﻿1
00:00:03,169 --> 00:00:05,422
‫"دندر ميفين" على وشك أن تباع،
‫ولكن أولاً،

2
00:00:05,505 --> 00:00:08,758
‫سيمر علينا خبير مصرفي لمنح الموافقة
‫على بيع الفرع.

3
00:00:08,842 --> 00:00:12,429
‫وأنا قلق للغاية بشأن ذلك،

4
00:00:12,512 --> 00:00:17,267
‫وسأجري بعض العمليات التجميلية

5
00:00:18,017 --> 00:00:21,896
‫لإظهار المكان بيئة أكثر جاذبية.

6
00:00:23,106 --> 00:00:25,358
‫هل هذا يعد خداعا؟ فكروا في الأمر
‫على هذا النحو.

7
00:00:25,442 --> 00:00:29,571
‫عندما تنظرين في المرآة وترى ثدييها
‫المرفوعين ورموشها المزيفة

8
00:00:29,654 --> 00:00:31,781
‫موظف الشهر
‫"مايكل سكوت" - المدير

9
00:00:31,865 --> 00:00:35,493
‫وزينتك وأظافرك الصناعية، فإن المبادئ
‫التي سأطبقها في المكتب

10
00:00:35,577 --> 00:00:37,996
‫هي نفس المبادئ التي جعلت من
‫"ليدي جاجا" نجمة

11
00:00:38,788 --> 00:00:40,665
‫أو أي رجل متشبه بالنساء.

12
00:00:43,668 --> 00:00:44,753
‫أهلاً بكم في "سكرانتون

13
00:00:44,961 --> 00:00:46,379
‫"دندر ميفين"

14
00:00:53,052 --> 00:00:54,304
‫موظفة الاستقبال

15
00:00:59,642 --> 00:01:01,227
‫ذا أوفيس

16
00:01:06,399 --> 00:01:08,735
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا "إيريك وارد".

17
00:01:09,444 --> 00:01:12,030
‫مرحباً بك في "دندر ميفين".

18
00:01:12,113 --> 00:01:16,326
‫أنا "كمبيوترون"، إجابتك على أي سؤال.

19
00:01:17,202 --> 00:01:18,828
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

20
00:01:18,912 --> 00:01:21,331
‫أرى أنك قابلت "كمبيوترون"،
‫مساعدنا الافتراضي.

21
00:01:21,414 --> 00:01:24,042
‫أنا "مايكل سكوت"، أهلاً بك.

22
00:01:24,417 --> 00:01:28,046
‫"كمبيوترون" هو أحد الأجهزة الحديثة الكثيرة

23
00:01:28,129 --> 00:01:30,298
‫التي وظفتها هنا في المكتب.

24
00:01:31,174 --> 00:01:32,842
‫- راقب هذا. "كمبيوترون"؟
‫- أجل.

25
00:01:32,926 --> 00:01:36,346
‫- ما أكبر محيط في العالم؟
‫- جاري الحساب.

26
00:01:37,514 --> 00:01:38,848
‫جاري الحساب.

27
00:01:38,932 --> 00:01:42,936
‫- الهادئ!
‫- المحيط الهادئ. رائع، صحيح؟

28
00:01:43,019 --> 00:01:46,731
‫أنباء عظيمة يا "مايكل"، بتنا الآن
‫المورد الرسمي للورق لدوري كرة القدم.

29
00:01:46,815 --> 00:01:50,860
‫هذا مذهل. هذا جيد، ولكن ليس
‫بما يكفي، واصلوا العمل.

30
00:01:51,361 --> 00:01:52,529
‫وهذه "بام".

31
00:01:52,612 --> 00:01:55,156
‫- إنها مستشارة مبيعاتنا الدولية.
‫- مرحباً.

32
00:01:55,240 --> 00:02:00,745
‫احتفلت رابطة دوري كرة القدم الأمريكية
‫بذكرى تأسيسها الـ50 عام 1972.

33
00:02:05,041 --> 00:02:08,753
‫قد يبدو هذا جنونيا، ولكن منذ غادر
‫الجميع "نيويورك"،

34
00:02:09,003 --> 00:02:11,923
‫فإن "مايكل" هو أرقى موظف في
‫"دندر ميفين".

35
00:02:13,508 --> 00:02:15,468
‫هذا هو وضعنا إذا.

36
00:02:15,802 --> 00:02:17,971
‫- مرحباً يا "ستانلي".
‫- مرحباً.

37
00:02:18,638 --> 00:02:21,724
‫بالمناسبة، لا أوافق على "ستانلي"
‫المزيف.

38
00:02:24,060 --> 00:02:25,061
‫مع أنني أتفهم الأمر.

39
00:02:25,144 --> 00:02:27,939
‫سأحتاج لتفتيش مخزنكم والتحدث
‫إلى مسئول الموارد البشرية.

40
00:02:28,022 --> 00:02:30,149
‫هذا هو السبب الوحيد لمجيئي اليوم.

41
00:02:30,233 --> 00:02:32,068
‫فكرت في منحك جولة في المكان

42
00:02:32,151 --> 00:02:33,945
‫- بما أنك أتيت.
‫- صحيح.

