﻿1
00:00:03,420 --> 00:00:04,671
‫قتل

2
00:00:05,797 --> 00:00:07,590
‫ليس مجدداً.

3
00:00:07,674 --> 00:00:09,801
‫انحنوا أمام "وحش التدوير".

4
00:00:09,884 --> 00:00:13,722
‫منذ خمسة أعوام، قالت شركة إنه علينا أن
‫نبدأ برنامج إعادة تدوير لأجل "يوم الأرض"،

5
00:00:13,805 --> 00:00:15,348
‫لذا تولى "دوايت" هذا الأمر

6
00:00:15,432 --> 00:00:19,269
‫وعرفنا على صديق مقرب منه جداً
‫اسمه "وحش التدوير".

7
00:00:19,769 --> 00:00:22,313
‫"يوم أرض" سعيد،
‫على الجميع. أنا "وحش التدوير".

8
00:00:22,355 --> 00:00:26,234
‫أتعلمون أن علبة الحليب القديمة يمكن
‫أن تشطر نصفين وتستخدم للزراعة؟

9
00:00:26,317 --> 00:00:28,737
‫في العام التالي، زاد من زخم الأمور.

10
00:00:28,820 --> 00:00:29,821
‫الاستقبال

11
00:00:30,113 --> 00:00:34,534
‫من الذي وضع بلاستيك له الرقم 7
‫في حاوية القمامة 4؟

12
00:00:34,617 --> 00:00:38,163
‫بعد عام على ذلك،
‫بدأ "وحش التدوير" يكتمل كليا.

13
00:00:39,873 --> 00:00:43,960
‫سوف يغرقكم "وحش التدوير"
‫في مروجكم المشبعة بالماء!

14
00:00:44,043 --> 00:00:45,170
‫محافظة

15
00:00:45,420 --> 00:00:48,423
‫ثم ضربت المأساة "وحش التدوير"
‫عندما هوجم كوكبه الخيالي

16
00:00:48,506 --> 00:00:51,718
‫من قبل مخلوق خيالي آخر لا أتذكر اسمه.

17
00:00:51,801 --> 00:00:54,512
‫سوف ينتقم "وحش التدوير"!

18
00:00:54,596 --> 00:00:55,638
‫العقاب

19
00:00:55,722 --> 00:00:58,475
‫أعتقد أن هذا هو العام
‫الذي تخلى فيه أيضاً عن "يوم الأرض"

20
00:00:58,558 --> 00:01:00,852
‫وتعهد بتدمير الكوكب الذي أحبه يوما.

21
00:01:01,102 --> 00:01:03,480
‫يا إلهي، انظروا يا رفاق!
‫إنه "وحش التدوير"!

22
00:01:03,563 --> 00:01:06,357
‫دمار "وحش التدوير"!

23
00:01:10,862 --> 00:01:12,781
‫-هل اليوم هو "يوم ’وحش التدوير‘"؟
‫-أجل.

24
00:01:12,864 --> 00:01:15,366
‫اعتقدت أنك قتلت بفعل التلوث أو ما شابه.

25
00:01:15,450 --> 00:01:17,202
‫هذا ما يتمناه التلوث.

26
00:01:17,327 --> 00:01:20,622
‫ذلك رذاذ هباء جوي. إنه مضر جداً بالبيئة.

27
00:01:20,705 --> 00:01:22,665
‫البشر مضرون جداً بالبيئة.

28
00:01:25,919 --> 00:01:27,712
‫أكثر ما يعجبني في "وحش التدوير"

29
00:01:27,796 --> 00:01:31,299
‫أنه يصنع عالما مختلفا لطفلنا.

30
00:01:31,633 --> 00:01:34,677
‫عالم يمكنك أن تكون فيه حقاً أي شخص تريده.

31
00:01:34,761 --> 00:01:37,931
‫ليباركك الرب يا "وحش التدوير"،
‫ويبارك قلبك الآلي البارد.

32
00:01:43,061 --> 00:01:44,103
‫"سكرانتون" ترحب بكم

33
00:01:44,604 --> 00:01:45,814
‫"داندر ميفلين"

34
00:01:58,493 --> 00:01:59,786
‫موظف استقبال

35
00:02:10,463 --> 00:02:11,798
‫"ذا أوفيس"

36
00:02:12,465 --> 00:02:14,634
‫حسناً. ماذا عن هذا؟

37
00:02:15,802 --> 00:02:18,429
‫-هذا رائع.
‫-أريدها أن تكون أكثر من رائعة يا "بام".

38
00:02:18,513 --> 00:02:22,183
‫ما رأيك بأن أظل جالسا،
‫وأكتفي ببعض الإيماء فحسب،

39
00:02:22,267 --> 00:02:24,269
‫-كنوع من التواضع؟
‫-بالطبع.

40
00:02:24,352 --> 00:02:26,646
‫لا. ثم أوجه وجهي نحو الأرض.
‫فلا يمكنهم رؤية وجهي.

41
00:02:26,729 --> 00:02:28,606
‫وهذا يبدو كأنك تتغوض.

42
00:02:28,690 --> 00:02:33,111
‫"آلان براند"، المدير التنفيذي للشركة،
‫لو كان المنصب مهما لك،

43
00:02:33,736 --> 00:02:38,074
‫قام بدعوتي شخصيا للذهاب إلى "نيويورك"

44
00:02:38,157 --> 00:02:39,659
‫إلى اجتماع أصحاب الأسهم

45
00:02:39,742 --> 00:02:42,245
‫والجلوس على المسرح مع مجلس الإدارة.

46
00:02:42,328 --> 00:02:44,956
‫وعند نقطة ما، سوف يقدمونني

47
00:02:45,039 --> 00:02:48,793
‫بصفتي أنجح مدير فرع لديهم.

48
00:02:49,669 --> 00:02:53,756
‫ثم استدار "مايكل سكوت" وحيّ الجمهور.

