﻿1
00:00:02,836 --> 00:00:04,546
‫صباح الخير جميعاً.

2
00:00:04,629 --> 00:00:08,049
‫من يريد بيغل أصلي من "نيويورك"؟

3
00:00:08,133 --> 00:00:09,426
‫- "ستانلي"؟
‫- شكراً.

4
00:00:09,509 --> 00:00:12,762
‫لا. لدي خبز الأرز من أجلك أنت فقط.

5
00:00:13,096 --> 00:00:15,098
‫"إتش وإتش".

6
00:00:15,557 --> 00:00:18,601
‫هل قطعت المسافة كلها
‫إلى مدينة "نيويورك" لتحضرها لنا؟

7
00:00:18,685 --> 00:00:21,312
‫لماذا، هل هناك مكان أقرب يبيعها؟

8
00:00:21,396 --> 00:00:24,023
‫- هذا عمل طيب جداً يا "دوايت".
‫- شكراً.

9
00:00:24,524 --> 00:00:27,819
‫لا عليك. أنت مدينة لي بخدمة.
‫كلكم مدينون لي بخدمة.

10
00:00:28,445 --> 00:00:30,363
‫- صباح الخير با "مايكل".
‫- صباح الخير يا "دوايت".

11
00:00:30,447 --> 00:00:33,450
‫- هل أنت جائع؟
‫- لا، تناولت شطيرة من أعواد السمك.

12
00:00:33,533 --> 00:00:37,036
‫الحقيقة، تناولت شطيرتين منها،
‫فصديقتي لم ترد شطيرتها،

13
00:00:37,120 --> 00:00:39,539
‫أظن لأنني المنشط الجنسي الوحيد
‫الذي تحتاجه.

14
00:00:39,622 --> 00:00:41,332
‫أعواد السمك ليست منشطة جنسيا.

15
00:00:41,416 --> 00:00:43,418
‫- أنت تفكر في قضيب الأيل.
‫- لقد أدت العمل.

16
00:00:43,501 --> 00:00:45,628
‫بغض النظر، كان ذلك قبل أكثر من ساعتين،

17
00:00:45,712 --> 00:00:49,883
‫والآن، الحقيقة العلمية هي أنك جائع.
‫أتريد البيغل؟

18
00:00:49,966 --> 00:00:53,094
‫- لا مانع.
‫- حسناً، لقد أحضرت الجبن أيضاً.

19
00:00:53,178 --> 00:00:55,472
‫- سآخذ واحدة لصديقتي.
‫- ممتاز.

20
00:00:55,555 --> 00:00:58,266
‫- غذاء الدماغ. شكراً جزيلاً.
‫- لا بأس.

21
00:00:59,768 --> 00:01:00,810
‫أنت مدين لي.

22
00:01:00,894 --> 00:01:03,271
‫ألم يعد بإمكان رجل
‫أن يشتري بعض البيغل لأصدقائه،

23
00:01:03,354 --> 00:01:06,441
‫حتى يصبحوا مدينين له بخدمة،
‫يمكنه طلبها لطرد

24
00:01:06,524 --> 00:01:09,277
‫من سرق منه مركز المدير المساعد؟

25
00:01:10,195 --> 00:01:14,240
‫يا إلهي، متى أصبح الكل بهذا التهكم الشديد؟

26
00:01:18,203 --> 00:01:19,370
‫أهلاً بكم في "سكرانتون"

27
00:01:19,871 --> 00:01:21,039
‫"داندر ميفلين"

28
00:01:27,796 --> 00:01:28,922
‫موظفة الاستقبال

29
00:01:34,219 --> 00:01:35,970
‫"ذا أوفيس"

30
00:01:36,513 --> 00:01:39,349
‫- "بام"، هل تريدين البيغل؟
‫- لا، شكراً.

31
00:01:39,432 --> 00:01:43,019
‫صحيح، أنت إمرأة،
‫عليك رفض الطعام المرة الأولى.

32
00:01:43,102 --> 00:01:44,187
‫سأحاول ثانية.

33
00:01:44,854 --> 00:01:48,858
‫- أرجوك يا "بام" إعادة النظر وأخذ البيغل.
‫- أتناول غدائي مبكرا.

34
00:01:49,859 --> 00:01:52,278
‫"مايكل" يحاول الجمع بيني و"جيم"

35
00:01:52,362 --> 00:01:54,197
‫منذ بدأ مواعدة أمي.

36
00:01:54,280 --> 00:01:57,075
‫لا أعرف، كنت آمل أن ينقضي هذا الأمر،

37
00:01:57,158 --> 00:02:00,245
‫لكنه يخطط اليوم لغداء للاحتفال
‫بعيد ميلاد أمي،

38
00:02:00,328 --> 00:02:02,038
‫ويجب أن نذهب.

39
00:02:02,622 --> 00:02:03,998
‫لا مفر.

40
00:02:05,708 --> 00:02:07,085
‫لا مفر.

41
00:02:07,961 --> 00:02:10,088
‫إنها مدهشة. هل التقطتها كلها؟

42
00:02:10,171 --> 00:02:13,258
‫أجد الجمال دائماً في الأماكن غير المعتادة.

43
00:02:13,341 --> 00:02:17,804
‫المشردون، والرسومات.
‫يتيح لي التصوير الفوتوغرافي تسجيل كل ذلك.

44
00:02:17,887 --> 00:02:20,974
‫- هل سبق أن التقطت صورتك من قبل؟
‫- فقط بواسطة أصدقاء.

45
00:02:21,057 --> 00:02:24,143
‫حسناً، هذا ما التقطه هنا.

46
00:02:24,227 --> 00:02:27,021
‫إنها من أجل سلسلة عن كشف موقع العمل.

47
00:02:27,063 --> 00:02:29,190
‫- "بامي"؟
‫- مرحباً.

48
00:02:30,066 --> 00:02:33,236
‫- عيد ميلاد سعيد.
‫- شكراً.

49
00:02:33,319 --> 00:02:35,905
‫الفتاتان، ها هما.

50
00:02:35,989 --> 00:02:37,323
‫غداء عيد الميلاد.

51
00:02:37,407 --> 00:02:41,244
‫ليس هناك دواء أفضل من غداء عيد الميلاد.

52
00:02:41,327 --> 00:02:46,499
‫سيعالج مشكلة، "يا إلهي،
‫لست واثقة إن كان على ’مايكل‘ مواعدة أمي"،

53
00:02:46,916 --> 00:02:51,754
‫ويقضى على تكرار فكرة،
‫"لا أظنهما يصلحان معا."