43
00:02:34,028 --> 00:02:37,073
‫وحجزت لنا في مطعم "كوبرز" لمأكولات
‫البحر. هل تحب السلطعون؟

44
00:02:37,156 --> 00:02:39,325
‫- أكلته من قبل، صحيح؟
‫- أجل.

45
00:02:39,409 --> 00:02:42,412
‫إنهم يعدون أفضل طبق سلطعون في
‫العالم. ستعشقه.

46
00:02:42,495 --> 00:02:44,581
‫مطعم "مول يام" في "تل أبيب" أفضل.

47
00:02:44,664 --> 00:02:48,001
‫لا يا "كمبيوترون"، أعتقد أن مطعم
‫"كوبرز" هو الأفضل.

48
00:02:48,084 --> 00:02:50,712
‫- ستحبه.
‫- هل تقول إنني مخطئ؟

49
00:02:51,379 --> 00:02:52,547
‫رباه.

50
00:02:53,047 --> 00:02:57,343
‫تسمى هذه العملية التحقق من المتطلبات،
‫وبالأساس، أتأكد من المخزون،

51
00:02:57,427 --> 00:03:00,221
‫وأحصر عدد الموظفين، وأرى إن كان
‫هناك أي مشاكل تخص الموارد البشرية.

52
00:03:01,139 --> 00:03:02,932
‫أنا متقصي حقائق مرموق.

53
00:03:05,101 --> 00:03:07,270
‫في الواقع، أنا متقص للحقائق.

54
00:03:08,521 --> 00:03:09,606
‫حسناً.

55
00:03:10,732 --> 00:03:12,734
‫المعذرة. إن تبعتني من هنا...

56
00:03:12,817 --> 00:03:15,028
‫هل تعتقد أنه يمكنني الحصول على
‫مكتب هنا يا "مايكل"؟

57
00:03:15,111 --> 00:03:18,031
‫سأعرفك على ممثل الموارد البشرية
‫الذي طلبت لقاءه.

58
00:03:18,114 --> 00:03:21,659
‫هذا "توبي فلندرسون"، استمتعا كلاكما.

59
00:03:22,410 --> 00:03:24,746
‫سنفعل. تفضل بالجلوس.

60
00:03:30,251 --> 00:03:33,796
‫تركت نسخة من سلسلة "أفضل قصص
‫الغموض الأمريكي 1999"

61
00:03:33,880 --> 00:03:37,091
‫في دولاب "توبي" المفضل. لذا أجل
‫أعتقد أنني اشتريت بعض الوقت.

62
00:03:38,009 --> 00:03:42,764
‫أعتقد أن المدير "مايكل سكوت"

63
00:03:43,890 --> 00:03:45,558
‫شخص غريب الأطوار.

64
00:03:45,642 --> 00:03:48,353
‫إن لديه شخصية أقوى في قشرة
‫من شعر رأسه

65
00:03:48,478 --> 00:03:51,272
‫أكثر مما لديك من مخزون الثلج
‫المتراكم على كتفك.

66
00:03:52,649 --> 00:03:54,067
‫ماذا كان السؤال إذن؟

67
00:03:54,150 --> 00:03:58,321
‫- ماذا تفعل عند مكتبي؟
‫- تجاهله. إنه شخص أحمق.

68
00:03:58,404 --> 00:04:01,407
‫- بربك يا "دوايت"، انصرف من هنا.
‫- "دوايت"؟ من يكون هذا؟

69
00:04:03,868 --> 00:04:05,119
‫تقصد "دوايت شروت"،

70
00:04:05,453 --> 00:04:08,623
‫أفضل رجل مبيعات في الشركة
‫ومبتكر "كمبيوترون".

71
00:04:08,706 --> 00:04:12,543
‫أنا أتقمص أدوارا عديدة، لكنني الآن
‫أقوم بدور المستضيف الكريم.

72
00:04:14,003 --> 00:04:15,254
‫مرحباً.

73
00:04:17,423 --> 00:04:21,761
‫آسف. مرحباً يا "توبي فلندرسون".
‫يسرني لقاؤك. كيف يمكنني مساعدتك؟

74
00:04:23,012 --> 00:04:25,890
‫هل هناك أي مشكلات بارزة تخص
‫الأعباء يمكنني الاطلاع عليها؟

75
00:04:25,974 --> 00:04:27,016
‫ماذا تقصد؟

76
00:04:27,100 --> 00:04:30,311
‫مشكلات تخص السلامة والإصابات

77
00:04:30,520 --> 00:04:33,606
‫التي قد تعرض الشركة للمساءلة القانونية.

78
00:04:37,110 --> 00:04:38,194
‫لا يخطر ببالي شيء الآن.

79
00:04:38,277 --> 00:04:39,904
‫انزل عن الرافعة يا "مايك" من فضلك!

80
00:04:39,988 --> 00:04:42,115
‫- هيا الآن.
‫- أنا بخير.

81
00:04:42,198 --> 00:04:43,783
‫اسمع، سوف...اسمع...

82
00:04:50,289 --> 00:04:52,041
‫سأتي بأحدهم لإزالة الفوضى.

