 00:17:14,075
‫لو تحدثت بصراحة،
‫كان بإمكاني التخلي عن قبلة البطن.

337
00:17:14,159 --> 00:17:15,577
‫أتعلمين؟ أنا آسف.

338
00:17:15,660 --> 00:17:18,913
‫لأن في تلك اللحظة أدركت أنني
‫قبلت بطنك أكثر من اللازم.

339
00:17:18,997 --> 00:17:20,373
‫-نعم، أكثر بكثير.
‫-أجل.

340
00:17:20,457 --> 00:17:23,710
‫-أعني، ما كان ذلك؟
‫-ماذا كان هذا حقاً؟

341
00:17:23,793 --> 00:17:27,380
‫-عندما بكيت.
‫-كدت "أبكي"، حسناً؟

342
00:17:27,464 --> 00:17:29,382
‫لقد تعمقت في الخيال فحسب.

343
00:17:29,466 --> 00:17:32,677
‫وهل يتضمن خيالك
‫المقارنة بين دورات التوليد؟

344
00:17:32,761 --> 00:17:35,513
‫لا، أعلم بأنني سأذهب مع الآنسة "جانيت".

345
00:17:36,097 --> 00:17:39,559
‫أنا فقط... لا أعلم، تقمصت الدور،
‫كان ممتعا، أليس كذلك؟

346
00:17:40,602 --> 00:17:44,022
‫كان ممتعا بالنسبة لي أن يكون
‫لدي زوجة وطفل صغير.

347
00:17:45,148 --> 00:17:49,360
‫-مللت من كوني وحيدا.
‫-حسناً، هل تواعد أحداً؟

348
00:17:49,944 --> 00:17:53,656
‫ما رأيك في "إيرين"؟
‫أعني تبدو رائعة نوعا ما.

349
00:17:55,575 --> 00:17:57,243
‫أتعتقدين يمكنني أن أجد أفضل منها.

350
00:17:58,745 --> 00:18:00,205
‫علي أن أبدأ بالخروج.

351
00:18:02,123 --> 00:18:04,501
‫-مهلاً، لنشاهد هذا الشيء.
‫-حسناً، نعم.

352
00:18:04,584 --> 00:18:07,086
‫-نحن لن نشاهد هذا.
‫-كيف يمكننا عدم مشاهدته؟

353
00:18:07,170 --> 00:18:10,298
‫-ماذا حدث لجملة: "لا سخرية"؟
‫-نحن لا نسخر، بل نشاهد فحسب.

354
00:18:10,381 --> 00:18:13,718
‫-ذلك سيؤدي حتما إلى السخرية.
‫-سنتعامل مع الأمر عندما يحدث.

355
00:18:13,802 --> 00:18:16,095
‫-هل هذا تسجيل سقوطي؟
‫-أجل، ضعي القرص الرقمي.

356
00:18:16,179 --> 00:18:18,139
‫-افتحي "كويك-تايم".
‫-إنه يبدأ تلقائيا.

357
00:18:18,223 --> 00:18:19,974
‫ثق بي، استخدم "كويك تايم".
‫لقد فعلت ذلك من قبل.

358
00:18:20,058 --> 00:18:21,684
‫"مايكل" لن يمكنه التعامل مع هذا.

359
00:18:21,768 --> 00:18:24,229
‫وبصفتي رئيسكم، فأنا أقول بأننا لن نشاهده.

360
00:18:24,354 --> 00:18:26,648
‫لا بأس. شاهدوه. لا يمكنه طردكم جميعاً.

361
00:18:26,731 --> 00:18:29,275
‫-ما الذي تفعله؟
‫-أنا على ما يرام، أستطيع تحمل الأمر.

362
00:18:29,359 --> 00:18:30,985
‫-لا.
‫-أنا بالغ يا "جيم".

363
00:18:31,069 --> 00:18:33,112
‫-لقد بدأ.
‫-ها هما.

364
00:18:36,449 --> 00:18:38,117
‫-هل رأيتم ذلك؟
‫-رأينا ماذا؟

365
00:18:38,201 --> 00:18:39,452
‫انتظر، لما أوقفته؟

366
00:18:39,536 --> 00:18:42,622
‫"أوسكار"، أجل، أنت محق بإيقافه.
‫شكراً لك، أخرجه.

367
00:18:42,705 --> 00:18:45,375
‫- "جيم"، لقد تركت "مايكل" يسقط.
‫-أعده من جديد.

368
00:18:48,878 --> 00:18:51,589
‫لقد ابتعد عمدا وتركك تسقط.

