﻿1
00:00:03,712 --> 00:00:05,672
‫- هل أردت رؤيتي؟
‫- نعم، تفضل بالجلوس.

2
00:00:05,755 --> 00:00:06,923
‫هل الأمر مهم؟

3
00:00:09,342 --> 00:00:13,096
‫- "أندي" خائف.
‫- حسناً، هذه هي.

4
00:00:14,556 --> 00:00:16,307
‫هذه هي المشكلة.

5
00:00:16,391 --> 00:00:22,230
‫هناك بلاغات في المكتب حول تكلمك كالأطفال.

6
00:00:22,355 --> 00:00:23,606
‫لم قد يقول الناس ذلك؟

7
00:00:23,690 --> 00:00:29,070
‫سمعت من مصدر موثوق أنك قلت التالي.

8
00:00:29,320 --> 00:00:33,032
‫- هل يمكنك قراءة هذا لي؟
‫- "بطن "أندي" يؤلمه."

9
00:00:33,241 --> 00:00:39,748
‫هل تفضل أن أقول، "يا رفاق،
‫متلازمة القولون المتهيج خاصتي تزداد سوءا"؟

10
00:00:39,831 --> 00:00:41,958
‫- حسناً.
‫- "إسهال فظيع يحدث الآن."

11
00:00:42,041 --> 00:00:44,127
‫لأن الأمور قد تصبح خاصة بالكبار بسرعة.

12
00:00:44,210 --> 00:00:48,214
‫وتم أيضاً التسجيل أنك قلت بلغة الأطفال،
‫"قليل، أقدام، طعام،

13
00:00:48,298 --> 00:00:52,051
‫منامة، إقامة علاقة، سخيف، "رود آيلاند"."

14
00:00:52,886 --> 00:00:55,305
‫هل أبدل أحرف الراء بأحرف واو أحيانا؟

15
00:00:55,430 --> 00:00:57,891
‫هل أكرر كلمة أحيانا لإيصال وجهة نظر؟

16
00:00:57,974 --> 00:01:03,646
‫- حسناً، إذا كنت أفعل ذلك فـ"أندي" آسف.
‫- لا يمكنك أن تكون طفلا في المكتب.

17
00:01:03,730 --> 00:01:07,609
‫- هذا يجعلني أبدو كأنني أوظف أطفالا.
‫- حسناً، إذا كنا نشتكي،

18
00:01:07,692 --> 00:01:09,527
‫الكثير من الناس يظنون
‫أن تقليدك لصوت "إلفيس" مزعج جداً.

19
00:01:09,611 --> 00:01:12,030
‫- حسناً. من قال ذلك؟
‫- أناس فحسب.

20
00:01:12,113 --> 00:01:15,116
‫لمعلوماتك، أظن أنه رائع جداً.

21
00:01:15,200 --> 00:01:17,202
‫شكراً جزيلاً لك.

22
00:01:17,285 --> 00:01:19,996
‫وإذا كان يهمك الأمر،
‫فصوت الأطفال خاصتك رائع.

23
00:01:20,079 --> 00:01:23,291
‫- شكراً لك يا سيد "إلفيس".
‫- على الرحب والسعة يا عزيزي.

24
00:01:27,670 --> 00:01:28,797
‫"سكرانتون" ترحب بكم

25
00:01:29,130 --> 00:01:30,465
‫داندر ميفلين

26
00:01:37,138 --> 00:01:38,389
‫موظف الاستقبال

27
00:01:43,728 --> 00:01:45,313
‫"ذا أوفيس"

28
00:01:47,857 --> 00:01:51,861
‫- أيها الطبيب "تونا"، لدي أخبار سيئة.
‫- لحظة، هل أنت المريض أم الطبيب؟

29
00:01:51,945 --> 00:01:56,282
‫كل من في المكتب يعانون
‫من حالة خبيثة من سلبية أيام الإثنين.

30
00:01:56,699 --> 00:01:59,494
‫- ما هي فرص نجاتك منها؟
‫- صفر بالمئة.

31
00:02:00,036 --> 00:02:04,457
‫ما لم نقم بعمل زرع للروح المعنوية حالاً!

32
00:02:05,250 --> 00:02:08,670
‫- يبدو هذا خطرا.
‫- لا تقلق. هناك علاج مضمون.

33
00:02:09,420 --> 00:02:13,299
‫موظف الشهر.
‫يوجد واحد في كل مكان رائع عملت فيه.

34
00:02:13,466 --> 00:02:17,929
‫"بير ستيرنز" و"ليمان براذرز" و"إيه آي جي"
‫وصيفي في "إنرون".

35
00:02:18,721 --> 00:02:20,974
‫- هذه ليست فكرة سيئة.
‫- عظيم.

36
00:02:21,057 --> 00:02:22,892
‫- أي شيء آخر؟
‫- كلا.

37
00:02:26,604 --> 00:02:28,231
‫"نكتة "فرانكي" البذيئة لليوم."

38
00:02:28,314 --> 00:02:29,899
‫- هناك الكثير منها.
‫- احتفظي بها.

39
00:02:29,983 --> 00:02:32,694
‫هناك الكثير من الرسائل الإلكترونية
‫المكتوب فيها "وصل" فقط.

40
00:02:32,777 --> 00:02:34,904
‫- هل علي مسحها؟
‫- أريد الاحتفاظ بها

41
00:02:34,988 --> 00:02:36,197
‫لأتمكن من رؤية ما أرسلت.

42
00:02:36,281 --> 00:02:38,575
‫- لهذا السبب يوجد ملف للرسائل المرسلة.
‫- احتفظي بها.

43
00:02:38,658 --> 00:02:41,619
‫هناك نحو 3 تنبيهات إخبارية من ظهور الحلمة.