49
00:02:54,173 --> 00:02:56,259
‫فانتفض الجمهور فرحا.

50
00:02:56,676 --> 00:02:59,929
‫سيداتي سادتي، من "سكرانتون، بنسيلفانيا"،

51
00:03:00,013 --> 00:03:04,642
‫رجاء رحبوا بـ"’مايكل سكوت‘ الآلة"!

52
00:03:08,313 --> 00:03:10,106
‫-لا تقم بالدوران.
‫-اترك الدوران.

53
00:03:10,189 --> 00:03:12,150
‫-الدوران سيئ.
‫- "مايكل"، لقد كرهت الدوران.

54
00:03:12,233 --> 00:03:13,359
‫أكره الدوران.

55
00:03:13,443 --> 00:03:15,695
‫حسناً، من الواضح أنني لن أقوم بالدوران.

56
00:03:15,778 --> 00:03:17,739
‫أنا أفعله وحسب لأنني أقوم به بشكل ممتاز.

57
00:03:17,822 --> 00:03:19,115
‫أجل، جيد. لا تفعله.

58
00:03:19,198 --> 00:03:25,288
‫لن أقوم بالدوران، مفهوم؟
‫إنه ليس دورانا حتى إنه التفاف.

59
00:03:27,165 --> 00:03:28,875
‫قد أقوم بالالتفاف.

60
00:03:28,958 --> 00:03:32,003
‫المشكلة طويلة الأمد
‫هي استثمارات سيئة يجب التخلص منها.

61
00:03:32,086 --> 00:03:36,049
‫والمشكلة قصيرة الأمد هي عدم امتلاك الشركة
‫للسيولة ولا سبيل لجلبها.

62
00:03:36,132 --> 00:03:39,260
‫حسناً يا "أوسكار"،
‫لا تسهب في الكلام، أعطني ملخصا.

63
00:03:39,344 --> 00:03:40,720
‫إليك الملخص.

64
00:03:40,803 --> 00:03:43,598
‫-أيمكنك تلخيصه أكثر؟
‫-هذا أبسط ما يمكنني عمله.

65
00:03:43,681 --> 00:03:44,849
‫سيارة الليموزين هنا من أجلك.

66
00:03:44,933 --> 00:03:48,353
‫إنها ليست ليموزين. إنها "تاون كار".
‫سيارات "تاون كار" هي أفضل في الواقع،

67
00:03:48,436 --> 00:03:49,979
‫عزمها أفضل وقيادتها أفضل.

68
00:03:50,063 --> 00:03:51,356
‫لقد قال ليموزين، لذا...

69
00:03:51,439 --> 00:03:54,484
‫تحققوا من الأمر يا رفاق.
‫توجد سيارة ليموزين بالأسفل هنا.

70
00:04:00,823 --> 00:04:02,116
‫"مايكل"، انظر.

71
00:04:05,244 --> 00:04:06,704
‫-يا إلهي!
‫-إنها سيارة ليموزين.

72
00:04:06,871 --> 00:04:07,956
‫لقد أرسلوا ليموزين.

73
00:04:08,498 --> 00:04:10,375
‫سيارات "تاون كار" سيئة. "تاون كار" سيارة

74
00:04:10,458 --> 00:04:12,585
‫ترسلها الشركة عندما تكون في مشكلة.

75
00:04:12,669 --> 00:04:15,922
‫أما الليموزين فهي سيارة ترسلها الشركة

76
00:04:16,005 --> 00:04:19,050
‫عندما يكون لديهم سبب للاحتفال.

77
00:04:19,467 --> 00:04:22,553
‫وفي هذه الحالة، أعتقد أننا نحتفل بي.

78
00:04:27,850 --> 00:04:29,394
‫تحرك! أسرع!

79
00:04:31,646 --> 00:04:33,606
‫-مستحيل!
‫-أجل!

80
00:04:36,359 --> 00:04:38,319
‫كم ميل قطعته هذه السيارة؟

81
00:04:38,403 --> 00:04:41,280
‫إنها تشبه ما يستقله طلبة الثانوية
‫للاحتفال في برامج التلفاز.

82
00:04:41,447 --> 00:04:44,075
‫لذا إنه تقليدي من الإدارة
‫أن تنفق المال على هذه.

83
00:04:44,158 --> 00:04:45,493
‫حمقى.

84
00:04:45,785 --> 00:04:48,538
‫أكره أن أخبرك يا "أوسكار"،
‫لكن بعضنا يحب النهود.

85
00:04:48,621 --> 00:04:51,666
‫-سذج في كل مكان.
‫-أنا غيور جداً الآن.

86
00:04:51,749 --> 00:04:54,502
‫مهلاً، أتعلم من يجب أن تغار منه؟

87
00:04:54,585 --> 00:04:55,920
‫من نفسك.

88
00:04:56,004 --> 00:04:58,881
‫لأنك مدعو، وأنت مدعو،

89
00:04:58,965 --> 00:05:00,758
‫وأنت مدعو وكذلك أنتما

90
00:05:00,842 --> 00:05:02,969
‫-كلكم مدعوون...
‫-مقاعد السيارة ثمانية.

91
00:05:03,052 --> 00:05:04,345
‫-ماذا؟
‫-مقاعد السيارة ثمانية.

92
00:05:04,429 --> 00:05:05,555
‫مقاعد الليموزين ثمانية.

93
00:05:05,638 --> 00:05:08,391
‫حسناً، إذن "جيم" و"بام" و"ريان"
‫بالإضافة إلى ضيف.

94
00:05:08,474 --> 00:05:09,475
‫-لا.
‫-لا، شكراً.

95
00:05:09,559 --> 00:05:11,019
‫سأستخدمها عندما تنتهي.

96
00:05:16,649 --> 00:05:21,029
‫رمز سهم "داندر ميفلين" هو "دي إم آي".
‫أتعلم إلام ترمز إليه؟

97
00:05:21,112 --> 00:05:25,616
‫"الأغبياء والمغفلين والحمقى"،
‫لأنه هذا ما يجب أن تكون عليه لامتلاكها.