369
00:18:53,174 --> 00:18:54,217
‫يا إلهي!

370
00:18:57,220 --> 00:19:00,473
‫أعتقد أنني تجمدت حينما شاهدتك تسقط.

371
00:19:00,557 --> 00:19:01,766
‫لا أظن أنك تجمدت.

372
00:19:05,061 --> 00:19:06,563
‫إنها حركة رقص قاتلة.

373
00:19:09,023 --> 00:19:11,734
‫-هل تريد التحدث في مكتبك؟
‫-لا.

374
00:19:12,610 --> 00:19:16,072
‫لم أسألك؟ هل تود التحدث؟

375
00:19:18,575 --> 00:19:19,909
‫"يهوذا".

376
00:19:19,993 --> 00:19:23,413
‫جيم" عدوي، ولكن تبين
‫أن "جيم" أيضاً ألد أعداء نفسه.

377
00:19:23,955 --> 00:19:28,793
‫وعدو عدوي هو صديقي،
‫لذا "جيم" في الواقع صديقي.

378
00:19:30,545 --> 00:19:35,258
‫ولكن لأنه ألد أعداء نفسه،
‫فإن عدو صديقي هو عدوي،

379
00:19:35,341 --> 00:19:36,885
‫لذا في الواقع "جيم" هو عدوي.

380
00:19:38,344 --> 00:19:39,345
‫لكن...

381
00:19:39,679 --> 00:19:42,473
‫كان يجب علي الإمساك بك. أنا آسف.

382
00:19:43,516 --> 00:19:47,353
‫اسمع، ظننت أنه يمكنني
‫إجراء صفقة البيع اليوم لوحدي.

383
00:19:47,854 --> 00:19:49,939
‫أقصد، قد لا أكون مندوب مبيعات جيد مثلك،

384
00:19:50,023 --> 00:19:52,191
‫ولكنني على الأقل أحتاج
‫لفرصة للقيام بهذا العمل

385
00:19:54,569 --> 00:19:55,987
‫"جيم" يغار مني؟

386
00:19:59,699 --> 00:20:01,576
‫"جيم" يغار مني.

387
00:20:05,622 --> 00:20:08,833
‫-مرحباً، كيف حالك يا حارس الشاطئ؟
‫- "جيم"، أظن أنني أقف في طريقك.

388
00:20:16,215 --> 00:20:17,717
‫"أوسكار" أحمق.

389
00:20:20,386 --> 00:20:24,098
‫-لا بأس به.
‫-لا، إنه... أجل، لا بأس به.

390
00:20:26,893 --> 00:20:27,977
‫حسناً.

391
00:20:32,440 --> 00:20:34,025
‫-شكراً يا "مايكل".
‫-على الرحب والسعة.

392
00:20:35,610 --> 00:20:36,611
‫كدت أسقط.

393
00:20:42,867 --> 00:20:45,286
‫"إيرين"، أيمكنك إرسال هذا الفاكس لي؟

394
00:20:45,370 --> 00:20:49,040
‫بالطبع، مهلاً، سلميه لي مقلوبا
‫لكي لا أقرأه عن طريق الخطأ.

395
00:20:50,750 --> 00:20:52,710
‫-حسناً.
‫-شكراً.

396
00:20:52,835 --> 00:20:55,755
‫بالمناسبة، كيف أمضيت يومك؟
‫هل قمت بأية مبيعات؟

397
00:20:55,838 --> 00:20:58,549
‫لا، لقد كان مضيعة للوقت.

398
00:21:00,802 --> 00:21:02,470
‫رغم ذلك، كان ممتعا.

399
00:21:02,553 --> 00:21:06,849
‫لأنني أمضيت اليوم مع
‫"آندي بيرنارد" وهو رائع حقاً.

400
00:21:06,933 --> 00:21:09,686
‫-أجل، إنه كذلك.
‫-أجل، هو كذلك.

401
00:21:09,769 --> 00:21:12,271
‫إنه أروع شخص التقيته.

402
00:21:12,438 --> 00:21:13,773
‫هذا صحيح.

403
00:21:14,899 --> 00:21:16,401
‫إنه يشبه "مارلون براندو".

404
00:21:19,570 --> 00:21:22,907
‫هل تعنين "مارلون ويانز"؟ لأنه كذلك.

405
00:21:23,449 --> 00:21:25,910
‫بلى، في الواقع أقصد "مارلون ويانز".

406
00:21:25,934 --> 00:21:35,934
<font color=#ff0000> MD.EK تعديل التوقيت لِتُنَاسِبْ التّرْجَمَةَ </font>