44
00:02:41,703 --> 00:02:43,454
‫- عن ماذا؟
‫- ظهور الحلمة.

45
00:02:43,538 --> 00:02:45,748
‫حسناً. لا أعرف كيف وصلت هذه إلى هناك.

46
00:02:45,832 --> 00:02:47,834
‫- في الواقع...
‫- لا بد أنهم قراصنة الإنترنت.

47
00:02:48,668 --> 00:02:50,795
‫مرحباً، كيف حالكما؟

48
00:02:50,879 --> 00:02:53,965
‫ماذا إذا قلت لك أنني قمت بأسوأ شيء
‫على الإطلاق؟

49
00:02:54,048 --> 00:02:57,051
‫- هل ستود البقاء كصديق لي؟
‫- هل قتلت شخصا؟

50
00:02:57,135 --> 00:02:59,429
‫- أسوأ من القتل.
‫- يا إلهي.

51
00:02:59,762 --> 00:03:01,097
‫بعد إذنك؟

52
00:03:02,807 --> 00:03:04,183
‫اشتقت لـ"بام".

53
00:03:07,353 --> 00:03:10,648
‫- أعتقد أنه لا بأس بها.
‫- هل هذا كل ما نطمح به الآن؟ "لا بأس"؟

54
00:03:11,107 --> 00:03:12,525
‫كان هدفنا "جيد جداً".

55
00:03:13,234 --> 00:03:16,821
‫عظيم. ما رأيك بتنفيذ برنامج موظف الشهر؟

56
00:03:16,905 --> 00:03:19,782
‫صحيح، أتعلم، قد يجعلني ذلك أشعر بتحسن.

57
00:03:19,866 --> 00:03:22,785
‫- لست فيه من أجل الجوائز...
‫- لست فيه أبداً.

58
00:03:22,869 --> 00:03:24,787
‫لأنك مدير ولا يمكن لمدير
‫أن يكون موظف الشهر.

59
00:03:24,871 --> 00:03:28,416
‫في الواقع، نظريا أنا مساعد المدير
‫وبالكاد لدي أي مسؤوليات.

60
00:03:28,499 --> 00:03:31,127
‫- حسناً.
‫- أنا أعمل بجد، أحب هذه الشركة.

61
00:03:31,210 --> 00:03:33,713
‫ولذا أعتقد أنني مؤهل لأكون موظف الشهر.

62
00:03:33,796 --> 00:03:37,050
‫- سوف يبدو ذلك سيئا. أعتذر.
‫- سوف يبدو جيداً من ناحيتي.

63
00:03:37,634 --> 00:03:41,512
‫يتحدث "جيم" إلى "مايكل" الآن.
‫اقتنعا بفكرتنا.

64
00:03:41,596 --> 00:03:44,098
‫نعم! فكرتك.

65
00:03:44,223 --> 00:03:45,433
‫فكرتي.

66
00:03:45,767 --> 00:03:49,562
‫أريد لـ"أندي" أن يظن أنها فكرته
‫حتى لا تؤول لي.

67
00:03:50,772 --> 00:03:55,234
‫بعد نحو 6 ساعات،
‫سيتلقى "جيم" مكالمة من "دافيد والاس".

68
00:03:55,777 --> 00:03:57,111
‫سيتم طرده.

69
00:03:57,278 --> 00:04:00,448
‫"بام" هل لديك لحظة للتأكد من هذا الدليل؟

70
00:04:02,158 --> 00:04:03,159
‫يبدو رائعا.

71
00:04:03,284 --> 00:04:06,204
‫هل تأكدت منه حقاً؟ لأنني شعرت أنك لم تفعلي.

72
00:04:06,287 --> 00:04:07,413
‫حسناً.

73
00:04:08,665 --> 00:04:11,751
‫مؤسسة "مايكل سكوت" ما زالت موجودة.

74
00:04:11,834 --> 00:04:14,712
‫ها أنت ذا.
‫لا أظن أننا انتهينا من بريدي الوارد.

75
00:04:14,796 --> 00:04:16,631
‫ماذا يعني "أطفال "سكوت""؟

76
00:04:22,136 --> 00:04:24,263
‫هل مضى 10 أعوام حقاً؟

77
00:04:24,847 --> 00:04:28,559
‫يتعهد رجل أعمال محلي بأقساط جامعية
‫لطلاب الصف الثالث

78
00:04:33,940 --> 00:04:37,318
‫- "مايكل"، لم قطعت وعدا كهذا؟
‫- لتغيير حياة الناس.

79
00:04:37,527 --> 00:04:42,031
‫- كلا يا "مايكل"، لم قطعت وعدا كهذا؟
‫- تعلمين... حسناً. لا أستطيع...

80
00:04:42,198 --> 00:04:44,742
‫اتصلوا بالمدرسة، ألغوه.
‫لا يمكنني الاستمرار بهذا.

81
00:04:44,826 --> 00:04:46,703
‫لقد قمنا بتغيير الموعد 7 مرات بالفعل.

82
00:04:46,786 --> 00:04:50,331
‫"مايكل"، قمت بشيء مريع حقاً.

83
00:04:50,415 --> 00:04:54,627
‫- في الواقع...
‫- إنه مريع جداً.

84
00:04:55,086 --> 00:04:57,880
‫وكلما أجلت فترة أطول،
‫كلما ازداد الأمر سوءا.

85
00:04:57,964 --> 00:05:00,049
‫لقد... وقعت في حب هؤلاء الأطفال.

86
00:05:00,133 --> 00:05:02,760
‫ولم أردهم أن يكونوا ضحية للنظام.

87
00:05:02,844 --> 00:05:04,053
‫لذا قطعت لهم وعدا.