54
00:02:52,422 --> 00:02:55,091
‫فافتحي فمك يا "بام"، وخذي ملعقة كبيرة

55
00:02:55,174 --> 00:02:58,177
‫من دواء غداء عيد الميلاد. خذيه مع الطعام.

56
00:02:59,679 --> 00:03:03,099
‫"بام"، ألن تقدميننا إلى صديقة "مايكل"؟

57
00:03:03,182 --> 00:03:05,226
‫تتذكرون جميعاً أمي من حفل الزفاف.

58
00:03:05,310 --> 00:03:07,270
‫- نعم، أظن أن الكل قابلوا "هيلين".
‫- مرحباً.

59
00:03:07,353 --> 00:03:08,563
‫- هلا نذهب؟
‫- انتظر دقيقة،

60
00:03:08,646 --> 00:03:12,400
‫هل هذه هدية عيد ميلاد أخرى من أجلي؟
‫لقد أعطيتني عقدا بالفعل.

61
00:03:12,483 --> 00:03:13,610
‫يا إلهي، يروق لي جداً.

62
00:03:13,693 --> 00:03:15,862
‫- أخبرها كيف أعطيته لي.
‫- لا، ذلك…

63
00:03:15,945 --> 00:03:19,198
‫وضعه حول رقبتي بينما كنت ما أزال نائمة
‫هذا الصباح.

64
00:03:19,282 --> 00:03:20,658
‫- طريقة لطيفة للاستيقاظ.
‫- نعم.

65
00:03:20,742 --> 00:03:24,495
‫بقية القصة خضعت للرقابة لأنها غير مناسبة.

66
00:03:24,579 --> 00:03:25,622
‫بسبب الجنس؟

67
00:03:25,705 --> 00:03:28,499
‫- "كيفين"!
‫- أرجوك يا "كيفين"، أنت مطرود.

68
00:03:29,500 --> 00:03:31,544
‫آسف، أعمل مع مجموعة من الأغبياء.

69
00:03:31,669 --> 00:03:33,129
‫- هلا نذهب؟
‫- نعم، لنذهب.

70
00:03:34,130 --> 00:03:35,298
‫انتظروا.

71
00:03:35,381 --> 00:03:38,593
‫خشب "سوارتز" يريدونك على الهاتف يا "بام"،
‫ويقولون إنه أمر عاجل.

72
00:03:38,843 --> 00:03:40,637
‫انتظروا لحظة واحدة يا فتيان.

73
00:03:43,097 --> 00:03:44,223
‫يا إلهي!

74
00:03:45,183 --> 00:03:46,309
‫هل أنت جاد؟

75
00:03:47,435 --> 00:03:49,938
‫حالة شحن طارئة.
‫لا أظنني يمكنني الذهاب للغداء.

76
00:03:50,188 --> 00:03:53,483
‫لا، هذا جنون.
‫في اللحظة التي كنا سنغادر فيها المكان.

77
00:03:53,566 --> 00:03:55,735
‫أعرف. أليس هذا هو الحال دائماً؟

78
00:03:55,818 --> 00:03:59,155
‫نادرا، إن حدث قط.
‫دعيني أحاول، سأتحدث إليهم.

79
00:03:59,238 --> 00:04:00,657
‫- سأتولى أنا الأمر.
‫- لا بأس.

80
00:04:00,740 --> 00:04:02,408
‫- أشعر وكأنني…
‫- هذا من دواعي سروري.

81
00:04:02,492 --> 00:04:03,868
‫مرحباً؟ حسناً، هذا رائع.

82
00:04:04,160 --> 00:04:06,162
‫اتضح أن الورقة كانت لديهم بالفعل.

83
00:04:06,537 --> 00:04:08,039
‫شكراً للرب.

84
00:04:08,998 --> 00:04:12,168
‫هناك شيء ما.
‫لم يكن من المفترض وصول تلك الورقة.

85
00:04:12,585 --> 00:04:16,756
‫- "بامي"، أما تزالين تحبين المبيعات؟
‫- نعم. إنها مثيرة.

86
00:04:18,716 --> 00:04:22,095
‫أتعرفين، كنت و"مايكل" نتحدث،

87
00:04:22,178 --> 00:04:25,932
‫وربما إن خصصت وقتا أطول قليلاً
‫للتعامل مع عملائك وجها لوجه،

88
00:04:26,015 --> 00:04:28,101
‫لأمكنك زيادة مبيعاتك.

89
00:04:28,184 --> 00:04:31,396
‫- الواقع أن مبيعات "بام" جيدة.
‫- أريد لك النجاح فقط يا "بامي".

90
00:04:31,938 --> 00:04:35,024
‫أتعرفين، لا ينبغي أن نتحدث حتى
‫عن العمل اليوم.

91
00:04:35,108 --> 00:04:36,818
‫- شكراً.
‫- اليوم يخص العائلة.

92
00:04:37,443 --> 00:04:40,530
‫لماذا ركبت السيارة؟ كان بإمكاني أن أقاوم.

93
00:04:41,030 --> 00:04:43,491
‫لدي صافرة في حقيبة يدي. لم أنفخ فيها حتى.

94
00:04:45,284 --> 00:04:47,787
‫"دوايت"، لدي مفاجأة صغيرة من أجلك.

95
00:04:47,870 --> 00:04:50,790
‫دعني أحزر،
‫أكلت البيغل التي أعطيتها لك وراقت لك.

96
00:04:50,873 --> 00:04:51,958
‫نعم.

97
00:04:52,792 --> 00:04:54,711
‫وأردت رد الجميل.

98
00:04:54,794 --> 00:04:57,380
‫كنت ألمع حذائي، ورفعت بصري

99
00:04:57,463 --> 00:05:00,466
‫فلاحظت أن حقيبتك
‫في حالة سيئة من كثرة الاستخدام.

100
00:05:00,550 --> 00:05:02,260
‫لذا، مع بعض الجهد،

101
00:05:02,343 --> 00:05:05,138
‫عادت تلمع كما كانت في سابق مجدها.

102
00:05:05,763 --> 00:05:07,473
‫- حسناً.
‫- مررها على خدك لتتحسسها.

103
00:05:08,725 --> 00:05:09,726
‫سأفعل.