83
00:04:52,125 --> 00:04:54,043
‫نحن من يتعين علينا إزالة الفوضى!

84
00:04:54,127 --> 00:04:55,378
‫أشعر بنعمة كبيرة.

85
00:05:04,804 --> 00:05:06,014
‫ألقها!

86
00:05:07,223 --> 00:05:09,183
‫أجل!

87
00:05:13,104 --> 00:05:14,814
‫- افعلها!
‫- أجل!

88
00:05:22,196 --> 00:05:25,158
‫التدخين سينقذ أرواحا اليوم.

89
00:05:26,993 --> 00:05:30,413
‫- بسرعة، بسرعة.
‫- حسناً، اهدأ من فضلك.

90
00:05:30,747 --> 00:05:33,166
‫- "أوسكار"!
‫- تشبثي بالحياة. سأستدعي النجدة.

91
00:05:33,249 --> 00:05:34,709
‫- ارفعني!
‫- أنت ثقيلة للغاية.

92
00:05:34,792 --> 00:05:36,711
‫وزني 45 رطلا فقط.

93
00:05:37,170 --> 00:05:38,629
‫أنقذ "باندت"!

94
00:05:42,675 --> 00:05:44,677
‫حقاً، ستجلس في الخلف؟

95
00:05:45,344 --> 00:05:47,722
‫أجل. هذا أأمن مكان في السيارة.

96
00:05:47,805 --> 00:05:51,142
‫في حالة وقوع حادث،
‫يحمي السائق جانبه أولاً.

97
00:06:06,115 --> 00:06:07,116
‫شعري!

98
00:06:07,742 --> 00:06:09,994
‫ابتعد عني!

99
00:06:10,078 --> 00:06:12,413
‫- نلت منه!
‫- ابتعد عني!

100
00:06:22,673 --> 00:06:23,841
‫على الرحب.

101
00:06:25,760 --> 00:06:29,180
‫بالنسبة للعاملين، هل هم سعداء بصفة عامة؟

102
00:06:35,311 --> 00:06:37,230
‫سعداء كلمة مضحكة.

103
00:06:37,939 --> 00:06:40,900
‫- من أي ناحية؟
‫- تعلم...

104
00:06:42,276 --> 00:06:45,279
‫هل تعرف ما يعنيه أن تكون سعيدا؟

105
00:06:48,074 --> 00:06:50,243
‫أن تبقي الفلاسفة مشغولين لبعض الوقت.

106
00:06:50,785 --> 00:06:54,080
‫- بصفة عامة؟
‫- أجل.

107
00:06:54,163 --> 00:06:56,290
‫- بصفة عامة.
‫- بصفة عامة هم سعداء.

108
00:06:56,499 --> 00:06:57,792
‫بصفة عامة هم سعداء.

109
00:07:03,673 --> 00:07:07,093
‫لا أعرف ما الشوارع التي...
‫ماذا تفعل؟

110
00:07:07,176 --> 00:07:09,053
‫سيكون من الأفضل أن تفقد وعيك.

111
00:07:11,556 --> 00:07:14,433
‫جربي قضيبي. جربي قضيبي.

112
00:07:15,935 --> 00:07:17,562
‫- المعذرة.
‫- لا تلمسني!

113
00:07:20,815 --> 00:07:22,900
‫ألا يمكننا التعامل مع بعضنا؟

114
00:07:23,776 --> 00:07:27,989
‫أم أننا نسينا كلمات القس "كينغ"؟

115
00:07:29,198 --> 00:07:32,201
‫ماذا عن المشكلات الأخرى؟

116
00:07:32,827 --> 00:07:37,456
‫- تحرش جنسي؟ أو ما شابه
‫- لا أدري.

117
00:07:39,750 --> 00:07:43,379
‫- لا تعرف؟
‫- لا أعرف.

118
00:07:44,213 --> 00:07:47,049
‫- أنت مدير الموارد البشرية.
‫- لا أدري.

119
00:07:47,133 --> 00:07:48,176
‫- لا.
‫- حسناً.

120
00:07:48,259 --> 00:07:52,972
‫"ستانلي"؟ ماذا عن تلك الصورة المثيرة
‫التي تضعها على مكتبك؟

121
00:07:53,556 --> 00:07:55,766
‫صورة نجمات الدعارة في زي مدرسة
‫للراهبات؟

122
00:07:55,850 --> 00:07:58,978
‫أعني، إنها مثيرة وتشعل شهوته.

123
00:07:59,103 --> 00:08:02,899
‫وسأعترف أن أفضل جزء في الصباح
‫هو عندما أحدق فيها.

124
00:08:02,982 --> 00:08:04,942
‫ولكن ماذا؟ هل سنزيلها؟

125
00:08:05,026 --> 00:08:08,029
‫هذه ابنتي. إنها تداوم في مدرسة الراهبات.

126
00:08:08,779 --> 00:08:10,448
‫- "مايكل"!
‫- ادخلي!

127
00:08:11,741 --> 00:08:12,867
‫- مهلاً!
‫- رباه!

128
00:08:12,950 --> 00:08:14,160
‫ماذا تفعلين؟

129
00:08:14,243 --> 00:08:15,870
‫- قلت ادخلي!
‫- لا، لم أفعل!