88
00:05:04,137 --> 00:05:05,388
‫شكراً يا سيد "سكوت" - "أيانا"

89
00:05:05,471 --> 00:05:07,265
‫وقلت لهم إنهم إذا أنهوا المدرسة الثانوية،

90
00:05:07,348 --> 00:05:08,349
‫شكراً لك يا سيد "سكوت"

91
00:05:08,433 --> 00:05:09,809
‫أنت تساعدني على تحقيق حلمي

92
00:05:09,892 --> 00:05:14,272
‫سأدفع تكاليف دراستهم الجامعية.
‫قطعت العديد من الوعود الكاذبة في حياتي.

93
00:05:14,355 --> 00:05:16,441
‫ولكن بكل تأكيد، كان ذلك أكثرها كرما.

94
00:05:16,858 --> 00:05:19,110
‫أخبريني فقط أن الأمور ستكون على ما يرام،

95
00:05:19,193 --> 00:05:20,194
‫- حسناً؟
‫- كلا!

96
00:05:20,278 --> 00:05:23,239
‫لست شخصا يجلب الأخبار السيئة.
‫أنا أجلب أخبارا سارة،

97
00:05:23,322 --> 00:05:26,617
‫مثلما وعدت هؤلاء الأطفال
‫بدفع تكاليف جامعاتهم.

98
00:05:26,701 --> 00:05:30,371
‫- حسناً.
‫- عليك إخبارهم.

99
00:05:31,330 --> 00:05:34,709
‫هل يمكنك القدوم معي؟ تعلمين،
‫كما في كنت تفعلين سابقا؟ بدلا من...

100
00:05:36,419 --> 00:05:39,881
‫يمكنني طباعة دليل جديد عليه اسم "بام".

101
00:05:40,298 --> 00:05:41,883
‫لا بأس يا "إيرين"، ستذهبين،

102
00:05:41,966 --> 00:05:44,385
‫وستتأكدين أن يقول "مايكل" الحقيقة.

103
00:05:44,469 --> 00:05:47,472
‫يا إلهي، أتعلمين؟
‫هل يمكن لهذا اليوم أن يكون أكثر سوءا؟

104
00:05:48,264 --> 00:05:52,060
‫- مرحباً يا "جيمي"، كيف حالك؟
‫- لا جديد.

105
00:05:52,143 --> 00:05:55,354
‫عظيم. أراهن أنك إذا حاولت،

106
00:05:55,521 --> 00:05:58,900
‫ستتمكن من إنماء لحية لأي شخص في المكتب.

107
00:05:58,983 --> 00:06:01,736
‫- شكراً يا "دوايت".
‫- تلك الضحكة معدية جداً.

108
00:06:01,819 --> 00:06:03,613
‫أنت تخيفني. سأذهب.

109
00:06:03,696 --> 00:06:05,948
‫لم أعن أيا مما قلته.

110
00:06:06,365 --> 00:06:09,994
‫ويمكنك توقع الشيء ذاته
‫من أي شخص في المكتب.

111
00:06:10,078 --> 00:06:13,456
‫إذا لم تتمكن من التعامل
‫مع وضع موظف الشهر هذا.

112
00:06:13,539 --> 00:06:17,668
‫- دع الأمر يكون عن العمل.
‫- دعني أحزر. تعتقد أن عليك كسبه.

113
00:06:18,127 --> 00:06:21,339
‫هذا يضم جميع المعلومات المتوفرة.

114
00:06:21,547 --> 00:06:25,885
‫الساعات والتأخر
‫وأيام المرض غير المؤكدة والمشاركات.

115
00:06:25,968 --> 00:06:28,596
‫تم تخصيص رقم عشوائي لكل شخص

116
00:06:28,805 --> 00:06:31,307
‫لنزاهة ووضوح تامين.

117
00:06:31,390 --> 00:06:33,893
‫إضافة إلى ذلك،
‫يجب أن يكون هذا مصحوبا بجائزة نقدية.

118
00:06:33,976 --> 00:06:35,853
‫- في عالم مثالي...
‫- في عالم مثالي

119
00:06:35,937 --> 00:06:37,772
‫ستكون أصابعي العشرة في يدي اليسرى

120
00:06:37,897 --> 00:06:40,316
‫لتكون يدي اليمنى قبضة للكم.

121
00:06:40,399 --> 00:06:42,026
‫حسناً. إذا لم تكن لديك مشكلة،

122
00:06:42,110 --> 00:06:44,862
‫سأزيل مهارات البقاء على قيد الحياة
‫والدفاع عن النفس.

123
00:06:44,946 --> 00:06:48,449
‫سأطلع "توبي" والمحاسبة
‫وأتركهم يجمعون المعلومات.

124
00:06:48,533 --> 00:06:49,742
‫لا بأس. سأقوم بذلك بنفسي.

125
00:06:54,413 --> 00:06:55,748
‫سيد "سكوت"؟

126
00:06:56,791 --> 00:06:57,875
‫"أطفال "سكوت""

127
00:06:57,959 --> 00:07:00,628
‫- مرحباً "ميكيلا لاسكر"! كيف حالك؟
‫- بخير.

128
00:07:00,711 --> 00:07:04,382
‫- من الجميل رؤيتك. أين الساكسفون خاصتك؟
‫- إنه في غرفة الموسيقى يا سيد "سكوت".

129
00:07:04,465 --> 00:07:06,592
‫تخريج الصف الثامن، قامت بأداء

130
00:07:06,676 --> 00:07:09,554
‫لـ"وين ذا سينتس غو مارتشينج إن" سيذهلك.

131
00:07:09,637 --> 00:07:11,139
‫لم تسمعيه حتى.

132
00:07:11,222 --> 00:07:13,349
‫الجميع متحمسون لوجودك هنا اليوم.