98
00:05:25,700 --> 00:05:29,370
‫وبصفتي أحد هؤلاء الحمقى،
‫أعتقد أن مجلس الإدارة يدين لي بتوضيح.

99
00:05:30,121 --> 00:05:33,291
‫أتمنى لو لم تكن النوافذ معتمة
‫حتى يستطيع الناس رؤيتنا هنا.

100
00:05:33,374 --> 00:05:36,210
‫يا رفاق، أتعتقدون
‫أن أحدهم قد مارس الجنس هنا؟

101
00:05:36,294 --> 00:05:38,129
‫-بالتأكيد.
‫-الرائحة تدل على ذلك.

102
00:05:38,212 --> 00:05:42,008
‫انظروا، لديهم وسادات.
‫إن هذا أكبر من سريري.

103
00:05:42,091 --> 00:05:44,343
‫-بالفعل.
‫-أجل.

104
00:05:44,552 --> 00:05:46,804
‫من يلعب بالأزرار؟

105
00:05:48,347 --> 00:05:51,976
‫"ريان"، أيمكنك البدء في دمج كل معلومات
‫"رولوديكس" إلى برنامج البريد؟

106
00:05:52,060 --> 00:05:55,480
‫لا يبدو أن هذا أمر مهم
‫إن كانت الشركة ستفلس.

107
00:05:55,521 --> 00:05:57,982
‫إن لم تفلس،
‫فسيكون كل جهات اتصالنا في برنامج واحد.

108
00:05:58,066 --> 00:06:00,359
‫-على الأرجح ستفلس، مع ذلك.
‫-الأمر ليس محسوما بعد.

109
00:06:00,443 --> 00:06:03,237
‫-يبدو أنها تتجه نحو الإفلاس.
‫-علينا الانتظار لنعرف.

110
00:06:03,362 --> 00:06:04,363
‫-بالتأكيد.
‫-حسناً.

111
00:06:04,447 --> 00:06:07,617
‫إذن هل علينا الانتظار لنعرف
‫قبل أن نبدأ كل هذا الأمر؟

112
00:06:07,700 --> 00:06:09,202
‫لا. ربما أيضاً نفعله الآن.

113
00:06:12,288 --> 00:06:15,708
‫"مايكل"، ماذا لو سألك
‫أحدهم سؤالا في هذا الاجتماع؟

114
00:06:15,792 --> 00:06:18,669
‫-هل ستكتفي بالتلويح فحسب أم ماذا؟
‫-سأضطر للإجابة.

115
00:06:18,753 --> 00:06:20,963
‫-سأطرح عليك سؤالا.
‫-ليكن سؤالا سهلا.

116
00:06:21,047 --> 00:06:23,216
‫شيء يستطيع أن يجيبه بشكل قاطع.

117
00:06:23,299 --> 00:06:26,511
‫"مايكل سكوت"، أنت تدير
‫أكثر الفروع ربحا في "داندر ميفلين".

118
00:06:26,594 --> 00:06:27,762
‫كيف تفعل ذلك؟

119
00:06:27,845 --> 00:06:31,557
‫كلا، هذا سؤال صعب للغاية.
‫قل إن اسمك هو "زامبوني"،

120
00:06:31,933 --> 00:06:35,394
‫ثم سأقول، "حسناً، نحن نمر بظروف صعبة".

121
00:06:35,478 --> 00:06:37,647
‫لن أقول ذلك. سأقول شيئاً مثل ذلك.

122
00:06:38,231 --> 00:06:42,610
‫-هذا هو يوم نجاحك. هيا.
‫-يا إلهي. ها هو.

123
00:06:43,486 --> 00:06:44,695
‫-سيد "سكوت"؟
‫-أجل.

124
00:06:44,779 --> 00:06:46,072
‫-أنا "لوري".
‫-مرحباً.

125
00:06:46,155 --> 00:06:49,826
‫-شكراً على انضمامك إلينا. تعال معي.
‫-شكراً. ورجاء نادني...

126
00:06:49,909 --> 00:06:51,953
‫-استمري في مناداتي بالسيد "سكوت".
‫-حسناً.

127
00:06:52,036 --> 00:06:54,956
‫لو أردت أن تتبعني فحسب،
‫سأصحبك إلى غرفة الاستراحة.

128
00:06:55,039 --> 00:06:57,875
‫أعتقد أن هذا أبعد ما يمكنني
‫اصطحابكم إليه يا رفاق، لذا...

129
00:06:57,959 --> 00:06:59,710
‫-حظا سعيدا يا مايكل.
‫-أراك لاحقاً.

130
00:07:01,712 --> 00:07:04,340
‫حراس الأمن. شكراً لكما.

131
00:07:04,423 --> 00:07:06,008
‫-من بعدك يا سيد "سكوت".
‫-شكراً لك.

132
00:07:07,093 --> 00:07:08,136
‫- "مايكل".
‫-مرحباً.

133
00:07:08,219 --> 00:07:10,054
‫-سعيد للغاية لتمكنك من الحضور.
‫-شكراً لك.

134
00:07:10,138 --> 00:07:13,516
‫-كيف كانت رحلنك؟
‫-لقد كانت رائعة. مهيبة للغاية.

135
00:07:13,599 --> 00:07:15,768
‫أنا مسرور. أريد أن أعرفك على الجميع.

136
00:07:15,852 --> 00:07:17,812
‫-حسناً.
‫-سنبدأ أولاً بـ"آلان براند".

137
00:07:17,895 --> 00:07:21,524
‫"آلان"، المدير التنفيذي.
‫"مايكل سكوت"، مدير فرع "سكرانتون".

138
00:07:21,607 --> 00:07:24,277
‫-من الجميل لقاؤك يا "مايكل".
‫-يسعدني لقاؤك أنت أيضاً.