104
00:05:09,851 --> 00:05:14,313
‫إن أعطيتني هدية، على الفور، بطاقة شكر.
‫وإن دعوتني إلى مكان، فورا، رسالة اعتذار.

105
00:05:15,023 --> 00:05:18,359
‫تقدم لي معروفا، على الفور، يتم رد المعروف.

106
00:05:20,111 --> 00:05:21,779
‫لا تختبر مدى أدبي.

107
00:05:22,447 --> 00:05:24,449
‫دعيني أفتح لك الباب. ها نحن.

108
00:05:24,532 --> 00:05:26,576
‫شكراً جزيلاً. وسأفتحه لك.

109
00:05:26,659 --> 00:05:28,578
‫يا إلهي. شكراً.

110
00:05:28,661 --> 00:05:32,707
‫أتعرف، هاك نصيحة خاصة باللياقة الصحية.
‫إن قبضت ردفيك أثناء المشي،

111
00:05:32,790 --> 00:05:34,625
‫يمكنك حقاً تقليل الضغط عن ركبتيك.

112
00:05:34,709 --> 00:05:36,294
‫- حقاً؟
‫- راقب.

113
00:05:38,838 --> 00:05:40,173
‫- أرأيت؟
‫- هذا يفيد حقاً.

114
00:05:40,256 --> 00:05:42,341
‫نعم، يمكنك تطبيق هذا في أي وقت.

115
00:05:42,425 --> 00:05:43,551
‫انتظر لحظة.

116
00:05:43,885 --> 00:05:47,263
‫لا تمش وسترتك غير مستقيمة.

117
00:05:47,346 --> 00:05:49,348
‫وهذه يجب أن تكون مستقيمة كالسهم.

118
00:05:49,432 --> 00:05:50,683
‫شكراً جزيلاً.

119
00:05:51,893 --> 00:05:54,645
‫- يا إلهي.
‫- شكراً جزيلاً على ذلك.

120
00:05:54,771 --> 00:05:57,190
‫على الرحب والسعة. تفضل. اسمح لي.

121
00:05:57,273 --> 00:05:59,150
‫اجلس أنت أيضاً.

122
00:05:59,233 --> 00:06:00,234
‫أتعرف؟

123
00:06:00,318 --> 00:06:04,238
‫سأغير البطاريات تحسبا في فأرتك اللاسلكية.

124
00:06:04,322 --> 00:06:05,698
‫- هذا ليس ضروريا.
‫- لا.

125
00:06:05,782 --> 00:06:07,241
‫ليس عليك عمل ذلك.

126
00:06:08,076 --> 00:06:09,452
‫"أندي" يعقد الأمور.

127
00:06:09,535 --> 00:06:12,330
‫لكنني لست قلقا.
‫سيزيد هذا من الجهد المبذول فقط.

128
00:06:13,873 --> 00:06:16,084
‫مرحباً. "سكوت". منضدة لأربعة أفراد.

129
00:06:16,167 --> 00:06:19,212
‫مرحباً بعائلة "سكوت". لحظة.

130
00:06:19,587 --> 00:06:22,632
‫كنت أحب المجيء إلى هنا. الدجاج بالجبن طيب.

131
00:06:22,715 --> 00:06:26,969
‫جزء كبير من طفولتي.
‫ربما يبدأ "مايكل" مواعدة هذا أيضاً.

132
00:06:27,428 --> 00:06:30,389
‫إلى أي منضدة يجب أن نجلس؟
‫هناك العديد لنختار منها.

133
00:06:30,473 --> 00:06:33,184
‫- مدهش.
‫- يا إلهي!

134
00:06:33,267 --> 00:06:38,648
‫ماذا؟ كل ما أراه هي مناضد قديمة مملة
‫دون زينة عيد ميلاد.

135
00:06:38,731 --> 00:06:42,318
‫انتظري لحظة، أتعنين هذه؟ يا للروعة!

136
00:06:42,902 --> 00:06:44,237
‫"مايكل"، هل رتبت كل هذا؟

137
00:06:44,320 --> 00:06:47,115
‫الأمر ليس ادعاء الفضل.
‫دعينا فقط نقول إننا كلنا فعلنا هذا.

138
00:06:47,198 --> 00:06:51,410
‫- حسناً، شكراً، لكم جميعاً.
‫- حسناً، الواقع أنني قمت به بمفردي، لذا…

139
00:06:52,036 --> 00:06:53,454
‫انظروا إلى هذا المكان.

140
00:06:53,538 --> 00:06:55,748
‫إنه يجعلني أريد حقاً الذهاب
‫إلى "إيطاليا" يوما ما.

141
00:06:55,832 --> 00:06:58,209
‫ستحبها. ويمكنك أخذ أدلتي.

142
00:06:58,292 --> 00:07:00,753
‫أظنني اكتفيت بتلك الرحلات الجوية الطويلة.

143
00:07:00,878 --> 00:07:03,965
‫شكراً على… شكراً لإقراضي الكتاب.

144
00:07:04,048 --> 00:07:07,510
‫إذن يا أمي، بأي عيد ميلاد نحتفل هذا العام؟

145
00:07:07,593 --> 00:07:09,971
‫- سأتمسك بالـ49.
‫- 49 مرة أخرى؟

146
00:07:10,054 --> 00:07:13,349
‫إنه العام التاسع على التوالي.
‫إنه الآن أكثر تقاليدنا العائلية ثباتا.

147
00:07:13,432 --> 00:07:14,600
‫هذا مضحك.

148
00:07:15,017 --> 00:07:18,396
‫حسناً، طالما أنك تحصين الأرقام يا "بام"،
‫ساعديني في هذا.

149
00:07:18,479 --> 00:07:20,773
‫دعينا نرى يا حبيبتي،
‫أنت في الشهر السادس من الحمل،

150
00:07:20,857 --> 00:07:24,443
‫لكنك تزوجت لثلاثين يوما فقط.
‫فما هي خلاصة هذا؟

151
00:07:24,527 --> 00:07:27,822
‫عار عليك. وقليل منه علي أيضاً.

152
00:07:28,447 --> 00:07:32,243
‫- أنت في الـ54 من العمر.
‫- لا، أنا في الـ58.

153
00:07:33,995 --> 00:07:35,288
‫أنت في الثامنة والخمسين؟

154
00:07:36,956 --> 00:07:38,291
‫تهانينا.