130
00:08:15,995 --> 00:08:17,705
‫- اخرجي فحسب من فضلك.
‫- رباه!

131
00:08:17,872 --> 00:08:19,332
‫ما مشكلة ملابسي؟

132
00:08:20,124 --> 00:08:22,710
‫ربما يتعين عليك سحبه إلى أسفل قليلاً.

133
00:08:22,793 --> 00:08:25,588
‫يا لكم من متزمتين. لقد سمح لنا
‫"أوسكار" بارتداء الصنادل،

134
00:08:25,671 --> 00:08:27,757
‫ولكن لا يسمح لي بارتداء حذاء مفتوح؟

135
00:08:27,840 --> 00:08:29,050
‫أهكذا تسير الأمور؟

136
00:08:29,133 --> 00:08:31,093
‫- لقد ظهر ثديك يا "ميريديث".
‫- لا بأس.

137
00:08:31,385 --> 00:08:33,429
‫هذا كثير يا "ميريديث"!

138
00:08:33,512 --> 00:08:36,682
‫- اللعنة يا "ميريديث" أين ملابسك الداخلية؟
‫- إنه يوم عادي.

139
00:08:36,766 --> 00:08:38,601
‫تعالي وامنحيني قبلة.

140
00:08:38,684 --> 00:08:41,062
‫بربك يا "مايكل"، لا داعي للقلق.

141
00:08:41,145 --> 00:08:44,065
‫- لن أبلغ إدارة الموارد البشرية.
‫- لست قلقا!

142
00:08:44,148 --> 00:08:46,442
‫تعلمين؟ الشيء الوحيد الذي يقلقني

143
00:08:46,525 --> 00:08:47,944
‫هو أن تأتيني الشهوة.

144
00:08:50,112 --> 00:08:52,949
‫سأقرأ بصوت عال تقاريركم
‫الطبية المقدمة.

145
00:08:53,032 --> 00:08:56,661
‫حينما تسمع تقريرك، ارفع يدك
‫من فضلك للتأكيد أنه حقيقي.

146
00:08:56,744 --> 00:08:59,288
‫إذا لم ترفعوا أيديكم،
‫لن يجري إخفاء الأمر.

147
00:08:59,372 --> 00:09:00,957
‫رقم واحد، قضيب مقلوب.

148
00:09:03,793 --> 00:09:08,631
‫هل تقصد مهبلا؟ لأنه إن كان كذلك
‫أرغب في إخفاء الأمر.

149
00:09:08,714 --> 00:09:11,550
‫ظننت أنهم قد أزالوا مهبلك خلال
‫عملية إزالة الرحم.

150
00:09:11,634 --> 00:09:16,722
‫هناك فرق بين الرحم والمهبل.
‫ما زال لدي مهبل.

151
00:09:20,101 --> 00:09:21,811
‫انتبهوا جميعاً. مرحباً.

152
00:09:21,894 --> 00:09:25,648
‫أجل، أريدكم أن تعرفوا فقط أنه ليس قراري.

153
00:09:25,731 --> 00:09:28,401
‫يمكنكم اعتبار هذا تقاعدي عن الكوميديا.

154
00:09:28,484 --> 00:09:31,279
‫هل يشمل هذا مقولة "هذا ما قالته"؟

155
00:09:32,947 --> 00:09:35,783
‫- أجل.
‫- هذا قاس بحق.

156
00:09:37,118 --> 00:09:39,245
‫تعتقد أنه يمكنك الالتزام بهذا طوال اليوم؟

157
00:09:40,871 --> 00:09:44,625
‫لطالما تركتموني راضيا ومبتسما لذا...

158
00:09:46,460 --> 00:09:49,672
‫- هذا ما قالته!
‫- "مايكل"!

159
00:09:49,755 --> 00:09:53,009
‫- لماذا جئت بواحدة كبيرة؟
‫- هذا ما قالته.

160
00:09:53,676 --> 00:09:55,845
‫هل الجلد ملتهب ومتورم؟

161
00:09:55,970 --> 00:09:59,640
‫- هذا ما قالته.
‫- هذه مقولتي. اللعنة يا "دوايت".

162
00:09:59,724 --> 00:10:02,310
‫ماذا عن نزاع "فيليس-أنجيلا"؟

163
00:10:02,393 --> 00:10:05,062
‫- لقد بحثت أمري بالفعل.
‫- هذا ما قالته.

164
00:10:05,187 --> 00:10:08,941
‫- هل هناك أي مسطردة؟
‫- ليس هناك مسطردة! كل فحسب!

165
00:10:09,025 --> 00:10:12,862
‫كلها يا "فيليس". اشربها مع الماء
‫حتى تنزلق في حلقك بسهولة.

166
00:10:12,945 --> 00:10:14,780
‫- هذا ما قالته.
‫- لا، ليس...

167
00:10:14,864 --> 00:10:16,615
‫هيا يا رفاق، لنفعلها.

168
00:10:22,413 --> 00:10:25,207
‫لا أدري كيف سأتصرف.

169
00:10:25,791 --> 00:10:27,209
‫لا أود الكذب.