139
00:07:24,360 --> 00:07:25,862
‫هذا شرف وامتياز لي.

140
00:07:25,945 --> 00:07:29,031
‫تفضل بالجلوس،
‫معنا عضو الكونغرس السابق، "كريس أوكيفي".

141
00:07:29,282 --> 00:07:30,366
‫معاليك.

142
00:07:31,367 --> 00:07:33,578
‫من يريدون طرح أسئلة منكم، فليصطفوا

143
00:07:33,661 --> 00:07:36,998
‫خلف أحد مكبرات الصوت الأربعة
‫الموضوعة في الممرات.

144
00:07:37,081 --> 00:07:38,291
‫أنا أمر!

145
00:07:53,139 --> 00:07:56,434
‫المعذرة.

146
00:07:57,768 --> 00:07:59,020
‫تباً!

147
00:08:01,147 --> 00:08:02,690
‫ماذا... حسناً.

148
00:08:04,775 --> 00:08:07,778
‫كنت آمل أن أطرح على "مايكل"
‫سؤالا سهلا سابقا.

149
00:08:07,945 --> 00:08:12,033
‫كنت أريد المرور بمنطقة الملابس،
‫وانتقاء بضعة صناديق من قمصاني.

150
00:08:12,366 --> 00:08:13,618
‫لدي صديق في منطقة الملابس.

151
00:08:15,661 --> 00:08:16,954
‫أتصدقون هذا؟

152
00:08:17,038 --> 00:08:19,624
‫المال الذي أنفقوه على قاعة المؤتمرات هذه!

153
00:08:19,707 --> 00:08:21,000
‫المعذرة يا آنسة.

154
00:08:21,083 --> 00:08:24,128
‫أريد فحسب
‫أن أجر أعضاء مجلس الإدارة هذا من أعناقهم.

155
00:08:24,212 --> 00:08:25,838
‫هذا بسيط للغاية.

156
00:08:25,922 --> 00:08:27,089
‫-أجل.
‫-حمقى!

157
00:08:27,173 --> 00:08:29,091
‫يجب أن تفعل ذلك. اصطف في الطابور.

158
00:08:29,175 --> 00:08:31,802
‫يا لها من فكرة رائعة،
‫وأخسر وظيفتي. لا شكراً.

159
00:08:33,930 --> 00:08:37,225
‫هل تريد أن تتمكن من إخبار أحفادك

160
00:08:37,308 --> 00:08:41,604
‫أنك اخترت نفسك أثناء أكبر أزمة مالية
‫في "أمريكا"؟

161
00:08:42,730 --> 00:08:45,191
‫كيف سيكون لديه أحفاد؟

162
00:08:46,609 --> 00:08:49,445
‫-هل حرستم الرئيس من قبل يا رفاق؟
‫-لا.

163
00:08:49,862 --> 00:08:54,158
‫ماذا عن "مادونا"
‫أو توأم "أوباما"؟ أي أحد مشهور؟

164
00:08:54,242 --> 00:08:56,077
‫ليس من المفروض أن نتحدث عن الأمر.

165
00:08:56,160 --> 00:08:58,579
‫- "نيللي فورتادو".
‫-حسناً يا رفاق.

166
00:08:59,705 --> 00:09:02,500
‫-هل أنتم مستعدون؟
‫-هيا لنبدأ.

167
00:09:22,728 --> 00:09:25,606
‫ما زالت "داندر ميفلين" شركة قوية،

168
00:09:25,690 --> 00:09:31,320
‫ونحن مستعدون لاجتياز هذا الأمر
‫أكثر تنظيما وربحا من أي وقت مضى.

169
00:09:33,614 --> 00:09:35,950
‫هذا الأمر ليس ممتعا كما كنت أظنه.

170
00:09:36,033 --> 00:09:38,703
‫كان مرحا عندما لم نكن على حافة الإفلاس.

171
00:09:38,786 --> 00:09:40,329
‫هل سنفلس، أتظن ذلك؟

172
00:09:42,415 --> 00:09:44,500
‫إنهم غاضبون حقاً.

173
00:09:45,042 --> 00:09:47,795
‫يجب على مالكي الأسهم تقوية قيادتنا...

174
00:09:47,878 --> 00:09:49,714
‫سوف أركض إلى الحمام فحسب.

175
00:09:49,797 --> 00:09:51,257
‫-هلا احتفظت لي بمكاني؟
‫-بالطبع.

176
00:09:51,340 --> 00:09:53,426
‫-كلا. لن يفعل.
‫-المعذرة؟

177
00:09:53,509 --> 00:09:56,679
‫أنا آسف. هل تربيت
‫في منزل بلا عواقب لتصرفاتك؟

178
00:09:56,762 --> 00:09:58,848
‫سأتغيب لحظة فحسب.

179
00:09:58,931 --> 00:10:04,020
‫لو كانت الاستثناءات حلوى
‫لكان كل يوم كالعيد.

180
00:10:05,563 --> 00:10:07,648
‫ونحن واثقون أن هناك الكثير من الأمور

181
00:10:07,732 --> 00:10:10,568
‫التي تدعونا للتفاؤل
‫بشأن مستقبل "داندر ميفلين".

182
00:10:10,651 --> 00:10:13,321
‫وأحد هذه الأمور معنا اليوم.

183
00:10:13,988 --> 00:10:17,616
‫"مايكل سكوت"، مدير فرع "سكرانتون".

184
00:10:17,700 --> 00:10:18,784
‫أجل!

185
00:10:18,868 --> 00:10:20,077
‫في الأوقات العصيبة هذه،

186
00:10:20,161 --> 00:10:22,997
‫استطاع "مايكل" أن يحافظ على أرباح ثابتة

187
00:10:23,080 --> 00:10:27,335
‫من فرع "سكرانتون".
‫جميعنا نوجه الشكر إلى "مايكل".