133
00:07:13,432 --> 00:07:15,726
‫- جيد.
‫- أعلم أنك تود رؤية الجميع،

134
00:07:15,810 --> 00:07:18,646
‫لكنني أتساءل إذا كان بإمكاني أن أطرح عليك
‫بعض الأسئلة أولاً.

135
00:07:18,729 --> 00:07:19,730
‫- بالتأكيد.
‫- أنت مشهور.

136
00:07:19,814 --> 00:07:21,440
‫غرفة قراء "مايكل غاري سكوت"

137
00:07:21,524 --> 00:07:23,442
‫- متأكدة أنك تتذكر هذا المكان.
‫- نعم.

138
00:07:23,526 --> 00:07:24,861
‫- هل تريد الدخول؟
‫- لا.

139
00:07:27,613 --> 00:07:29,490
‫أتعلمين؟ لا يجب أن أدخل.

140
00:07:29,574 --> 00:07:32,493
‫- أنا مشغول جداً. لا يمكنني...
‫- نريد أن نقول شكراً فحسب.

141
00:07:37,707 --> 00:07:42,545
‫- السيد "سكوت"!
‫- السيد "سكوت"!

142
00:07:43,337 --> 00:07:47,800
‫سيد "سكوت"، أعرف أنك رجل مشغول
‫وأن جدولك غير محدد كثيراً،

143
00:07:48,134 --> 00:07:51,762
‫لكن لكرمك عبر السنوات، فأطفالك،

144
00:07:52,096 --> 00:07:53,639
‫الذين يستعدون للتخرج،

145
00:07:53,723 --> 00:07:56,976
‫يظنون أن الوقت قد حان لشكرك بطريقة مناسبة.

146
00:08:04,650 --> 00:08:07,028
‫"سيد "سكوت" ماذا ستفعل

147
00:08:07,111 --> 00:08:09,363
‫ما ستفعله هو تحقيق أحلامنا

148
00:08:09,614 --> 00:08:12,074
‫يا سيد "سكوت"، ماذا ستفعل

149
00:08:12,158 --> 00:08:14,452
‫ما ستفعله هو تحقيق أحلامنا

150
00:08:14,535 --> 00:08:17,455
‫أتيت إلى حياتنا وقطعت وعدا جعلنا صادقين

151
00:08:17,538 --> 00:08:20,333
‫وجعلتنا ندرك أنه ليس علينا التنازل

152
00:08:20,416 --> 00:08:22,001
‫لأننا نستطيع أن نحظى بكل شيء

153
00:08:22,084 --> 00:08:26,380
‫لأنك مكنتنا من تحقيق ما هو مستبعد

154
00:08:29,675 --> 00:08:32,053
‫يا سيد "سكوت" ماذا ستفعل

155
00:08:32,136 --> 00:08:34,722
‫ما ستفعله هو تحقيق أحلامنا"

156
00:08:45,566 --> 00:08:49,070
‫مرحباً. إذن ظن "جيم" أنه من المثالي

157
00:08:49,153 --> 00:08:51,489
‫- أن نساهم جميعاً...
‫- مرحباً.

158
00:08:51,614 --> 00:08:53,574
‫إذن، ظن "جيم" أنه من المثالي

159
00:08:53,658 --> 00:08:57,036
‫أن نساهم جميعاً بـ20 لموضوع موظف الشهر هذا.

160
00:08:57,119 --> 00:08:58,287
‫هل قال "جيم" ذلك؟

161
00:08:58,454 --> 00:09:01,082
‫يقول أنك قمت بعمل رائع الشهر الماضي.

162
00:09:01,624 --> 00:09:04,335
‫- هل قال "جيم" ذلك؟
‫- تبدو مندهشا.

163
00:09:04,543 --> 00:09:06,837
‫كلا، يبدو ذلك منطقيا.

164
00:09:11,801 --> 00:09:14,720
‫مرحباً يا رجل. قام الجميع...

165
00:09:17,723 --> 00:09:21,227
‫5 دقائق قبل الموعد المحدد.
‫في الموعد المحدد بالضبط.

166
00:09:21,852 --> 00:09:23,854
‫يأتي السياسيون دائماً،

167
00:09:23,980 --> 00:09:28,025
‫ليقولوا لنا أنهم سيصلحون مدارسنا،
‫ويقطعون العديد من الوعود.

168
00:09:28,818 --> 00:09:33,072
‫لكنك أنت يا سيد "سكوت"، تقوم بذلك بالفعل!

169
00:09:33,322 --> 00:09:37,618
‫علمت هؤلاء الأطفال، أنه بالعمل الجاد،
‫كل شيء ممكن.

170
00:09:38,077 --> 00:09:41,414
‫أنت صانع أحلام، وأنا أشكرك.

171
00:09:42,456 --> 00:09:46,127
‫أشكرك. أشكرك حقاً.

172
00:09:51,382 --> 00:09:53,342
‫كانت هناك العديد من المرات على مر السنين

173
00:09:53,426 --> 00:09:55,720
‫حيث تم الضغط علي للانضمام
‫إلى مجال المخدرات.

174
00:09:55,845 --> 00:09:58,014
‫لكنني كنت أتذكر ملاكي الحارس

175
00:09:58,973 --> 00:10:00,683
‫والهدية التي أعطيتني إياها.

176
00:10:00,808 --> 00:10:03,769
‫لذا أريد فقط أن أشكرك لإعطائي الفرصة

177
00:10:03,853 --> 00:10:08,482
‫لدخول الجامعة، وتعليم نفسي،
‫وأصبح الرئيس "أوباما" التالي.

178
00:10:08,566 --> 00:10:10,318
‫يا إلهي.

179
00:10:16,032 --> 00:10:17,992
‫حسناً، أيها السيدات والسادة، مرحباً بكم.