170
00:10:28,002 --> 00:10:30,504
‫ولا أريد قول الحقيقة.

171
00:10:33,090 --> 00:10:36,344
‫مرحباً يا "توبز"، ماذا تفعل؟
‫عم تتحدثون يا رفاق؟

172
00:10:36,552 --> 00:10:38,804
‫نناقش بعض الأمور فحسب.

173
00:10:38,888 --> 00:10:42,433
‫- أمور؟ أحب الأمور.
‫- أمور تخص الموارد البشرية.

174
00:10:42,516 --> 00:10:46,312
‫تقصد مسلسل "اتش آر بافنستاف".

175
00:10:46,729 --> 00:10:49,774
‫هذا يناسبني للغاية. ما هذا؟
‫ما نوع الأمور هذا؟

176
00:10:50,358 --> 00:10:52,943
‫هذا نموذج تقييم الشركة.

177
00:10:54,111 --> 00:10:56,655
‫- نحن نتحدث عن...
‫- تتحدثان بشأن ماذا؟

178
00:10:57,782 --> 00:10:59,867
‫- الإهدار هو التالي.
‫- الإهدار؟

179
00:11:00,618 --> 00:11:02,703
‫ما معنى هذا؟ تقصد القمامة؟

180
00:11:03,329 --> 00:11:06,624
‫- لا. أقصد إهدار الوقت والموارد.
‫- الوقت والموارد.

181
00:11:07,750 --> 00:11:11,003
‫اسمع، في أي شركة هناك درجة معينة...

182
00:11:11,087 --> 00:11:14,507
‫لا، لا، لا. مع احترامي لك يا "توبي".

183
00:11:14,590 --> 00:11:17,426
‫هذه الشركة لا تهدر الوقت أو الموارد قط.

184
00:11:30,856 --> 00:11:33,067
‫أسرع، أسرع.

185
00:11:35,611 --> 00:11:37,738
‫"فيليس" الفائز بفارق ضئيل للغاية.

186
00:11:37,822 --> 00:11:40,574
‫- الميدالية الذهبية في "فليرنينتون".
‫- "فلونكرتون".

187
00:11:41,117 --> 00:11:42,785
‫أين مكتبي؟

188
00:11:44,412 --> 00:11:45,538
‫هذا غريب.

189
00:11:46,205 --> 00:11:49,625
‫إجازة سعيدة يا "دوايت". لكن لا تفتحها
‫قبل حلول الكريسماس.

190
00:11:49,708 --> 00:11:51,877
‫أنت مثير للشفقة. آمل أن الأمر يستحق

191
00:11:51,961 --> 00:11:54,672
‫لأنني على وشك تمزيقها خلال دقائق.

192
00:11:54,755 --> 00:11:56,674
‫أعتقد أن الأمر سيستغرق منك
‫أكثر من ذلك.

193
00:11:56,757 --> 00:11:59,093
‫إذا كان بوسعي سلخ جلد غزال
‫خلال عشرة دقائق،

194
00:11:59,218 --> 00:12:00,761
‫فلا بد أن بوسعي أن...

195
00:12:04,265 --> 00:12:07,643
‫- اللعنة يا "جيم"!
‫- حسناً.

196
00:12:07,726 --> 00:12:10,062
‫حضر القاضي. ما المشكلة هنا؟

197
00:12:10,354 --> 00:12:12,064
‫لقد وضع أغراضي في "جيلو" مجدداً.

198
00:12:14,024 --> 00:12:16,944
‫بانغ بوم شيك كلامب!

199
00:12:17,153 --> 00:12:20,156
‫لماذا، مرحباً يا قوم.

200
00:12:21,532 --> 00:12:22,867
‫ماذا تفعل؟

201
00:12:25,035 --> 00:12:28,330
‫سؤال، ما أفضل نوع دببة؟

202
00:12:29,373 --> 00:12:32,376
‫- هذا سؤال سخيف.
‫- خطأ. الدب الأسود.

203
00:12:32,460 --> 00:12:33,586
‫هذا قابل للنقاش.

204
00:12:33,669 --> 00:12:35,754
‫هناك مدرستان فكريتان.

205
00:12:35,838 --> 00:12:38,048
‫إليك حقيقة. الدببة تأكل البنجر.

206
00:12:38,382 --> 00:12:40,259
‫دببة، بنجر.

207
00:12:40,593 --> 00:12:42,636
‫- "باتل ستار جالكتكا".
‫- الدببة لا...

208
00:12:43,512 --> 00:12:46,265
‫ماذا يجري؟ ماذا تفعل؟

209
00:12:48,142 --> 00:12:50,269
‫انتحال الشخصية ليس لعبة يا "جيم"!

210
00:12:50,811 --> 00:12:52,897
‫الملايين من العائلات تعاني كل سنة!

211
00:12:54,064 --> 00:12:55,316
‫"مايكل"!

212
00:12:55,399 --> 00:12:57,526
‫- هذا لطيف.
‫- "مايكل"!

213
00:12:57,943 --> 00:12:59,403
‫هل هناك قريب من التقاعد؟

214
00:13:02,239 --> 00:13:03,532
‫هذا "كريد".

