﻿1
00:00:04,587 --> 00:00:06,297
‫- حسناً.
‫- تنفس.

2
00:00:07,257 --> 00:00:10,135
‫ابذل جهدك! هيا.

3
00:00:11,469 --> 00:00:13,972
‫- كم أصبح العدد؟
‫- 25 دون احتساب الأخيرة.

4
00:00:14,055 --> 00:00:16,808
‫- احتسب الأخيرة.
‫- حسناً، 25 وحركة ضغط واحدة من فتاة.

5
00:00:17,559 --> 00:00:19,144
‫- سجل جديد!
‫- حسناً.

6
00:00:19,853 --> 00:00:22,230
‫- ماذا فعلت اليوم؟
‫- أجريت عملية بيع.

7
00:00:22,355 --> 00:00:27,318
‫نعم، وأنت تجلس دون حراك.
‫حسناً، ذلك هو الرقم الواجب تجاوزه.

8
00:00:27,819 --> 00:00:30,447
‫- ماذا نجني إن قمنا بذلك؟
‫- احترامي.

9
00:00:33,116 --> 00:00:35,243
‫حسناً، سأجعل الأمر مثيرا أكثر بقليل.

10
00:00:35,326 --> 00:00:37,245
‫أي شخص يجري أكثر من 25 حركة ضغط...

11
00:00:37,328 --> 00:00:40,081
‫- وحركة ضغط بناتية واحدة.
‫- يمكنه الذهاب إلى المنزل.

12
00:00:44,627 --> 00:00:46,588
‫أقول "ارقصوا"، فيجيبون "إلى أي ارتفاع"؟

13
00:00:46,671 --> 00:00:48,006
‫3، 4...

14
00:00:48,089 --> 00:00:52,135
‫ها نحن ذا. لا،
‫المؤخرة مرتفعة أكثر من اللازم. غير مؤهل.

15
00:00:52,510 --> 00:00:54,804
‫- ماذا لدينا؟ "كريد" غير مؤهل.
‫- بحقك!

16
00:00:55,221 --> 00:00:56,264
‫19.

17
00:00:59,976 --> 00:01:01,936
‫أجريت تمارين مرهقة حقاً هذا الصباح.

18
00:01:04,314 --> 00:01:06,983
‫رائع! هذا جميل!

19
00:01:08,568 --> 00:01:09,903
‫- 10.
‫- نعم!

20
00:01:10,069 --> 00:01:14,407
‫- أراهن على واحدة أخرى.
‫- 11.

21
00:01:17,118 --> 00:01:18,119
‫جيد.

22
00:01:18,411 --> 00:01:22,749
‫"ستانلي"!

23
00:01:22,832 --> 00:01:25,919
‫- حسناً.
‫- "ستانلي"!

24
00:01:26,002 --> 00:01:28,963
‫ما لدينا هنا بصفة رئيسية هو إحدى تلك القصص

25
00:01:29,047 --> 00:01:31,674
‫حيث ترفع أم سيارة لتنقذ طفلها.

26
00:01:32,801 --> 00:01:34,135
‫ليس هذا عادلا حقاً.

27
00:01:34,385 --> 00:01:36,846
‫لديه كل ذلك الوزن ليساعده على الهبوط.

28
00:01:37,639 --> 00:01:39,641
‫- 25!
‫- هيا!

29
00:01:39,724 --> 00:01:41,351
‫- حركة أخرى، "ستانلي"!
‫- تستطيع.

30
00:01:41,434 --> 00:01:43,311
‫هيا "ستانلي"! افعلها. هيا.

31
00:01:43,394 --> 00:01:45,730
‫- هيا!
‫- نعم!

32
00:01:51,903 --> 00:01:53,905
‫- هل أنت بخير؟
‫- أحسنت صنعا.

33
00:01:53,988 --> 00:01:55,240
‫هل أنت بخير "ستانلي"؟

34
00:01:57,158 --> 00:01:58,243
‫اعذروني.

35
00:02:06,793 --> 00:02:08,211
‫حسناً أيها الضخم.

36
00:02:11,881 --> 00:02:13,049
‫أهلاً بكم في "سكرانتون"

37
00:02:13,132 --> 00:02:14,592
‫"داندر ميفلين"

38
00:02:20,098 --> 00:02:21,516
‫موظفة الاستقبال

39
00:02:27,814 --> 00:02:29,357
‫ذا أوفيس

40
00:02:35,947 --> 00:02:39,033
‫- "مات" صحيح؟
‫- أهلاً "أوسكار". حضرت مبكرا.

41
00:02:40,076 --> 00:02:41,870
‫لا. أحضر دائماً في السابعة.

42
00:02:42,120 --> 00:02:43,705
‫- لا، لا تفعل.
‫- حسناً...