180
00:10:18,075 --> 00:10:21,412
‫أعلم أنكم جميعاً متحمسون جداً،
‫لكن أيا كان سيفوز بهذا،

181
00:10:21,495 --> 00:10:26,083
‫أود أن أقول أنكم جميعاً
‫موظفو الشهر بالنسبة لي.

182
00:10:26,751 --> 00:10:30,588
‫والفائز هو الموظف رقم 9، وهو...

183
00:10:31,464 --> 00:10:35,468
‫رقم 9، "جيم هالبرت".

184
00:10:35,593 --> 00:10:36,719
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

185
00:10:36,802 --> 00:10:38,721
‫- هل تمازحني؟
‫- لا.

186
00:10:38,804 --> 00:10:41,265
‫حسناً، انتظروا. لم أكن...

187
00:10:42,224 --> 00:10:46,687
‫- لم أحصل على...
‫- "لم أقم بـ... لم يكن ذلك...

188
00:10:47,646 --> 00:10:49,565
‫- كيف لم..."
‫- يا رفاق، اسمعوا.

189
00:10:49,648 --> 00:10:51,108
‫كان هذا مجهولا، حسناً؟

190
00:10:51,192 --> 00:10:53,402
‫من المستحيل أن أعطي اللقب لنفسي

191
00:10:53,486 --> 00:10:55,529
‫لأنني لم أعرف حتى من كان هنا.

192
00:10:55,613 --> 00:10:57,573
‫أعطيته فقط للموظف
‫ذي النتيجة الإجمالية الأعلى.

193
00:10:57,656 --> 00:11:00,743
‫حسب الإحصائيات، استرجعت لتوك موقف سيارتك،

194
00:11:00,826 --> 00:11:04,705
‫ويوم إجازة وربعا لطيفا من 1000 دولار
‫منا جميعاً.

195
00:11:04,789 --> 00:11:07,708
‫هلا توقفتم جميعاً للحظة؟
‫لأنني لا أفهم أيا من ذلك.

196
00:11:07,792 --> 00:11:09,835
‫تم ارتكاب خطأ وسوف نحله جميعاً.

197
00:11:09,919 --> 00:11:12,505
‫- ثانيا، ليس هناك جائزة نقدية.
‫- بلى!

198
00:11:12,588 --> 00:11:13,756
‫- "دوايت"؟
‫- نعم، أنت قلت،

199
00:11:13,839 --> 00:11:16,133
‫"في عالم مثالي، ستكون هناك جائزة نقدية."

200
00:11:16,217 --> 00:11:18,094
‫- ألم تقل ذلك؟
‫- كلا، كنت أعني،

201
00:11:18,177 --> 00:11:21,013
‫بلى، في عالم مثالي، سيحصل أحدهم على نقود،
‫لكن ليس...

202
00:11:21,097 --> 00:11:24,225
‫نعم، لكن في عالمك المثالي،
‫أنت الوحيد الذي يحصل على المال.

203
00:11:24,308 --> 00:11:25,976
‫- نعم، هذا...
‫- لا تفعل هذا...

204
00:11:26,060 --> 00:11:27,061
‫أعلم، حسناً؟

205
00:11:27,603 --> 00:11:30,815
‫فلنؤدي تحية ونرحب بحرارة

206
00:11:30,898 --> 00:11:33,234
‫لرجل الساعة، السيد "مايكل سكوت".

207
00:11:39,073 --> 00:11:40,408
‫شكراً لك.

208
00:11:44,412 --> 00:11:46,288
‫حسناً، يا إلهي.

209
00:11:48,124 --> 00:11:51,377
‫لن أنسى هذا اليوم أبداً. بكل تأكيد.

210
00:11:51,836 --> 00:11:55,798
‫لا أظن أنه يمكنني أن أرد لكم
‫ما أعطيتموني إياه اليوم.

211
00:11:55,881 --> 00:11:58,134
‫من هنا قام بأمر غبي في حياته؟

212
00:11:58,676 --> 00:12:00,761
‫مثل الهروب من قاعة التدريس

213
00:12:00,845 --> 00:12:03,514
‫أو خلط بين "إيه جيم" و"بي جيم"،

214
00:12:03,597 --> 00:12:07,059
‫شيء من هذا القبيل. أي شخص؟
‫حسناً، الكثير منكم. حسناً.

215
00:12:07,143 --> 00:12:10,771
‫في الواقع، أنا أيضاً. قمت بأمر غبي.
‫وأود مشاركته.

216
00:12:15,901 --> 00:12:19,488
‫- هل يجب أن نذهب؟
‫- كلا، لا بأس. هذه فرصة إضافية.

217
00:12:20,656 --> 00:12:24,535
‫حسناً. أتيت هنا اليوم
‫لأنني وعدتكم بتكاليف التعليم.

218
00:12:25,035 --> 00:12:26,745
‫والقسط ثمين جداً.

219
00:12:26,912 --> 00:12:32,001
‫لكن أتعلمون ما ليس ثمينا؟
‫إنه الحدس. هل تعلمون ما هذا؟

220
00:12:32,543 --> 00:12:36,380
‫إنه القدرة على معرفة
‫أن شيئاً على وشك الحدوث.

221
00:12:38,048 --> 00:12:42,219
‫هل لدى أي منكم حدس؟
‫أو يعلم ماذا سيحدث لاحقاً؟

222
00:12:42,344 --> 00:12:45,139
‫لا أحد؟ حسناً. ستجعلونني أقولها.

223
00:12:45,556 --> 00:12:49,560
‫حسناً. أنا فخور بكم جميعاً.

224
00:12:51,437 --> 00:12:55,274
‫"ديريك" و"لفيرف" و"بين" و"أيانا"

225
00:12:55,357 --> 00:12:59,487
‫و"مكيلا" و"نيكي" و"جيسون" و...

226
00:12:59,862 --> 00:13:02,448
‫أعتذر، حسناً، نسيت اسمك.