215
00:13:03,699 --> 00:13:06,410
‫وهو يتولى مسؤولية ما.

216
00:13:06,494 --> 00:13:07,745
‫- صحيح؟
‫- صحيح.

217
00:13:07,828 --> 00:13:09,497
‫- رحب بالأطفال.
‫- مرحباً يا أطفال.

218
00:13:10,706 --> 00:13:13,584
‫هل رأيتم قط قدما بأربعة أصابع؟

219
00:13:13,667 --> 00:13:16,712
‫ماذا تفعل؟ توقف! توقف! لا. لا. لا!

220
00:13:16,795 --> 00:13:17,796
‫هلا توقفت عما تفعل؟

221
00:13:17,880 --> 00:13:19,924
‫حسناً يا "رايان"، لقد أخبرت "توبي"

222
00:13:20,007 --> 00:13:23,469
‫أن "كريد" رائحته نتنة؟

223
00:13:25,554 --> 00:13:27,431
‫أعرف بالضبط ما الذي يتحدث عنه.

224
00:13:27,515 --> 00:13:30,684
‫أنا أزرع الفاصوليا على منشفة رطبة
‫في درج مكتبي.

225
00:13:30,935 --> 00:13:33,729
‫مغذية جداً لكن رائحتها مقززة.

226
00:13:34,813 --> 00:13:37,233
‫- أين "دوايت"؟
‫- ألم تسمع؟

227
00:13:37,358 --> 00:13:42,112
‫تعرض للذبح. إنها فاجعة. لدينا جنازة لطائر.

228
00:13:43,822 --> 00:13:47,284
‫- أنا على يقين أن هذا غير حقيقي.
‫- أنت غير حقيقي يا رجل.

229
00:13:48,827 --> 00:13:52,957
‫أجل، واتتني الفرصة أخيراً للجلوس
‫مع مدير الموارد البشرية.

230
00:13:54,333 --> 00:13:55,459
‫إذن...

231
00:13:56,669 --> 00:13:58,837
‫أعتقد أنني سأبقى هنا لبعض الوقت.

232
00:14:01,131 --> 00:14:05,135
‫هذا مكان يصبح فيه الأصدقاء أحباء،

233
00:14:05,928 --> 00:14:10,808
‫ويصبح الأحباء على علاقة جنسية، صحيح؟

234
00:14:11,183 --> 00:14:12,560
‫هل توافق على هذا؟

235
00:14:12,643 --> 00:14:15,229
‫هذا غير ملائم حقاً يا "مايكل"

236
00:14:15,271 --> 00:14:16,689
‫هذا صحيح.

237
00:14:31,036 --> 00:14:32,121
‫أنا معجب بك.

238
00:14:33,747 --> 00:14:36,041
‫ولكن عليك التصرف بحكمة.

239
00:14:36,125 --> 00:14:39,962
‫"داريل فيلبين" هو أكثر رجل معقد قابلته.

240
00:14:40,296 --> 00:14:42,506
‫أعني، من يبوح بما يفكر فيه؟

241
00:14:45,009 --> 00:14:46,343
‫أي لعبة هذه؟

242
00:14:46,594 --> 00:14:49,930
‫أنا سعيدة للغاية أننا لن نفترق الآن
‫يا "رايان"!

243
00:14:51,473 --> 00:14:53,225
‫إنه أفضل يوم في حياتي!

244
00:14:53,309 --> 00:14:56,228
‫عندما قلت إنني أريد أطفالا

245
00:14:56,312 --> 00:14:59,940
‫وقلت إنك تريدين مني أن أقطع القناة
‫الدافقة، ماذا فعلت؟

246
00:15:00,149 --> 00:15:02,860
‫ثم عندما قلت إنك قد ترغبين في أطفال،

247
00:15:02,943 --> 00:15:05,446
‫وكنت أنا مترددا،
‫من أعاد وصل القناة الدافقة؟

248
00:15:05,613 --> 00:15:07,781
‫وعندما تراجعت عن رغبتك في الإنجاب؟

249
00:15:07,865 --> 00:15:09,074
‫من أعاد قطع القناة الدافقة؟

250
00:15:09,158 --> 00:15:10,868
‫الشيء وعكسه مرارا وتكرارا!

251
00:15:11,243 --> 00:15:12,369
‫- أنا من فعل ذلك!
‫- حسناً.

252
00:15:12,453 --> 00:15:17,750
‫لا تدركين حجم الاستنزاف البدني بسبب إجراء
‫ثلاث عمليات على القناة الدافقة على شخص!

253
00:15:17,833 --> 00:15:19,335
‫أنا رئيسك الجديد يا "كيلي"، حسناً؟

254
00:15:19,418 --> 00:15:21,920
‫لا يمكنك التحدث معي وكأنني خليلك.

255
00:15:22,004 --> 00:15:25,090
‫أيها القوي الضخم المرموق.

256
00:15:25,174 --> 00:15:27,551
‫- لا أعتقد أنك اهتممت بي قط.
‫- لم أهتم بك قط؟

257
00:15:27,635 --> 00:15:31,180
‫قبل ستة أشهر، راسلتني "كارين فليبللي"
‫وطلبت مني مواعدتها، لكنني رفضت

258
00:15:31,263 --> 00:15:33,390
‫لأنني كنت ملتزما بعلاقتنا.