188
00:10:29,211 --> 00:10:31,881
‫أمر مشرق آخر
‫في المشهد الخاص بـ"داندر ميفلين"،

189
00:10:31,964 --> 00:10:36,093
‫هو مصنع إعادة تدوير اللباب الجديد
‫في "ميلفورد".

190
00:10:39,513 --> 00:10:42,099
‫مرحباً يا "فيليس"، هل عدت لتوك من الغداء؟

191
00:10:42,183 --> 00:10:43,851
‫اصطحبني "بوب" إلى "كابلو".

192
00:10:44,060 --> 00:10:46,729
‫-تناولنا وجبة صحية.
‫-حسناً.

193
00:10:46,812 --> 00:10:48,481
‫لا يجب أن تخبريني هذه الأمور،

194
00:10:48,564 --> 00:10:51,650
‫ولا يجب أن تقضي ساعتين
‫في الغداء دون إخباري.

195
00:10:51,734 --> 00:10:54,612
‫لا بأس. لا يهتم "مايكل" حقاً بهذه الأمور.

196
00:10:54,695 --> 00:10:57,615
‫أنا أهتم بها. وأنا رئيس مثلي مثل "مايكل".

197
00:10:59,408 --> 00:11:01,744
‫ما المضحك هكذا؟ أنا مدير مساعد.

198
00:11:01,827 --> 00:11:03,537
‫هذا لا يجعلك مديرا.

199
00:11:03,621 --> 00:11:05,831
‫لا يمكنك أن تطرد الناس أو ما شابه.

200
00:11:06,624 --> 00:11:09,043
‫من... كيف لك... من أخبركما بهذا؟

201
00:11:09,126 --> 00:11:10,920
‫-لا يمكننا البوح.
‫- "ريان".

202
00:11:11,003 --> 00:11:12,588
‫المعذرة. أنا ثملة.

203
00:11:12,671 --> 00:11:17,510
‫حسناً، من أيضاً سمع بإشاعة
‫أنني لا أملك سلطة مثل "مايكل"؟

204
00:11:22,306 --> 00:11:24,725
‫الأقاويل منتشرة. أنا لا أنخرط بها.

205
00:11:25,101 --> 00:11:26,685
‫من سمع بالأمر من "ريان"؟

206
00:11:27,937 --> 00:11:30,022
‫-هل يعتد بالبريد الإلكتروني؟
‫-أجل.

207
00:11:30,272 --> 00:11:31,816
‫إذن، أجل.

208
00:11:31,899 --> 00:11:36,237
‫أنا مدير على قدم المساواة مع "مايكل"،
‫ويمكنني فعل أي شيء يفعله "مايكل".

209
00:11:36,320 --> 00:11:40,408
‫مفهوم؟ من هنا يصدق
‫أنني على قدم المساواة مع "مايكل"؟

210
00:11:46,372 --> 00:11:49,041
‫نسيت أنني يجب أن أدعمه، مهما كان الأمر.

211
00:11:49,125 --> 00:11:50,459
‫لأنه مقرب مني.

212
00:11:50,793 --> 00:11:52,378
‫هذه الأسئلة ثانوية.

213
00:11:52,461 --> 00:11:57,091
‫يجب أن تنهض وتقول شيئاً.
‫يجب أن تكون صادقا مع نفسك.

214
00:11:58,217 --> 00:11:59,301
‫لا تكن جبانا.

215
00:11:59,385 --> 00:12:02,304
‫طالما كنت الشخص
‫الذي يحرض الآخرين على التمرد.

216
00:12:02,388 --> 00:12:05,391
‫في المدرسة الثانوية،
‫نظمت مظاهرة ضد الاختبار المعياري.

217
00:12:05,474 --> 00:12:07,852
‫وحرضت 500 طالب على عدم حضور الاختبار.

218
00:12:07,935 --> 00:12:10,396
‫في آخر ثانية، جبنت ودخلت الامتحان.

219
00:12:10,479 --> 00:12:12,690
‫وحصلت على 1220. طلما شعرت بالندم على ذلك.

220
00:12:13,691 --> 00:12:15,359
‫أشعر برغبة في البكاء.

221
00:12:17,236 --> 00:12:19,905
‫صدقوني، الجميع يعملون بجد،

222
00:12:19,989 --> 00:12:23,242
‫يعملون في العطلات،
‫ويكافحون، يحاولون إنقاذ السفينة.

223
00:12:23,325 --> 00:12:24,452
‫أنتم مجرمون!

224
00:12:24,535 --> 00:12:28,372
‫أنا آسف. هؤلاء ليسوا مجرمين.

225
00:12:28,456 --> 00:12:29,540
‫"دافيد والاس"

226
00:12:29,623 --> 00:12:32,460
‫إنهم لطفاء. لقد دعوني للحضور هنا اليوم.

227
00:12:32,543 --> 00:12:35,212
‫لقد دعوني إلى جناح الضيافة

228
00:12:35,296 --> 00:12:38,048
‫حيث حظيت بطعام مجاني لذيذ.

229
00:12:38,132 --> 00:12:40,176
‫افهموا هذا. أتعلمون كم هم لطفاء؟

230
00:12:40,259 --> 00:12:44,096
‫أرسلوا إلي ليموزين لتقلني من "سكرانتون".

231
00:12:44,346 --> 00:12:46,515
‫-ليموزين؟
‫-أجل.

232
00:12:46,599 --> 00:12:49,143
‫جميعكم فاسدون! يجب أن تكونوا في السجن!

233
00:12:49,226 --> 00:12:53,230
‫هدوء! أرجوكم!

234
00:12:53,314 --> 00:12:57,276
‫هدوء، أرجوكم! نريد أن نسمع أسئلتكم.

235
00:12:58,319 --> 00:13:02,156
‫هل تحبها، أم تحب فكرة وجودها؟

236
00:13:02,239 --> 00:13:04,241
‫لا أعلم يا رجل.