227
00:13:02,531 --> 00:13:04,617
‫أنا "زيون". أنا أخو "مكيلا" الأصغر.

228
00:13:04,700 --> 00:13:07,411
‫في الواقع يا "زيون"،
‫لن أقوم بدفع تكاليف دراستك.

229
00:13:10,915 --> 00:13:12,541
‫وهذا يوصلنني إلى النقطة الأساسية،

230
00:13:12,625 --> 00:13:16,212
‫وهي أنني لن أتمكن
‫من دفع تكاليف دراسة أي شخص.

231
00:13:18,756 --> 00:13:19,965
‫أنا أعتذر بشدة.

232
00:13:23,260 --> 00:13:24,386
‫- ماذا؟
‫- أنت تمزح.

233
00:13:24,470 --> 00:13:25,596
‫معذرة؟

234
00:13:31,185 --> 00:13:32,520
‫أنا أعتذر.

235
00:13:33,854 --> 00:13:38,442
‫- وضح كلامك يا سيد!
‫- أنا أعتذر.

236
00:13:38,776 --> 00:13:40,986
‫- أعتذر بشدة.
‫- كذبت علينا.

237
00:13:41,820 --> 00:13:45,866
‫نعم، وكذبت على نفسي أيضاً.
‫لست من أصحاب الملايين.

238
00:13:46,825 --> 00:13:49,995
‫كنت أظن أنني سأكون كذلك بعمر الـ30،
‫لكنني لم أقترب من ذلك أبداً.

239
00:13:50,079 --> 00:13:52,289
‫ثم ظننت ربما بعمر الـ40،

240
00:13:52,456 --> 00:13:55,417
‫لكن بعمر الـ40 كان لدي نقود أقل
‫من عمر الـ30.

241
00:13:55,501 --> 00:14:00,339
‫ربما بعمر الـ50. لا أعلم.
‫أردت أن أدفع تكاليف تعليمكم.

242
00:14:01,173 --> 00:14:04,176
‫أردت ذلك حقاً. كان حلمي.

243
00:14:04,927 --> 00:14:09,014
‫بعض الناس لديهم أحلام شريرة.
‫بعضهم لديهم أحلام أنانية،

244
00:14:09,098 --> 00:14:12,059
‫أو أحلام شهوانية.
‫كان حلمي في المكان المناسب.

245
00:14:12,142 --> 00:14:15,396
‫- أنت مدين لنا بهذا.
‫- حسناً، انتظر.

246
00:14:16,564 --> 00:14:19,608
‫والآن، لا أستطيع دفع تكاليف جامعاتكم،

247
00:14:20,234 --> 00:14:24,697
‫لكن ليس عليكم الذهاب للصف لتكونوا في الصف.

248
00:14:25,864 --> 00:14:31,036
‫دروس الإنترنت هي خيار ناجح
‫لتجربة جامعية تقليدية،

249
00:14:31,245 --> 00:14:36,667
‫وأفضل طريقة لدخول هذه الدروس
‫هي باستخدام حاسوبك المحمول،

250
00:14:37,835 --> 00:14:42,715
‫وهو عديم الفائدة دون بطاريات،
‫ولدي واحدة لكل منكم.

251
00:14:48,178 --> 00:14:51,974
‫انتظروا. إنها ليثيوم.

252
00:14:56,937 --> 00:15:00,983
‫من الواضح أن هناك خطأ كبير، وسأصلحه. حسناً؟

253
00:15:01,775 --> 00:15:03,110
‫كانت هذه فكرتك على أي حال.

254
00:15:03,193 --> 00:15:07,197
‫- تعديل. كانت فكرتي أنا.
‫- حسناً.

255
00:15:07,281 --> 00:15:08,490
‫فكرتي أنا.

256
00:15:08,907 --> 00:15:11,535
‫يا رفاق، بدأت أظن حقاً أن "بام" ليست حاملاً.

257
00:15:11,619 --> 00:15:14,830
‫حسناً، لمعلوماتكم، أنا حامل،

258
00:15:14,913 --> 00:15:17,750
‫ومن الواضح أنه كان هناك خطأ ما،

259
00:15:17,833 --> 00:15:21,670
‫لذا لماذا لا يقوم "جيم"
‫باختيار ثاني أعلى مجموع على القائمة

260
00:15:21,754 --> 00:15:23,088
‫وبعدها سنمضي قدما.

261
00:15:23,172 --> 00:15:24,715
‫- نعم، حسناً.
‫- هذا عادل.

262
00:15:24,798 --> 00:15:26,759
‫- فكرة رائعة يا "بام".
‫- شكراً.

263
00:15:26,842 --> 00:15:30,846
‫سيكون ذلك الموظف رقم 3 وهو...

264
00:15:31,096 --> 00:15:32,640
‫تباً.

265
00:15:33,390 --> 00:15:35,142
‫- "بام هالبرت".
‫- ماذا؟

266
00:15:36,018 --> 00:15:40,981
‫كيف لذلك أن يكون ممكنا؟ لا أقصد الإهانة،
‫"بام"، لكن كيف يكون ممكنا بحق الجحيم؟

267
00:15:41,106 --> 00:15:44,401
‫يجب أن يكون هناك تفسير منطقي لهذا.

268
00:15:44,485 --> 00:15:49,114
‫انتظروا، بربكم. لم أفوت يوما،
‫جئت مبكرا، بقيت لوقت متأخر،

269
00:15:49,198 --> 00:15:53,243
‫- وضاعفت مبيعاتي الشهر الماضي.
‫- حقاً؟ لأي درجة؟ من 2 إلى 4؟

270
00:15:53,327 --> 00:15:54,370
‫نعم.