259
00:15:33,474 --> 00:15:36,268
‫آمل أنك ما تزال ملتزما لأنني حامل.

260
00:15:38,687 --> 00:15:40,147
‫هذه صورة

261
00:15:41,023 --> 00:15:45,527
‫أريدكم أن تتذكروها يا رفاق لمدة طويلة.

262
00:15:45,611 --> 00:15:48,864
‫عندما تأتون إلى المكتب،
‫أريد منكم أن تتذكروا هذا.

263
00:15:49,323 --> 00:15:50,991
‫لستما مضطران لذلك.

264
00:15:51,075 --> 00:15:52,451
‫- بلى، نحن مضطران.
‫- ماذا؟

265
00:16:08,509 --> 00:16:09,593
‫لقد فعلتها!

266
00:16:11,762 --> 00:16:13,555
‫- شكراً لك.
‫- شكراً لك.

267
00:16:13,847 --> 00:16:18,852
‫- "جيم" مغرم بـ"بام".
‫- أيهن تكون "بام"؟

268
00:16:20,479 --> 00:16:22,606
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

269
00:16:23,315 --> 00:16:25,567
‫- حسناً.
‫- ماذا؟

270
00:16:26,318 --> 00:16:27,695
‫لا أدري، ماذا؟

271
00:16:28,987 --> 00:16:30,239
‫رباه!

272
00:16:30,322 --> 00:16:33,951
‫هل أردت أن تخبرني بشيء ما؟
‫تبدو وكأنك تريد أن تخبرني بشيء ما.

273
00:16:34,326 --> 00:16:36,954
‫تبدو وكأن لديك شيئاً هاما بحق لتقوله

274
00:16:37,037 --> 00:16:38,872
‫ولكنك عاجز عن قوله لسبب ما.

275
00:16:40,874 --> 00:16:42,251
‫هيا، يمكنك أن تخبرني.

276
00:16:43,377 --> 00:16:45,796
‫يمكنك أن تخبرني بأي شيء يا "جيم".

277
00:16:53,721 --> 00:16:55,931
‫- هل تستمع إلى موسيقى جديدة؟
‫- أجل.

278
00:16:57,057 --> 00:16:58,434
‫بكل تأكيد.

279
00:17:10,154 --> 00:17:11,572
‫هيا، ها نحن ذا.

280
00:17:16,660 --> 00:17:18,036
‫انظري داخله.

281
00:17:23,292 --> 00:17:24,752
‫رباه!

282
00:17:29,465 --> 00:17:31,091
‫لكنني أعتقد أن "جيم" ظفر بالوظيفة.

283
00:17:31,467 --> 00:17:35,637
‫أعني، ما الذي سيمنعه؟
‫إنه مؤهل تماما وذكي.

284
00:17:35,721 --> 00:17:37,097
‫الجميع يحبه.

285
00:17:37,306 --> 00:17:39,099
‫إذا لم يعد مجدداً،

286
00:17:39,183 --> 00:17:40,559
‫فلا بأس.

287
00:17:41,226 --> 00:17:42,478
‫نحن أصدقاء.

288
00:17:42,561 --> 00:17:44,563
‫كان توقيت علاقتنا سيئا فحسب.

289
00:17:44,605 --> 00:17:46,231
‫ولكن أوتعلم؟ لا بأس.

290
00:17:47,191 --> 00:17:49,026
‫لا بأس بالنسبة لي.

291
00:17:49,109 --> 00:17:51,653
‫- كل شيء سيكون...
‫- "بام".

292
00:17:51,737 --> 00:17:52,821
‫آسف.

293
00:17:54,156 --> 00:17:55,908
‫هل أنت متفرغة لتناول العشاء الليلة؟

294
00:17:56,366 --> 00:17:59,953
‫- أجل.
‫- حسناً، إنه موعد.

295
00:18:08,962 --> 00:18:10,798
‫آسفة. ماذا كان السؤال؟

296
00:18:11,799 --> 00:18:13,217
‫رباه!

297
00:18:16,136 --> 00:18:19,389
‫- هلا تزوجتيني يا "بام"؟
‫- رباه!

298
00:19:02,516 --> 00:19:04,226
‫- شكراً جزيلاً لك.
‫- شكراً.

299
00:19:04,309 --> 00:19:06,144
‫- شكراً.
‫- شكراً.

300
00:19:06,228 --> 00:19:08,772
‫- من اللطيف مقابلتكم جميعاً.
‫- من الجيد لقاؤك.

301
00:19:08,856 --> 00:19:10,357
‫- طاب يومك.
‫- شكراً.

302
00:19:10,440 --> 00:19:11,900
‫- نأمل أن نراك قريبا.
‫- أجل.

303
00:19:11,984 --> 00:19:15,988
‫أشعر بأسى شديد على هذا المصرفي
‫لأنه مضطر لتقييم قيمتنا.