237
00:13:04,742 --> 00:13:07,745
‫يجب أن أجعل منه عبرة.
‫هل يجب أن أطرده وحسب؟

238
00:13:07,828 --> 00:13:10,623
‫-أيمكنك بالفعل طرد الناس؟
‫-لأصدقك القول، لا أعلم.

239
00:13:10,789 --> 00:13:13,375
‫لكن ربما يمكنني
‫أن أصرخ به أمام الجميع وحسب.

240
00:13:13,459 --> 00:13:15,920
‫لا يمكنني التخيل أنك تصرخ بوجه أحد.

241
00:13:16,003 --> 00:13:17,963
‫أنا أصرخ. لقد سمعتني أصرخ.

242
00:13:18,047 --> 00:13:19,965
‫حسناً. لقد سمعتك تهتف.

243
00:13:20,049 --> 00:13:23,427
‫مثل المرة التي قلت فيها،
‫"مهلاً، انظري، لقد أوقفنا السيارة هنا!"

244
00:13:23,511 --> 00:13:26,764
‫كان ذلك يوم قطف التفاح.
‫لم يكن هناك داع للصراخ ذلك اليوم.

245
00:13:26,847 --> 00:13:30,392
‫لقد كنت متحمسا وحسب لعثورنا على السيارة.
‫نهاية مثالية ليوم مثالي.

246
00:13:30,768 --> 00:13:32,978
‫ستعرف الحل.

247
00:13:35,898 --> 00:13:39,193
‫سنأخذ استراحة لمدة 15 دقيقة.

248
00:13:39,276 --> 00:13:41,529
‫ثم سنجيب على مزيد من الأسئلة.

249
00:13:41,612 --> 00:13:44,573
‫أنتم لم تقولوا أي شيء بعد،
‫لقد سمعنا عن الإفلاس!

250
00:13:44,657 --> 00:13:45,658
‫-أجل!
‫-أجل!

251
00:13:45,741 --> 00:13:48,619
‫أجل، ذلك لن يحدث.

252
00:13:48,702 --> 00:13:50,246
‫سنعود ومعنا بعض الإجابات.

253
00:13:50,329 --> 00:13:52,498
‫-ماذا؟
‫-أية إجابات؟

254
00:13:52,581 --> 00:13:56,752
‫أعلم أنكم غاضبون مني،
‫وغاضبون منهم جميعاً...

255
00:13:56,835 --> 00:13:58,629
‫كيف ستصلحون الشركة؟

256
00:13:58,754 --> 00:14:00,798
‫حسناً.

257
00:14:01,715 --> 00:14:06,428
‫سوف نخرج هناك أثناء الاستراحة،

258
00:14:06,512 --> 00:14:08,514
‫وسنخرج بخطة.

259
00:14:09,557 --> 00:14:11,767
‫سوف نعود بخطة لأجلكم.

260
00:14:11,850 --> 00:14:13,477
‫إنها خطة لمدة 45 يوما.

261
00:14:13,561 --> 00:14:16,730
‫خمس وأربعون يوما
‫كي نعود إلى المسار الصحيح.

262
00:14:18,315 --> 00:14:19,900
‫خمس وأربعون نقطة.

263
00:14:20,484 --> 00:14:23,487
‫إنها خطة لـ45 يوما،
‫45 نقطة، نقطة واحدة لكل يوم.

264
00:14:23,571 --> 00:14:25,739
‫عندما نحقق النقطة 45،
‫حينها سنعود إلى العمل!

265
00:14:28,409 --> 00:14:30,828
‫ويمكنكم الاطمئنان من تنفيذها!

266
00:14:31,453 --> 00:14:32,955
‫وسيدة الليموزين،

267
00:14:33,747 --> 00:14:36,083
‫سوف نستخدم سيارات قليلة الانبعاث!

268
00:14:42,131 --> 00:14:43,966
‫أحبك يا "نيويورك"!

269
00:15:00,482 --> 00:15:02,735
‫أنت!

270
00:15:03,527 --> 00:15:05,154
‫مرحباً يا "ريان"، كيف حالك؟

271
00:15:05,821 --> 00:15:07,239
‫إليك المشكلة.

272
00:15:07,448 --> 00:15:10,409
‫لقد جربتها عدة مرات في رأسي...

273
00:15:10,492 --> 00:15:13,787
‫أصبت واحدة. أنا أسعى للكمال

274
00:15:14,496 --> 00:15:17,625
‫حيث إنني أفضل ألا أفعل أي شيء
‫عن فعل شيء بطريقة خاطئة.

275
00:15:17,708 --> 00:15:20,419
‫لكنه إدخال بيانات بسيط.
‫يوجد طريقة واحد لفعل ذلك.

276
00:15:20,502 --> 00:15:24,006
‫يبدو أنه لديك رؤية محددة.
‫أتريد أن تحظى بفرصة لتنفيذها؟

277
00:15:24,089 --> 00:15:25,090
‫-أتعلم أمرا؟
‫-ماذا؟

278
00:15:25,174 --> 00:15:26,467
‫-أنا أعلم المشكلة.
‫-رائع.

279
00:15:26,550 --> 00:15:29,178
‫-أعتقد أنك تبدو مشتتا.
‫-أجل، هذه هي المشكلة.

280
00:15:29,261 --> 00:15:31,680
‫طرأت لي فكرة ستكون مفيدة للغاية.

281
00:15:31,764 --> 00:15:33,891
‫أنا سعيد لأنك أصبحت
‫تمتلك حس المبادرة أخيراً يا "جيم".

282
00:15:33,974 --> 00:15:35,392
‫أنا أيضاً. دعني أريك.

283
00:15:37,978 --> 00:15:40,439
‫رائع، الأمور بدأت تتحسن.

284
00:15:40,689 --> 00:15:42,816
‫-عم كان هذا الأمر؟
‫-ماذا؟

285
00:15:42,983 --> 00:15:44,568
‫كان من المفترض أن تلوح.