43
00:02:44,247 --> 00:02:47,041
‫هل لديك شيء لاحقاً الليلة؟

44
00:02:47,292 --> 00:02:48,418
‫لا أعرف. أنا متفرغ.

45
00:02:48,501 --> 00:02:50,670
‫إن سمعت بشيء يجري فأعلمني.

46
00:02:51,170 --> 00:02:52,213
‫نعم.

47
00:02:52,297 --> 00:02:55,300
‫نعم، تكلمنا هذا الصباح،
‫وتكلمنا في عيد الميلاد،

48
00:02:55,508 --> 00:02:57,343
‫لذا فهناك شيء من الزخم.

49
00:03:03,641 --> 00:03:06,060
‫بضعة ساعات أقتلها قبل العمل.

50
00:03:08,771 --> 00:03:10,565
‫ما الأخبار؟

51
00:03:11,232 --> 00:03:14,485
‫- مكتب جميل.
‫- شكراً. إنه ظريف.

52
00:03:20,491 --> 00:03:21,492
‫إذن...

53
00:03:22,243 --> 00:03:25,747
‫أتعرف ما لم نفعله منذ مدة؟
‫الذهاب لساعة التخفيضات.

54
00:03:27,165 --> 00:03:30,251
‫سيخرج الجميع في الطابق العلوي بالمخزن
‫لتناول شراب.

55
00:03:30,627 --> 00:03:35,381
‫- هل حصل ذلك قط؟ على الإطلاق؟
‫- ألم نفعل؟ أظننا فعلنا.

56
00:03:36,174 --> 00:03:40,595
‫- أتريدني أن أدعو "مات"؟
‫- نعم، المجموعة كلها بما فيها "مات".

57
00:03:41,304 --> 00:03:43,139
‫اسمع، كلمني بشكل مباشر فحسب يا رجل.

58
00:03:43,765 --> 00:03:46,309
‫يمكنك أن تكون مثليا مع "مات"،
‫لكن كن مباشرا معي.

59
00:03:46,935 --> 00:03:48,811
‫- ساعة التخفيضات إذا.
‫- ساعة التخفيضات.

60
00:03:48,895 --> 00:03:51,105
‫- ادع الجميع فحسب.
‫- بكل سرور.

61
00:03:51,314 --> 00:03:52,315
‫حسناً.

62
00:03:54,734 --> 00:03:55,902
‫ما رأيكم إذن؟

63
00:03:56,736 --> 00:04:00,031
‫رأيت مشروبا جديدا على التلفاز
‫وأحب أن أجربه. سأسأل "بوب".

64
00:04:00,198 --> 00:04:04,202
‫نعم. أحب الذهاب إلى الحانات مع "بوب".
‫أميل إلى ارتداء شيء بقصة منخفضة،

65
00:04:04,285 --> 00:04:06,913
‫مما يجعل الرجال يغازلونني ويضربهم "بوب".

66
00:04:08,665 --> 00:04:09,666
‫ماذا؟

67
00:04:10,083 --> 00:04:12,085
‫يتكلم عدد منا عن ساعة التخفيضات.

68
00:04:12,168 --> 00:04:14,879
‫أحب للغاية أن أذهب.

69
00:04:14,963 --> 00:04:18,633
‫المشكلة هي أن "بام" في المنزل مع الطفلة،
‫وأظنها ترغب أن نمضي الليلة في المنزل.

70
00:04:18,716 --> 00:04:20,218
‫- كلام فارغ.
‫- جيدة.

71
00:04:20,301 --> 00:04:23,221
‫- اتصل بها.
‫- بالتأكيد. سأفعل ذلك حالاً.

72
00:04:23,304 --> 00:04:28,309
‫علي إخباركم أن هذه الطفلة رائعة.
‫إنها تخرجني من أي مأزق.

73
00:04:29,644 --> 00:04:32,230
‫وأنا أحبها. كما أنني أحبها للغاية.

74
00:04:32,605 --> 00:04:36,359
‫إذن كان بعض زملاء العمل
‫يفكرون في الخروج الليلة، لكنني قلت لهم...

75
00:04:36,442 --> 00:04:39,529
‫- "نعم، أرغب بذلك!"
‫- عرفت ذلك!

76
00:04:40,488 --> 00:04:43,408
‫"مر وقت طويل منذ أمضيت وقتا مع البالغين.
‫أنا متحمسة للغاية

77
00:04:43,491 --> 00:04:44,492
‫لرؤية الجميع.

78
00:04:44,575 --> 00:04:48,204
‫"كريد" و"ريان". يا إلهي، "ستانلي"!
‫سيكون "ستانلي" هناك. نعم! يا إلهي."

79
00:04:48,287 --> 00:04:50,415
‫لم أتوقع هذا.