155
00:07:38,708 --> 00:07:41,252
‫الوقت الوحيد الذي يجب أن تهتم فيه
‫بعمر امرأة

156
00:07:41,335 --> 00:07:42,879
‫هو إن كانت صغيرة جداً بالنسبة لك.

157
00:07:42,962 --> 00:07:46,048
‫وأنا لا أسعى للفوز بامرأة صغيرة السن.

158
00:07:46,132 --> 00:07:49,510
‫إن من شيء، فبامرأة كبيرة السن.

159
00:07:50,720 --> 00:07:53,055
‫أمي، هل قررت ما تريدين أن نناديك به؟

160
00:07:53,139 --> 00:07:56,434
‫أعني أنني يروق لي لقب "نانا"،
‫لكنني يروق لي أيضاً اللقب الكلاسيكي "جدة".

161
00:07:56,517 --> 00:07:58,561
‫- أرجوك أن تكوني الجدة.
‫- بالتأكيد الجدة.

162
00:07:58,644 --> 00:08:01,647
‫- أريدك أن تكوني الجدة.
‫- "مايكل"، ما رأيك؟ الجدة؟

163
00:08:02,398 --> 00:08:04,400
‫- ذلك.
‫- نعم! الجدة.

164
00:08:09,655 --> 00:08:12,158
‫أتظنون أنكم يمكن أن تشاركوا
‫في سباق لرياضة الثلاثي؟

165
00:08:12,742 --> 00:08:13,868
‫ربما.

166
00:08:13,951 --> 00:08:16,662
‫- "هيلين"؟
‫- كلا. لا أظن هذا.

167
00:08:16,746 --> 00:08:18,998
‫أنا سأفعل. سأشارك بالتأكيد.

168
00:08:19,081 --> 00:08:21,417
‫يمكنني الجري وركوب الدراجة بالفعل،

169
00:08:21,500 --> 00:08:24,420
‫أحتاج لتعلم السباحة فقط. هيا، هل ستشتركين؟

170
00:08:24,503 --> 00:08:28,216
‫لا. أظن أن لعبة الثلاثي
‫شيء يمكنني استبعاده.

171
00:08:28,299 --> 00:08:30,635
‫لا أعرف، إنها لا تهمني.

172
00:08:30,718 --> 00:08:33,304
‫إنها مسألة اهتمام إذن. حسناً. لا بأس.

173
00:08:33,387 --> 00:08:35,431
‫إنها ليست بشيء كنت لتفعلينه أنت أبداً.

174
00:08:35,598 --> 00:08:37,934
‫ربما كنت لأفعل لو كنت أصغر سنا،

175
00:08:38,017 --> 00:08:40,311
‫لكن الآن هناك أشياء أخرى أفضل القيام بها

176
00:08:40,394 --> 00:08:41,938
‫عن الجري والقفز.

177
00:08:42,063 --> 00:08:45,524
‫ليس هناك قفز في لعبة الثلاثي.
‫أنت تفكرين في الوثب الطويل.

178
00:08:45,608 --> 00:08:48,653
‫- هل تجربين قفز البنجي؟
‫- لا.

179
00:08:48,736 --> 00:08:51,280
‫- التزلج على الثلوج باللوح؟
‫- لا، أتريد التزلج على الثلوج باللوح؟

180
00:08:51,364 --> 00:08:52,615
‫ربما.

181
00:08:52,698 --> 00:08:55,284
‫"مايكل"، عم تتحدث؟

182
00:08:56,077 --> 00:08:58,371
‫لا شيء، مجرد الحياة

183
00:09:00,039 --> 00:09:04,877
‫وعمل أشياء قبل الموت. لا أعرف.

184
00:09:05,419 --> 00:09:11,842
‫هل أريد حقاً التزلج على الثلوج باللوح؟
‫لا. لكن أود أن أفعل إن أردت ذلك.

185
00:09:17,807 --> 00:09:20,017
‫- ماذا يجري هنا؟
‫- جاء "أندي" بالغداء.

186
00:09:20,101 --> 00:09:22,770
‫- لا، حقاً؟
‫- نعم.

187
00:09:22,853 --> 00:09:25,606
‫صفحة من صفحات كتاب "شروت" القديم للطف.

188
00:09:25,690 --> 00:09:28,067
‫ليس هناك كتاب، هناك دليل بقاء فقط.

189
00:09:28,150 --> 00:09:31,821
‫أنت اشتريت الفطور للجميع،
‫لذا أحضرت أنا الغداء للجميع.

190
00:09:31,904 --> 00:09:34,323
‫حسناً، اسمح لي. أتعرف؟

191
00:09:34,407 --> 00:09:37,201
‫يا إلهي، إعداد هذا التاكو عملية معقدة جداً.

192
00:09:37,285 --> 00:09:39,245
‫سأعد التاكو للجميع.

193
00:09:41,706 --> 00:09:42,999
‫هلا ندفع الحساب؟

194
00:09:43,082 --> 00:09:45,001
‫- ماذا عن هديتك يا "مايكل"؟
‫- لا.

195
00:09:45,084 --> 00:09:47,586
‫لا، إنها بلهاء. ستكرهينها، حتى أنا أكرهها.

196
00:09:47,670 --> 00:09:49,255
‫- أنا واثقة أنني لن أفعل.
‫- نعم، ستفعلين.

197
00:09:49,338 --> 00:09:52,091
‫لقد أغلق على نفسه مكتبه
‫طوال الصباح ليحضرها.

198
00:09:52,174 --> 00:09:54,135
‫أعطني إياها! انظري إلى ورق اللف هذا.

199
00:09:54,218 --> 00:09:56,637
‫إنه يحمل كلمة "حب" بكل اللغات!

200
00:09:56,721 --> 00:10:00,474
‫لم أعر ورق التغليف أي اهتمام مطلقا.

201
00:10:00,558 --> 00:10:02,935
‫كان من الممكن أن يكون ورق مراحيض.

202
00:10:03,602 --> 00:10:05,563
‫ورق مراحيض. دعنا نرى.

203
00:10:05,646 --> 00:10:10,276
‫"سجل ذكرياتنا الأولى،
‫إعداد ’مايكل غاري سكوت‘،

204
00:10:10,359 --> 00:10:13,988
‫من أجل صديقتي ’هيلين‘ في عيد ميلادها."

205
00:10:14,113 --> 00:10:16,240
‫هذا مجرد عنوان اعتباطي.