286
00:15:44,818 --> 00:15:46,695
‫لقد لوحت بالفعل. لقد فعلت أكثر من ذلك.

287
00:15:46,779 --> 00:15:50,199
‫ما المفترض أن نخبرهم به الآن؟
‫لقد أوقعتنا في مأزق.

288
00:15:50,282 --> 00:15:53,535
‫-سنخبرهم بالخطة. صحيح؟
‫-لا توجد خطة.

289
00:15:56,538 --> 00:15:58,290
‫إليك ما سنفعله.

290
00:15:58,540 --> 00:16:01,418
‫حل الـ45 يوما الذي أعددته، سنتخذه.

291
00:16:01,502 --> 00:16:03,003
‫في اليوم 45 سننقذ الشركة.

292
00:16:03,087 --> 00:16:05,005
‫اليوم 44، ننطلق، ما الذي لدينا؟

293
00:16:05,089 --> 00:16:07,341
‫-لدينا 15 دقيقة.
‫-المعذرة؟

294
00:16:07,424 --> 00:16:09,551
‫أيا كان ما يتبادر إلى ذهنكم أفصحوا عنه.

295
00:16:09,635 --> 00:16:10,928
‫من هذا الرجل بحق الجحيم؟

296
00:16:11,011 --> 00:16:14,223
‫أنا الرجل الذي أثار هذه الحشود.

297
00:16:14,306 --> 00:16:15,724
‫-أجل.
‫-وجعلتهم يقفون على أقدامهم.

298
00:16:15,808 --> 00:16:17,810
‫-لقد كانوا سعداء جداً هناك.
‫-أجل.

299
00:16:17,893 --> 00:16:18,894
‫من يبالي؟

300
00:16:21,188 --> 00:16:23,023
‫حسناً.

301
00:16:23,691 --> 00:16:27,361
‫أعرف رجلاً مكسيكيا، بارعا في الرياضيات.

302
00:16:28,195 --> 00:16:31,031
‫يعرف الاقتصاد معرفة عميقة.

303
00:16:31,115 --> 00:16:34,368
‫وسأطلب منه معروفا صغيرا.

304
00:16:34,451 --> 00:16:36,203
‫كلا. لا تتصل بأي أحد يا "مايكل".

305
00:16:36,286 --> 00:16:40,457
‫-أنا أراسله نصيا، لذا...
‫-رجاء لا تراسل أي أحد يا "مايكل".

306
00:16:42,000 --> 00:16:43,335
‫لقد تم الأمر.

307
00:16:49,842 --> 00:16:52,261
‫ها هو. تعال.

308
00:16:52,594 --> 00:16:55,848
‫أيها السادة، أود أن أقدم لكم "أوسكار".
‫ادخل. لا تكن خجولا.

309
00:16:55,931 --> 00:16:57,474
‫هذا هو "أوسكار مارتينز".

310
00:16:58,100 --> 00:17:00,728
‫"أوسكار"، لم لا تأتي إلى هنا؟ دعني أقدمك.

311
00:17:00,811 --> 00:17:02,187
‫تقدم هنا.

312
00:17:02,521 --> 00:17:06,775
‫"أوسكار" محاسب استثنائي في فرع "سكرانتون"،

313
00:17:06,859 --> 00:17:08,277
‫ولديه فكرة رائعة

314
00:17:08,360 --> 00:17:11,864
‫حول كيفية إخراجنا من هذا المأزق. هيا تحدث.

315
00:17:17,286 --> 00:17:21,081
‫أعتقد أن هذا سيساعد حقاً.
‫لو أمكنك الانتظار هنا لحظة واحدة.

316
00:17:21,165 --> 00:17:24,460
‫يا رفاق، مجرد إعلان سريع.
‫أرجو من الجميع الانتباه.

317
00:17:24,543 --> 00:17:27,379
‫فكرت أنك تحتاج إلى مكان يمكنك التركيز فيه

318
00:17:27,463 --> 00:17:29,423
‫ولا يزعجك الأشخاص المزعجون.

319
00:17:29,506 --> 00:17:32,050
‫-حسناً.
‫-دعني أريك ما أعني.

320
00:17:32,134 --> 00:17:37,598
‫مكتبك الجديد. يا لروعته، ما رأيك؟
‫لإتمام العمل بنجاح. أو لعمل لم يتم.

321
00:17:37,973 --> 00:17:40,684
‫سأقوم بعملي حالاً.

322
00:17:40,768 --> 00:17:42,352
‫-سأبقى ساهرا ليلا.
‫-أجل.

323
00:17:42,436 --> 00:17:44,271
‫أنا آسف جداً على كل شيء.

324
00:17:44,354 --> 00:17:47,608
‫أنت فتى طيب. أتعلم أمرا؟
‫ستصبح الأمور أكبر بمجرد دخولك هنا.

325
00:17:47,691 --> 00:17:48,984
‫استمتع.

326
00:17:52,780 --> 00:17:54,114
‫هل يوجد إنترنت؟

327
00:18:02,623 --> 00:18:06,210
‫أخبرهم بما أخبرتني به؟ هذا عبقري.

328
00:18:06,627 --> 00:18:11,673
‫أخبرهم عن تدفق السيولة النقدية
‫والتخلص من الممتلكات و...

329
00:18:13,592 --> 00:18:16,762
‫هذا كله جيد.

330
00:18:17,638 --> 00:18:19,014
‫أخبرهم.

331
00:18:19,097 --> 00:18:23,560
‫أنا أشعر مثل السيد "سكوت"
‫أننا بين أيدي أكفاء،

332
00:18:24,394 --> 00:18:25,646
‫أيدي قادرة.

333
00:18:25,687 --> 00:18:28,065
‫ليس هذا ما قلته لي.

334
00:18:29,066 --> 00:18:33,195
‫كان أكثر وضوحا بكثير، وكان ذلك أفضل بكثير.