271
00:15:54,453 --> 00:15:57,331
‫يا رفاق، هذه ليست مؤامرة معدة، حسناً؟

272
00:15:57,790 --> 00:16:01,335
‫لدي طلب خاص هنا لكعكة لـ"جيم هالبرت".

273
00:16:01,585 --> 00:16:04,963
‫حسناً. هذا أنا، لكنني لم أطلب هذه الكعكة.

274
00:16:06,048 --> 00:16:07,800
‫انظروا من هذا.

275
00:16:09,551 --> 00:16:11,178
‫"لا يمكن أن يكون إلا أنت."

276
00:16:11,261 --> 00:16:14,139
‫- كان يعرف بالأمر.
‫- سآكل بعض الكعك.

277
00:16:14,223 --> 00:16:18,352
‫- مكتب "دافيد والاس".
‫- أنا "كيفن مالون". هل "دافيد" موجود؟

278
00:16:18,894 --> 00:16:21,689
‫كلا، إنه في اجتماع الفريق الأسبوعي.
‫هل يمكنني إيصال رسالة؟

279
00:16:21,772 --> 00:16:27,986
‫أخبريه أنني غاضب من "جيم"
‫لأنه يطلب منا إعطاء النقود لـ"بام".

280
00:16:28,153 --> 00:16:33,534
‫أنا "ستانلي هدسون". "جيم هالبرت" خطير.

281
00:16:33,617 --> 00:16:38,956
‫أنا "توبي فلندرسون".
‫اسمع، أصبحت الأمور سيئة حقاً هنا.

282
00:16:44,169 --> 00:16:45,713
‫يا سيد "سكوت".

283
00:16:48,632 --> 00:16:50,926
‫"إيرين"، هلا أعطيتنا دقيقة؟

284
00:16:51,844 --> 00:16:54,805
‫- ما فعلته كان سيئا.
‫- نعم، أعلم.

285
00:16:54,888 --> 00:16:57,683
‫- أعلم. أنا آسف.
‫- من قد يفعل شيئاً كهذا؟

286
00:16:57,766 --> 00:16:59,560
‫من قد يعد مجموعة من الأطفال

287
00:16:59,643 --> 00:17:01,186
‫ثم لا يفي بوعده بهذه الطريقة؟

288
00:17:03,731 --> 00:17:06,483
‫- ماذا يمكنني أن أفعل؟
‫- يمكنك أن تدفع تكاليف جامعتي.

289
00:17:06,567 --> 00:17:10,070
‫يمكنني أن أعطيك بطارية جهاز محمول إضافية.
‫لم يأخذ الجميع منها.

290
00:17:14,616 --> 00:17:16,160
‫ما رأيك بهذا؟

291
00:17:16,827 --> 00:17:21,957
‫إذا وجدت طريقة لدفع أقساطك،
‫دعني أشتري لك كتبك، حسناً؟

292
00:17:22,040 --> 00:17:26,170
‫- لكنها ثمينة.
‫- نعم، أنا مدين لك بذلك على الأقل، صحيح؟

293
00:17:26,462 --> 00:17:30,048
‫- ثمنها حوالي 1000 دولار.
‫- حقاً؟ يا إلهي.

294
00:17:30,132 --> 00:17:34,762
‫- هذا أكثر من 200 دولار في السنة.
‫- لا، 1000 دولار كل سنة.

295
00:17:34,845 --> 00:17:37,514
‫لـ... حسناً.

296
00:17:38,974 --> 00:17:42,561
‫هذا ما سأفعله. سأكتب 4 شيكات
‫بقيمة 1000 دولار للواحد.

297
00:17:42,644 --> 00:17:47,316
‫ستفصل بينها فترة سنة.
‫والآن، يمكنك صرف شيك واحد كل سنة،

298
00:17:47,483 --> 00:17:49,651
‫ورجاء اتصل بي قبل صرفك للشيك،

299
00:17:49,735 --> 00:17:52,237
‫- لأنني سأحتاج لوضع النقود.
‫- نعم.

300
00:17:52,321 --> 00:17:54,072
‫- حسناً؟
‫- سجلها باسم عمتي "روزا".

301
00:17:55,032 --> 00:17:56,950
‫هذه أصفار كثيرة.

302
00:17:57,159 --> 00:17:59,912
‫"جيم هالبرت"

303
00:17:59,995 --> 00:18:02,498
‫- أنا "جيم".
‫- ما الذي يحدث هناك بحق الجحيم يا "جيم"؟

304
00:18:02,581 --> 00:18:04,583
‫- مرحباً يا "دافيد".
‫- نعم؟

305
00:18:04,875 --> 00:18:08,003
‫حدث بعض سوء الفهم هنا اليوم.

306
00:18:08,086 --> 00:18:10,714
‫كان الأمر جنونيا بعض الشيء،
‫لكنني أعمل على إصلاحه.

307
00:18:10,798 --> 00:18:13,884
‫لكي أفهم فقط، بدأت أنت أمر موظف الشهر،

308
00:18:13,967 --> 00:18:15,302
‫ومنحت اللقب لنفسك،

309
00:18:15,385 --> 00:18:17,721
‫ثم تذمر الناس، لذا قمت بإعطائه لزوجتك؟

310
00:18:17,805 --> 00:18:19,181
‫- كلا.
‫- هل نسيت ذكر أمر؟

311
00:18:19,264 --> 00:18:21,308
‫لا أعلم كيف حدث ذلك حقاً يا "دافيد".

312
00:18:21,391 --> 00:18:22,559
‫أنا أعلم كيف.

313
00:18:30,192 --> 00:18:33,445
‫"جيم"، قمت بترقيتك
‫لأنني ظننتك ستجعل حياتي أسهل.

314
00:18:33,529 --> 00:18:35,656
‫إذا كنت لا تستطيع فعل ذلك،
‫سيكون لدينا نقاش منفصل.