206
00:10:16,449 --> 00:10:18,326
‫حسناً، هذا بنس. من أين جاء؟

207
00:10:18,409 --> 00:10:19,577
‫بنس لأعرف ما تفكر فيه.

208
00:10:19,660 --> 00:10:21,746
‫جاء من نافورة الأمنيات في مركز التسوق.

209
00:10:21,829 --> 00:10:24,874
‫أنت ألقيت به، وعدت أنا لاحقاً،
‫وخضت في الماء، ووجدته.

210
00:10:25,458 --> 00:10:28,336
‫- مدهش!
‫- ليس مدهشا على الإطلاق.

211
00:10:28,419 --> 00:10:30,838
‫كان أمرا غريبا أن فعلت ذلك.

212
00:10:31,088 --> 00:10:33,424
‫والآن، لن تتحقق أمنيتك، وهذا شيء سيئ.

213
00:10:34,175 --> 00:10:36,802
‫- قصيدة.
‫- أظنني سرقتها.

214
00:10:36,886 --> 00:10:40,806
‫"لا يمكنني الذهاب إلى المدرسة اليوم،
‫قالت ’بيغي آن ماكاي‘."

215
00:10:41,599 --> 00:10:42,850
‫- "شل سلفرستين"؟
‫- نعم.

216
00:10:42,933 --> 00:10:46,812
‫"أعاني من الحصبة والنكاف،
‫وجرح، وطفح، وكدمات أرجوانية،

217
00:10:46,896 --> 00:10:51,984
‫ومعلمتي حقيرة جداً
‫عيد ميلاد سعيد، أحبك يا ’هيلين‘."

218
00:10:52,193 --> 00:10:55,321
‫- إنها لطيفة حقاً يا "مايكل".
‫- أظنها سيئة.

219
00:10:55,988 --> 00:10:58,115
‫أظنها رائعة. رائعة جداً.

220
00:10:58,199 --> 00:11:00,368
‫هذا لأننا نختلف في الذوق جداً،

221
00:11:00,451 --> 00:11:02,411
‫وأنت تحبين الأشياء السيئة.

222
00:11:02,495 --> 00:11:05,623
‫إنها فجوة أجيال بيننا.

223
00:11:05,831 --> 00:11:07,875
‫يا إلهي، سجل ملصقات.

224
00:11:08,250 --> 00:11:09,502
‫أحدثت تأثيرا كبيرا يا "مايكل".

225
00:11:09,585 --> 00:11:12,088
‫- لقد أديت أداء عاليا.
‫- كانت ضربة هجومية.

226
00:11:14,131 --> 00:11:17,843
‫- "دوايت"، سأقوم أنا بهذا.
‫- استرخ، سأتولى أنا هذا.

227
00:11:18,135 --> 00:11:21,347
‫- لا، أنا أصر.
‫- لا، أنا أصر.

228
00:11:23,015 --> 00:11:24,642
‫حسناً، يا "دوايت"، هذا سخف.

229
00:11:24,725 --> 00:11:27,186
‫لا تقلق لهذا، ستدين لي بمعروف فقط.

230
00:11:27,520 --> 00:11:31,357
‫- أين ذهبت؟
‫- ذهبت إلى المرحاض فقط.

231
00:11:31,440 --> 00:11:33,818
‫ومررت على البار في طريق العودة؟

232
00:11:33,901 --> 00:11:35,027
‫شعرت بالعطش.

233
00:11:35,694 --> 00:11:38,197
‫حسناً يا غريب الأطوار. هيا، حان وقت الكعكة.

234
00:11:38,280 --> 00:11:39,281
‫حسناً.

235
00:11:39,365 --> 00:11:43,244
‫صراحة، ظننت لوقت طويل أنني سأظل
‫برفقة "هولي" بينما يتقدم بي العمر.

236
00:11:43,994 --> 00:11:47,456
‫ثم قابلت "هيلين"، وهي مدهشة،

237
00:11:47,790 --> 00:11:51,419
‫وهي تعرف ذلك بالفعل وقد فعلت كل شيء

238
00:11:51,502 --> 00:11:56,298
‫أردت أن أفعله أنا أبداً،
‫ويمكنها أن تخبرني عنه.

239
00:11:57,591 --> 00:12:01,720
‫لكن أظنني أريد عمل تلك الأشياء بنفسي.

240
00:12:02,096 --> 00:12:03,472
‫الكعكة طيبة جداً.

241
00:12:03,556 --> 00:12:06,267
‫أعرف. تروق لي
‫عندما يستعملون قشدة الزبد لتغطيتها.

242
00:12:06,350 --> 00:12:07,643
‫أكملي كعكتك يا "هيلين".

243
00:12:08,686 --> 00:12:11,063
‫أريدك أن تستمتعي بتلك الكعكة

244
00:12:11,147 --> 00:12:13,649
‫لأن لدي شيء مروع أريد إخبارك به.

245
00:12:13,732 --> 00:12:20,406
‫وأريدك أن تستمتعي بكعكتك
‫قبل أن أخبرك بذلك الشيء المروع.

246
00:12:23,325 --> 00:12:27,121
‫"هيلين"، أعتقد أنك رائعة، وأنا...

247
00:12:27,246 --> 00:12:30,958
‫يا إلهي،
‫استمتعت جداً بمواعدتك وبكوني خليلك.

248
00:12:31,041 --> 00:12:36,464
‫لكن علي الأخذ في الاعتبار
‫مشاعر "بام" كصديقة وزميلة عمل.

249
00:12:36,839 --> 00:12:41,093
‫ولا يمكنني مواصلة مواعدتك بضمير مستريح،

250
00:12:41,218 --> 00:12:43,304
‫بينما أعرف ما يسببه هذا لها.

251
00:12:43,387 --> 00:12:47,349
‫- "مايكل"، لا بأس.
‫- لا، هناك بأس.

252
00:12:47,808 --> 00:12:50,352
‫أعرف أنني استغرقت بعض الوقت
‫للتوصل إلى هذا،

253
00:12:50,436 --> 00:12:52,646
‫وما يزال أمرا غريبا قليلاً حتى أعتاده،

254
00:12:54,398 --> 00:12:56,525
‫لكن من الواضح أنك تجعل أمي سعيدة جداً.

255
00:12:58,027 --> 00:12:59,570
‫وهذا يسعدني.

256
00:13:00,988 --> 00:13:03,782
‫يا إلهي، هذا... لقد نضجت جداً.