335
00:18:33,278 --> 00:18:36,114
‫أعتقد أن هذا مر بشكل جيد، وشكرا لك.

336
00:18:36,198 --> 00:18:37,366
‫حسناً.

337
00:18:41,370 --> 00:18:43,330
‫ماذا كنا نفعل؟

338
00:18:43,413 --> 00:18:45,290
‫"مايكل"، أنا لم أطلب الصعود هنا.

339
00:18:45,374 --> 00:18:47,125
‫-رائع يا رجل!
‫-ماذا؟

340
00:18:47,251 --> 00:18:48,710
‫كان ذلك محرجا.

341
00:18:48,794 --> 00:18:50,128
‫-بالنسبة لي.
‫-وبالنسبة لي أيضاً.

342
00:18:50,212 --> 00:18:51,964
‫-لك ولي؟
‫-لقد أحرجتني.

343
00:18:56,385 --> 00:18:57,636
‫حسناً...

344
00:18:59,596 --> 00:19:03,642
‫كان هذا مضيعة للرسالة.
‫لننزل لتوضيح الأمور.

345
00:19:03,725 --> 00:19:05,727
‫أعتقد أننا قد نواجه مشكلة.

346
00:19:05,811 --> 00:19:09,022
‫يبدو أنه ليس لدينا خطة،
‫لذا أفكر في النزول إلى هناك،

347
00:19:09,398 --> 00:19:12,776
‫ربما ألقي بضع نكات.
‫ثم يتبعني عضو الكونغرس.

348
00:19:13,193 --> 00:19:16,488
‫أهذا أفضل مدير لدينا؟
‫من أين يصمت هذا الأحمق؟

349
00:19:18,448 --> 00:19:19,616
‫أنا لست أحمقا.

350
00:19:20,993 --> 00:19:25,289
‫مرة تلو الأخرى، كان فرعي الأعلى مبيعا.

351
00:19:25,831 --> 00:19:30,085
‫لقد ربحت شخصيا أكثر من 17 جائزة "داندي"،
‫لذا أنا لست أحمقا.

352
00:19:30,168 --> 00:19:34,756
‫وأنا أحاول المساعدة وحسب، أتفهمون؟
‫لذا أنتم الحمقى.

353
00:19:39,761 --> 00:19:43,181
‫أجل، إنه لمن المشوق أن تكرمك شركتك.

354
00:19:43,307 --> 00:19:46,393
‫وأن تجعل الأشخاص
‫الذين تعمل لديهم يتوقفون للحظة

355
00:19:46,476 --> 00:19:49,229
‫ويقولون، "رائع، عمل عظيم!"
‫هذا هو محور الأمر.

356
00:19:49,479 --> 00:19:52,357
‫يمكنه أن يستقل الحافلة.
‫لقد أتى بالليموزين.

357
00:19:54,526 --> 00:19:56,153
‫هذا هو محور الأمر.

358
00:19:56,236 --> 00:20:00,449
‫ليس الدخل الإضافي.
‫يمكنني أخذه أو التخلي عنه.

359
00:20:00,532 --> 00:20:02,451
‫"أوسكار"! تعال!

360
00:20:02,826 --> 00:20:05,370
‫لكن سيارات الليموزين
‫هي للأشخاص الذين يربحون الشركة.

361
00:20:05,454 --> 00:20:07,205
‫وليس للأشخاص
‫الذين يخسرون الملايين وليس لديهم خطة.

362
00:20:07,289 --> 00:20:08,373
‫ها هو ذا!

363
00:20:08,457 --> 00:20:09,875
‫إذن سنرحل مبكرا.

364
00:20:10,125 --> 00:20:12,669
‫اذهب!

365
00:20:12,753 --> 00:20:15,589
‫- "مايكل"!
‫-أجل!

366
00:20:17,174 --> 00:20:20,093
‫بعد كل شيء،
‫نحن الوحيدون الذين لدينا سبب للاحتفال.

367
00:20:21,178 --> 00:20:24,848
‫"سكرانتون"!

368
00:20:27,100 --> 00:20:29,394
‫"داندر ميفلين"!

369
00:20:30,520 --> 00:20:32,773
‫الرجل النبيل ذو النظارات.

370
00:20:33,941 --> 00:20:36,109
‫"دوايت شروت"، فرع "سكرانتون".

371
00:20:36,193 --> 00:20:40,280
‫أريد القول وحسب
‫إنني أقف في هذا الطابور طوال اليوم.

372
00:20:40,489 --> 00:20:44,826
‫ولو كان هذا الطابور
‫مؤشرا على كيفية إدارة الشركة،

373
00:20:44,910 --> 00:20:46,870
‫إذن فنحن في مشكلة كبيرة.

374
00:20:53,251 --> 00:20:55,837
‫شكراً. أجل، أعلم.

375
00:20:56,713 --> 00:21:02,594
‫وأريد القول فحسب
‫إنه توجد لدينا خيارات متاحة.

376
00:21:02,803 --> 00:21:05,931
‫خيار حجز رقم، مثل البنوك.

377
00:21:07,557 --> 00:21:09,142
‫ماذا عن تشكيلات الطابور؟

378
00:21:09,226 --> 00:21:13,313
‫مثل طابور سريع للتعليقات السريعة
‫من 10 كلمات أول أقل.

379
00:21:13,397 --> 00:21:15,399
‫قد يحرك هذا الطابور بشكل أكثر فعالية.

380
00:21:17,526 --> 00:21:21,154
‫ماذا عن الحبال بطول الطابور
‫التي يمكنكم التمسك بها؟

381
00:21:21,238 --> 00:21:22,572
‫شكراً لك.

382
00:21:23,824 --> 00:21:26,326
‫-شكراً على اقتراحاتك.
‫-أجل.

383
00:21:26,350 --> 00:21:36,350
<font color=#ff0000> MD.EK تعديل التوقيت لِتُنَاسِبْ التّرْجَمَةَ </font>