315
00:18:36,824 --> 00:18:39,952
‫حسناً، لن يحدث هذا ثانية. أعدك.

316
00:18:41,578 --> 00:18:44,581
‫أنا آسف. لأنني أصب غضبي عليك.

317
00:18:45,874 --> 00:18:47,668
‫- لا.
‫- الأمور تسير بشكل جنوني هنا.

318
00:18:47,751 --> 00:18:50,045
‫كما تعلم فأنا أعرف أنك تقوم بعمل رائع،
‫أليس كذلك؟

319
00:18:50,128 --> 00:18:52,464
‫- ماذا؟ لا.
‫- نعم، شكراً لك.

320
00:18:52,673 --> 00:18:55,717
‫حسناً. ما زلنا سنتناول العشاء معا
‫في نهاية هذا الأسبوع؟

321
00:18:55,801 --> 00:18:57,052
‫- ماذا؟
‫- نعم.

322
00:18:57,135 --> 00:18:59,638
‫- حسناً. أراك لاحقاً.
‫- أنت تمزح!

323
00:19:00,013 --> 00:19:01,265
‫تباً!

324
00:19:02,057 --> 00:19:04,601
‫"يا سيد "سكوت"، ماذا ستفعل

325
00:19:04,685 --> 00:19:07,354
‫ما ستفعله هو تحقيق أحلامنا

326
00:19:07,396 --> 00:19:10,107
‫يا سيد "سكوت"، ماذا ستفعل"

327
00:19:10,190 --> 00:19:11,608
‫توقفي رجاء.

328
00:19:13,110 --> 00:19:15,487
‫15 حياة.

329
00:19:16,905 --> 00:19:19,032
‫دمرت 15 حياة صغيرة اليوم.

330
00:19:19,116 --> 00:19:20,826
‫- كلا.
‫- بلى.

331
00:19:21,743 --> 00:19:23,787
‫كلا، هناك المساعدات المالية.

332
00:19:26,123 --> 00:19:28,208
‫يمكنهم الانضمام إلى الجيش أو البحرية.

333
00:19:28,292 --> 00:19:30,669
‫- من الممكن...
‫- هل... أنت في الـ12 من عمرك؟

334
00:19:35,549 --> 00:19:40,596
‫قالت لي المديرة أن 90 بالمئة
‫من أطفال "سكوت" في طريقهم للتخرج،

335
00:19:40,679 --> 00:19:43,891
‫وهذا أعلى بمعدل 35 بالمئة من باقي المدرسة،

336
00:19:44,850 --> 00:19:47,144
‫لذا أعتقد أنه إذا لم تقطع ذلك الوعد،

337
00:19:47,227 --> 00:19:49,062
‫الكثير منهم قد يكونوا انسحبوا،

338
00:19:49,146 --> 00:19:52,190
‫وهذا أمر تفكر به، أعتقد،

339
00:20:01,366 --> 00:20:05,078
‫- أعتقد أنك تقومين بعمل رائع.
‫- حقاً؟

340
00:20:08,624 --> 00:20:10,125
‫ماذا تريدين من هذه الوظيفة،

341
00:20:10,208 --> 00:20:12,502
‫إذا لم تفلس الشركة؟

342
00:20:12,878 --> 00:20:16,173
‫لطالما تساءلت كيف سيكون الأمر
‫لو كنت محاسبة.

343
00:20:16,256 --> 00:20:18,759
‫- حقاً؟
‫- نعم، لكنني مريعة في الحساب.

344
00:20:18,842 --> 00:20:21,470
‫أتعلمين، عندما وظفت "كيفن"،

345
00:20:21,553 --> 00:20:24,473
‫كان يقدم على وظيفة في المخزن.

346
00:20:25,599 --> 00:20:27,225
‫- حقاً؟
‫- نعم.

347
00:20:27,851 --> 00:20:29,770
‫لكنني راودني إحساس بشأنه.

348
00:20:32,356 --> 00:20:33,899
‫يراودني إحساس بشأنك أنت أيضاً.

349
00:20:37,736 --> 00:20:40,489
‫"يا سيد "سكوت"، ماذا ستفعل

350
00:20:40,572 --> 00:20:43,492
‫ما ستفعله هو تحقيق أحلامنا

351
00:20:43,575 --> 00:20:46,411
‫يا سيد "سكوت"، ماذا ستفعل

352
00:20:46,495 --> 00:20:48,914
‫ما ستفعله هو تحقيق أحلامنا"

353
00:20:48,997 --> 00:20:49,998
‫نعم!

354
00:20:53,543 --> 00:20:56,463
‫- أراك غدا يا "دوايت".
‫- على ما يبدو.

355
00:20:57,881 --> 00:20:59,925
‫- كيف تسير الأمور؟ أهو يوم جيد؟
‫- ليس الآن يا مؤقت.

356
00:21:00,926 --> 00:21:06,598
‫حسناً. اسمع، أعلم بخطتك الشريرة.

357
00:21:08,350 --> 00:21:13,397
‫ماذا؟ خطة شريرة؟ لن أعرف حتى كيف أبدأ...

358
00:21:13,522 --> 00:21:15,357
‫خطتي الشريرة، بواسطة "دوايت كيه شروتي"

359
00:21:15,440 --> 00:21:18,443
‫- وجدت نسخة منها داخل الطابعة.
‫- إذن ماذا تريد؟

360
00:21:18,527 --> 00:21:20,195
‫أريد نفس ما تريده.

361
00:21:20,278 --> 00:21:24,116
‫أريد الإطاحة بـ"جيم هالبرت".
‫أريد أن أشاركك.

362
00:21:24,140 --> 00:21:34,140
<font color=#ff0000> MD.EK تعديل التوقيت لِتُنَاسِبْ التّرْجَمَةَ </font>