257
00:13:04,575 --> 00:13:07,161
‫- حسناً…
‫- شكراً يا "بام".

258
00:13:07,411 --> 00:13:11,707
‫وآمل أن تكوني بهذه الكرم
‫خلال الجزء القادم.

259
00:13:13,375 --> 00:13:16,086
‫"هيلين"، مرة أخرى، أنت رائعة،

260
00:13:16,170 --> 00:13:18,130
‫وقد عشت حياة مدهشة.

261
00:13:18,214 --> 00:13:21,967
‫أحسدك عليها، وأريدها لنفسي يوما ما،
‫لكن في المستقبل فقط.

262
00:13:22,760 --> 00:13:25,304
‫أنت تحتاجين شخصا يفهم مرجعياتك.

263
00:13:25,387 --> 00:13:28,641
‫شخص اضطهادي ومروع كشخصيات "كافكا".
‫أنا لم... لا أعرفه.

264
00:13:30,351 --> 00:13:35,189
‫هناك امرأة أخرى،
‫واسمها "إيطاليا" والقفز الحر بالمظلة،

265
00:13:35,439 --> 00:13:37,358
‫- وقفز البنجي.
‫- حسناً، لذا...

266
00:13:37,441 --> 00:13:38,943
‫كما أنني أريد أطفالا.

267
00:13:39,026 --> 00:13:41,695
‫وأنت، لسوء الحظ، أكملت

268
00:13:41,779 --> 00:13:44,031
‫- ذلك الجزء من رحلتك هنا.
‫- "مايكل".

269
00:13:44,114 --> 00:13:46,075
‫إنه ليس قراري، إنها الطبيعة الأم.

270
00:13:46,158 --> 00:13:48,494
‫والأم لديها قواعد صارمة بشأن...

271
00:13:56,961 --> 00:13:58,003
‫الخصوبة.

272
00:13:58,587 --> 00:14:00,631
‫فهمت.

273
00:14:01,757 --> 00:14:04,802
‫أنا في الـ58. ماذا علي عمله الآن؟

274
00:14:06,011 --> 00:14:07,388
‫- هناك الهوايات.
‫- توقف.

275
00:14:11,350 --> 00:14:13,686
‫- ماذا يجري؟
‫- ذلك شيء الغبي علق بأعلى.

276
00:14:13,769 --> 00:14:16,230
‫- لا أحد في هذا المكتب يساعدني.
‫- تحرك.

277
00:14:16,313 --> 00:14:18,691
‫ماذا لو مات "دوايت" وأنا أدين له بشيء؟

278
00:14:18,774 --> 00:14:20,734
‫هذه وصفة لبقاء شبح.

279
00:14:20,818 --> 00:14:22,570
‫نعم، ستدين لي بالكثير.

280
00:14:22,653 --> 00:14:26,240
‫- إنه مظروف صغير، هاك.
‫- حصلت عليه. "إلى "دوايت"؟

281
00:14:30,202 --> 00:14:32,955
‫- بطاقة هدية لمقهى "ساترباكس".
‫- مفاجأة!

282
00:14:33,789 --> 00:14:36,750
‫إنها منا جميعاً. بقيمة 15 دولارا.

283
00:14:38,711 --> 00:14:41,964
‫اللعنة! لم أقترب من القضاء على "جيم".

284
00:14:42,047 --> 00:14:43,507
‫يا لها مضيعة لليوم.

285
00:14:43,674 --> 00:14:46,927
‫لو أنني زرعت فطرا ساما
‫لكان بهذا الارتفاع الآن!

286
00:14:48,304 --> 00:14:50,556
‫إنه فطر، لا يصل إلى هذا الارتفاع.

287
00:14:51,390 --> 00:14:53,267
‫- "باميلا بيزلي هالبرت".
‫- ماذا؟

288
00:14:53,350 --> 00:14:55,477
‫هل لي في كلمة معك في مكتبي؟

289
00:14:55,561 --> 00:14:59,315
‫- أنا أعمل.
‫- إنه أمر متعلق بالعمل.

290
00:14:59,440 --> 00:15:00,899
‫- حقاً؟
‫- نعم.

291
00:15:01,775 --> 00:15:03,152
‫- حقاً؟
‫- نعم.

292
00:15:03,235 --> 00:15:05,279
‫هلا تنضمين إلي؟

293
00:15:09,158 --> 00:15:11,952
‫- سأعطيك زيادة في المرتب يا "بام".
‫- لماذا؟

294
00:15:12,036 --> 00:15:13,996
‫نظير كل العمل الجيد الذي قمت به.

295
00:15:14,079 --> 00:15:16,248
‫مبيعاتي أقل من مبيعات أي شخص هنا.

296
00:15:16,332 --> 00:15:19,835
‫لا. الأمر لا يتعلق بالأرقام يا "بام"،
‫بل بالسلوك.

297
00:15:19,918 --> 00:15:22,546
‫سلوكي أسوأ من سلوك أي شخص هنا.

298
00:15:22,671 --> 00:15:25,215
‫هل تريدين الزيادة أم لا؟

299
00:15:25,674 --> 00:15:28,385
‫- نعم، سأقبلها.
‫- حسناً. "بام".

300
00:15:28,469 --> 00:15:30,554
‫هناك شروط ملحقة بهذه الزيادة.

301
00:15:31,388 --> 00:15:37,019
‫وخيط يصل بين قلبي وسلوكك الحقير.

302
00:15:37,227 --> 00:15:38,479
‫هل ترشوني؟

303
00:15:38,562 --> 00:15:40,814
‫كلا، لا أفعل هذا.

304
00:15:40,939 --> 00:15:43,025
‫ما لم تريدينني أن أفعل.
‫هل تريدينني أن أفعل؟

305
00:15:43,108 --> 00:15:44,902
‫لأنني سأفعل، سأرشوك.

306
00:15:45,319 --> 00:15:51,950
‫لا، وجهك يقول، "لا".
‫ما لم أكن لم أعرض عليك ما يكفي.

307
00:15:53,285 --> 00:15:54,495
‫وجهك لا يتغير.

308
00:15:56,288 --> 00:15:57,623
‫ما الأمر؟

309
00:15:57,706 --> 00:16:00,334
‫تحدث إلي أيها الوجه.
‫أخبرني بما يدور في دماغ "بام".