304
00:19:16,989 --> 00:19:20,909
‫عليه أن يحدد قدراتنا. وكيف سيفعل ذلك؟

305
00:19:21,952 --> 00:19:27,082
‫ما حدود قدرات "جيم" أو "بام" أو "كيفن"؟

306
00:19:28,584 --> 00:19:31,461
‫من قلب الورق والمخزن

307
00:19:31,545 --> 00:19:34,673
‫هناك وجوه ودودة في الحي

308
00:19:34,756 --> 00:19:36,800
‫تحرر من القيود

309
00:19:37,885 --> 00:19:40,053
‫التي تسبب لك الألم

310
00:19:40,137 --> 00:19:43,223
‫اتصل بـ"مايكل" و"ستانلي" و"جيم"
‫و"دوايت" و"كريد"

311
00:19:43,307 --> 00:19:46,476
‫اتصل بـ"أندي" و"كيلي" لاحتياجاتك
‫الورقية.

312
00:19:46,560 --> 00:19:49,563
‫- "دندر ميفين"
‫- الأشخاص المسؤولون عن الأوراق

313
00:19:49,646 --> 00:19:52,649
‫- "دندر ميفين"
‫- الأشخاص المسؤولون عن الأوراق

314
00:19:52,733 --> 00:19:55,444
‫- "دندر ميفين"
‫- الأشخاص المسؤولون عن الأوراق

315
00:19:55,527 --> 00:19:58,322
‫لا أكترث إذا ما قدم تقريرا

316
00:19:58,405 --> 00:20:04,036
‫يقول إنه لا شيء مميز لدينا لأنني
‫أعتقد أن مستقبلنا مشرق.

317
00:20:04,453 --> 00:20:06,246
‫لقد بدأنا للتو.

318
00:20:06,330 --> 00:20:09,583
‫"كمبيوترون" يشعر بالتأثر.

319
00:20:09,666 --> 00:20:13,545
‫سوف أطفئك يا "كمبيوترون"، حسناً؟

320
00:20:14,504 --> 00:20:15,672
‫- حسناً.
‫- فقط...

321
00:20:18,675 --> 00:20:19,801
‫أرجوك لا تفعل.

322
00:20:22,346 --> 00:20:25,724
‫- "كمبيوترون" يريد أن يعيش.
‫- اصمت. اصمت.

323
00:20:32,022 --> 00:20:34,524
‫جلست في مكتبي مع طبق لحم مشوي.

324
00:20:34,608 --> 00:20:36,902
‫اتصلت برجلي "دوايت" لأرى ماذا يفعل

325
00:20:36,985 --> 00:20:39,404
‫مدينتنا جميلة وساحرة يا "مايك"

326
00:20:39,488 --> 00:20:42,574
‫- لذا تحقق من طريقة عيشنا.
‫- في مدينة الكهرباء

327
00:20:43,241 --> 00:20:44,701
‫- اسمها "سكرانتون"!
‫- ماذا!

328
00:20:44,785 --> 00:20:47,162
‫- مدينة الكهرباء! "سكرانتون"!
‫- ماذا!

329
00:20:47,245 --> 00:20:48,580
‫مدينة الكهرباء

330
00:20:48,664 --> 00:20:51,375
‫"سكرانتون" الكسولة! مدينة الكهرباء

331
00:20:51,458 --> 00:20:53,502
‫يسمونها هكذا بسبب الكهرباء

332
00:20:53,585 --> 00:20:56,004
‫تمتد المدينة من الشرق إلى الغرب

333
00:20:56,088 --> 00:20:58,632
‫لكن حدائقنا العامة ومكتباتنا هي الأفضل.

334
00:20:58,715 --> 00:21:01,259
‫اتصل بوحدة السموم إذا لدغك عقرب

335
00:21:01,343 --> 00:21:04,429
‫ولكن تأكد من أن تأمينك الصحي يغطي العلاج.

336
00:21:04,513 --> 00:21:06,807
‫هناك العديد من الأماكن في موقف السيارات

337
00:21:06,932 --> 00:21:09,518
‫لكن السيارات الصغيرة تقف في المكان الضيق.

338
00:21:09,601 --> 00:21:12,479
‫مكان! مكان! مكان!

339
00:21:12,562 --> 00:21:14,815
‫- حان وقت الوجبة الخفيفة.
‫- لا تفقد صوابك.

340
00:21:14,898 --> 00:21:17,818
‫نحن نحب الطعام الإيطالي مع الخبز الشهي.

341
00:21:18,568 --> 00:21:19,987
‫- اسمها "سكرانتون"!
‫- ماذا؟

342
00:21:20,070 --> 00:21:22,447
‫- المدينة الكهربائية! "سكرانتون"!
‫- ماذا؟

343
00:21:22,531 --> 00:21:24,950
‫- المدينة الكهربائية! "سكرانتون"!
‫- ماذا؟

344
00:21:25,033 --> 00:21:27,494
‫- المدينة الكهربائية! "سكرانتون"!
‫- ماذا؟

345
00:21:27,577 --> 00:21:30,998
‫- المدينة الكهربائية! "سكرانتون"!
‫- ماذا؟

346
00:21:31,022 --> 00:21:41,022
<font color=#ff0000> MD.EK تعديل التوقيت لِتُنَاسِبْ التّرْجَمَةَ </font>