310
00:16:02,169 --> 00:16:04,463
‫هيا، ماذا تريدين؟

311
00:16:04,546 --> 00:16:06,840
‫هل تريدين مليون دولار؟ هل تريدين ضربي؟

312
00:16:06,924 --> 00:16:08,801
‫أتريدينني أن أجثو على ركبتي وأستجديك؟

313
00:16:08,884 --> 00:16:10,094
‫أريد ضربك.

314
00:16:10,177 --> 00:16:12,596
‫- ماذا؟
‫- أريد ضربك. سأفعل هذا.

315
00:16:14,682 --> 00:16:17,726
‫حسناً،. ماذا؟ أنا لا... هل تمزحين؟

316
00:16:18,018 --> 00:16:20,688
‫- لا، هل تمزحين؟
‫- كلا، لا أمزح...

317
00:16:21,438 --> 00:16:23,524
‫حسناً. هيا، سأخلع سترتي

318
00:16:23,607 --> 00:16:25,859
‫وأقبض عضلات بطني ويمكنك فقط...

319
00:16:25,943 --> 00:16:29,738
‫كلا، لا أظنني يمكنني ضربك في المكتب.

320
00:16:29,822 --> 00:16:30,823
‫حسناً.

321
00:16:31,323 --> 00:16:36,453
‫حسناً، سنقوم بهذا بعد انتهاء ساعات العمل.
‫في ساحة انتظار السيارات، أمام الجميع.

322
00:16:37,371 --> 00:16:39,748
‫- سأضربك بأقصى قوة لدي.
‫- حسناً.

323
00:16:40,582 --> 00:16:41,583
‫- حسناً.
‫- حسناً.

324
00:16:41,709 --> 00:16:43,043
‫- إلى اللقاء لاحقاً.
‫- إلى اللقاء.

325
00:16:47,631 --> 00:16:48,632
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

326
00:16:48,716 --> 00:16:50,551
‫- سؤال سريع.
‫- نعم.

327
00:16:51,385 --> 00:16:53,887
‫- هل أنت خائف؟
‫- مطلقا.

328
00:16:54,346 --> 00:16:56,640
‫بشأن ماذا؟ قليلاً. عم تتحدث؟

329
00:16:56,724 --> 00:16:58,684
‫- سمعنا عن اللكمة.
‫- أي لكمة؟

330
00:16:58,767 --> 00:17:01,729
‫"بام". ستلكمك بشدة في وجهك
‫بعد انتهاء ساعات العمل.

331
00:17:01,812 --> 00:17:03,731
‫أنا واثق أننا قلنا "صفعة".

332
00:17:03,814 --> 00:17:06,775
‫لا، إنها لكمة و"بام" تتمتع
‫بتلك القوة الجنونية للحمل الآن.

333
00:17:06,859 --> 00:17:09,778
‫بدأت أشعر بالقلق لأنه يبدو أنك لا تفهم

334
00:17:09,862 --> 00:17:12,239
‫ماذا سيحدث. هل تفهم؟

335
00:17:14,575 --> 00:17:16,326
‫- أنا بخير.
‫- حسناً. إلى اللقاء هناك.

336
00:17:17,995 --> 00:17:19,288
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

337
00:17:19,455 --> 00:17:21,874
‫- هل تتداعبان أنت و"بام"؟
‫- هذا تصرف غير ملائم.

338
00:17:21,957 --> 00:17:24,460
‫أعني، هل تصارعتما قط؟

339
00:17:24,543 --> 00:17:26,003
‫- طوال الوقت.
‫- حقاً؟

340
00:17:26,086 --> 00:17:27,212
‫- نعم.
‫- هل هي قوية؟

341
00:17:27,296 --> 00:17:29,339
‫- لديها رغبة قوية في ذلك يا "مايكل".
‫- هل يمكنك منع الأمر؟

342
00:17:29,423 --> 00:17:31,341
‫- يمكنني.
‫- حسناً.

343
00:17:31,425 --> 00:17:33,510
‫أنا لا أدعم اختيارها ضربك.

344
00:17:33,594 --> 00:17:34,595
‫وأنا أيضاً.

345
00:17:34,678 --> 00:17:39,808
‫لكن في الوقت نفسه، يجن جنونها،
‫وأنا أتفهم تفكيرها.

346
00:17:40,058 --> 00:17:41,101
‫أعرف.

347
00:17:41,185 --> 00:17:43,729
‫أحتاج لبعض الوقت فقط للتفكير في الأمر.

348
00:17:43,812 --> 00:17:45,814
‫- لا بد أن تفعل...
‫- وقت اتخاذ قرار.

349
00:17:45,898 --> 00:17:48,484
‫- كم من الوقت تحتاج؟
‫- ليس أقل من أسبوع. ربما اثنين.

350
00:17:48,567 --> 00:17:49,568
‫بربك!

351
00:17:49,693 --> 00:17:51,445
‫"بام"، هل يمكنني التحدث إليك لحظة؟

352
00:17:51,528 --> 00:17:55,449
‫سمعت عن الضربة. للتأكد فقط،
‫إنها خارج مبنى الشركة، أليس كذلك؟

353
00:17:55,532 --> 00:17:56,533
‫- نعم.
‫- حسناً.

354
00:17:56,617 --> 00:17:58,786
‫- أظن أنه لا بأس في ذلك.
‫- حسناً.

355
00:17:58,869 --> 00:17:59,870
‫حسناً.

356
00:18:00,370 --> 00:18:05,542
‫والقوة تأتي من القدم الخلفية.

357
00:18:06,251 --> 00:18:09,338
‫لذا هي حركة للجسم ككل.

358
00:18:10,005 --> 00:18:14,176
‫لذا، هناك... عليك الانخفاض قليلاً،
‫وهناك لولبة،

359
00:18:14,259 --> 00:18:17,971
‫واحتفظي بكتفيك منخفضين. ادفعي الذراع نوعا.

360
00:18:19,640 --> 00:18:23,268
‫حسناً، انتظر، أنقول إنها تأتي من القدم؟

361
00:18:23,352 --> 00:18:25,062
‫- نعم.
‫- حسناً.

362
00:18:26,480 --> 00:18:28,065
‫نعم! حسناً.

363
00:18:29,233 --> 00:18:31,318
‫اسمعوا جميعاً. إنه ليس في مرحاض الرجال،

364
00:18:31,443 --> 00:18:34,238
‫رغم أن المقعد كان دافئا،
‫لذا ربما لم نلحق يه.

365
00:18:34,321 --> 00:18:35,656
‫أنا أراهن على "بام".

366
00:18:35,739 --> 00:18:38,367
‫إنها ليست معركة.
‫أي نتيجة أخرى يمكن أن تخرج؟

367
00:18:38,450 --> 00:18:41,370
‫- قد يفوز "مايكل".
‫- كيف؟ إنه لا يمكنه رد الضربة.

368
00:18:41,453 --> 00:18:44,206
‫لم لا توافقني الرأي أحيانا؟

369
00:18:44,665 --> 00:18:46,959
‫هل أخاف التعرض للضرب في الوجه؟ لا.

370
00:18:47,125 --> 00:18:50,295
‫في كل يوم، يدفع غريبو الأطوار
‫مئات الدولارات نظير السادية الجنسية

371
00:18:50,379 --> 00:18:51,588
‫والحصول على هذا الامتياز.

372
00:18:52,089 --> 00:18:55,801
‫أنا خائف أن يروق لي ذلك. لنقم بالعمل!

373
00:18:56,677 --> 00:18:59,680
‫لا بأس يا فتيان. يمكنني تولي الأمر.
‫يمكن للجميع الانصراف إلى منازلهم.

374
00:18:59,763 --> 00:19:03,767
‫- نحن هنا من أجل العرض يا "مايكل".
‫- أنتم مجرد مجموعة من مختلسي النظر.

375
00:19:03,934 --> 00:19:06,395
‫- هل تأكلين الفشار؟
‫- يكاد يكون منعدم السعرات الحرارية.

376
00:19:06,478 --> 00:19:07,646
‫هل أنت مستعد؟

377
00:19:08,605 --> 00:19:09,606
‫نعم.

378
00:19:11,191 --> 00:19:13,235
‫- عليك عدم رفع يديك يا "مايكل".
‫- أعرف.

379
00:19:15,445 --> 00:19:17,114
‫حسناً.

380
00:19:18,365 --> 00:19:19,366
‫لا، يا إلهي!

381
00:19:19,449 --> 00:19:21,034
‫يجب عليك عدم رفع يديك.

382
00:19:21,118 --> 00:19:23,036
‫- ضع يديك في جيوبك.
‫- حسناً!

383
00:19:29,918 --> 00:19:31,211
‫"بام".

384
00:19:33,213 --> 00:19:36,008
‫- آسف جداً.
‫- علام تأسف؟

385
00:19:36,091 --> 00:19:38,594
‫عديد من الأشياء.
‫لا أعرف، من الصعب الاختيار.

386
00:19:38,677 --> 00:19:40,929
‫- ماذا عن مواعدة أمي.
‫- ربما ذلك.

387
00:19:41,013 --> 00:19:43,181
‫- وإنهاء علاقتك بها في يوم عيد ميلادها.
‫- نعم.

388
00:19:46,727 --> 00:19:53,233
‫حسناً، إياك أن تواعد
‫أحد أعضاء عائلتي ثانية.

389
00:19:54,943 --> 00:19:55,986
‫حسناً، أعدك بهذا.

390
00:19:57,487 --> 00:19:59,364
‫للعلم، أمك هي من أغوتني.

391
00:20:02,117 --> 00:20:03,452
‫اللعنة!

392
00:20:05,954 --> 00:20:08,081
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا!

393
00:20:08,165 --> 00:20:09,249
‫أنت بخير.

394
00:20:11,043 --> 00:20:13,211
‫- أتشعرين بتحسن؟
‫- لا، لقد كنت محقا.

395
00:20:16,506 --> 00:20:18,884
‫- انتظر، لماذا تعرج؟
‫- لا أعرف.

396
00:20:18,967 --> 00:20:20,761
‫دعنا نضع بعض اللحم النيء على وجهك.

397
00:20:20,844 --> 00:20:22,930
‫لدي دجاجة في الثلاجة في الأعلى.

398
00:20:23,013 --> 00:20:27,476
‫بينما كنت أراقب يد "بام" الكبيرة القوية
‫تتجه نحو وجهي،

399
00:20:27,559 --> 00:20:33,357
‫رأيت حياتي بالكامل تمر أمام عيني.
‫وخمنوا، أنا لدي أربعة أطفال.

400
00:20:34,691 --> 00:20:38,070
‫ولدي سيارة حائمة وبيت حائم.

401
00:20:38,153 --> 00:20:41,114
‫وزوجتي عداءة، وهذا واضح في هيئتها.

402
00:20:42,074 --> 00:20:45,535
‫و"بام" و"جيم" صديقاي المفضلان،
‫وأطفالنا يلعبون معا.

403
00:20:46,662 --> 00:20:49,873
‫وأنا سعيد.

404
00:20:49,957 --> 00:20:52,668
‫وغني، ولا أموت أبداً.

405
00:20:54,795 --> 00:20:57,756
‫وقد لا يبدو ذلك كثيراً،
‫لكنه كاف بالنسبة لي.

406
00:20:59,633 --> 00:21:02,427
‫هذا جيد، أبقها هكذا خمس دقائق أخرى.

407
00:21:02,511 --> 00:21:04,972
‫- إنها باردة يا "دوايت".
‫- دع التورم يزول.

408
00:21:05,055 --> 00:21:07,975
‫شكراً. أنا مدين لك بخدمة يا "دوايت".

409
00:21:11,061 --> 00:21:12,646
‫- اطرد "جيم".
‫- لا.

410
00:21:13,522 --> 00:21:15,273
‫أريد رد الخدمة، اطرده!

411
00:21:15,357 --> 00:21:16,483
‫عم تتكلم…

412
00:21:16,566 --> 00:21:19,528
‫- افعل ذلك، رقني. ثلاثة مدراء.
‫- انس هذا.

413
00:21:19,611 --> 00:21:20,862
‫- هل يمكنني الحصول على مكتب خاص؟
‫- لا.

414
00:21:20,946 --> 00:21:23,865
‫أتعرف، يمكنك الاحتفاظ بمعروفك الغبي.
‫إنه عديم القيمة.

415
00:21:23,949 --> 00:21:26,451
‫وهذا عشائي على وجهك، سآخذه.

416
00:21:27,703 --> 00:21:28,954
‫هذا أفضل!

417
00:21:28,978 --> 00:21:38,978
<font color=#ff0000> MD.EK تعديل التوقيت لِتُنَاسِبْ التّرْجَمَةَ </font>