80
00:04:50,498 --> 00:04:54,419
‫"إيرين"، أريدك أن ترسلي هذا بالفاكس
‫وتحصلي لي على تأكيد، بسرعة.

81
00:04:55,837 --> 00:04:58,339
‫- هل ستذهبين لاحقاً؟
‫- بالتأكيد، إن كنت ستذهب أنت.

82
00:04:58,423 --> 00:05:00,299
‫- نعم.
‫- كلمني بهذه الطريقة ثانية،

83
00:05:00,383 --> 00:05:02,385
‫وسأقتلع وجهك.

84
00:05:02,844 --> 00:05:07,265
‫نشأت بيننا علاقة عاطفية مؤخرا، و...

85
00:05:08,599 --> 00:05:10,643
‫لكننا نبقي الأمر هادئا حاليا،

86
00:05:11,019 --> 00:05:13,896
‫لأنه ما زال أمرا جديدا نوعا ما.
‫إنه حساس قليلاً،

87
00:05:14,230 --> 00:05:17,150
‫- ونحن لا نريد تلك الدراما.
‫- بالضبط.

88
00:05:17,233 --> 00:05:19,110
‫نعم، لأنه حين يعرف الجميع، سيكون...

89
00:05:32,206 --> 00:05:36,377
‫ذلك طريف جداً في الواقع،
‫لكن بشكل عام، كما تعرف...

90
00:05:38,296 --> 00:05:39,297
‫هدوء.

91
00:05:39,756 --> 00:05:41,174
‫- مرحباً أيها الرئيس.
‫- نعم.

92
00:05:41,257 --> 00:05:43,676
‫سيتناول عدد منا المشروبات.
‫أترغب بالانضمام؟

93
00:05:44,093 --> 00:05:46,512
‫سيداتي وسادتي، إنه وقت الانسحاب.

94
00:05:46,596 --> 00:05:47,847
‫أنا آسف. قصدت فيما بعد.

95
00:05:48,806 --> 00:05:50,099
‫- حسناً.
‫- بساعة التخفيضات؟

96
00:05:50,183 --> 00:05:52,602
‫- بالتأكيد. لا، لقد فهمت ذلك.
‫- أحاول معرفة العدد.

97
00:05:52,685 --> 00:05:54,270
‫- أنا أرغب!
‫- حسناً.

98
00:05:54,979 --> 00:05:57,940
‫- نعم. اتفقنا.
‫- اتفقنا.

99
00:05:59,567 --> 00:06:01,402
‫- دعوت صديقتي "جولي".
‫- حسناً.

100
00:06:01,486 --> 00:06:03,321
‫- أريدها أن تقابل "مايكل".
‫- لماذا؟

101
00:06:03,404 --> 00:06:05,698
‫كلاهما عازب. لدي إحساس أنهما قد...

102
00:06:05,782 --> 00:06:08,785
‫- لقد ابتعدت لوقت طويل.
‫- ليس لهذا... "كيفن"!

103
00:06:08,868 --> 00:06:10,495
‫نعم!

104
00:06:11,162 --> 00:06:13,873
‫- كيف حالك؟
‫- افتقدتك كثيراً.

105
00:06:14,290 --> 00:06:16,751
‫نعم.

106
00:06:25,426 --> 00:06:28,221
‫حسناً، حين تسمع أم جديدة بكاء طفل،

107
00:06:28,304 --> 00:06:31,307
‫يمتلئ تعرف ماذا بتعرف ماذا،

108
00:06:31,390 --> 00:06:36,187
‫ثم يصبح قميصها، تعرف...
‫يمكن أن يكون هذا طريفا.

109
00:06:38,981 --> 00:06:42,527
‫لا أصدق أن هذا يحدث. هذا كل ما حلمت به.

110
00:06:43,236 --> 00:06:46,030
‫يا إلهي!

111
00:06:47,532 --> 00:06:48,533
‫تمهل.

112
00:06:48,616 --> 00:06:50,785
‫إنه ليس حفل ميلاد، إنه ليس حفل وداع.

113
00:06:50,868 --> 00:06:54,622
‫سنذهب أنا و"بام" للعب البلياردو
‫مع إحدى صديقاتها، ونحتاج للاعب رابع.

114
00:06:54,705 --> 00:06:56,124
‫يا لسوء حالك.

115
00:06:58,000 --> 00:06:59,585
‫أترغب أن تكون رابعنا؟

116
00:07:03,047 --> 00:07:05,049
‫- سيكون ذلك بديعا.
‫- حسناً.

117
00:07:07,135 --> 00:07:09,679
‫فأراني الرجل الرواق الذي بناه، فقلت له

118
00:07:09,762 --> 00:07:11,931
‫"سأسميه رواقا إن كان هذا سيسرك،

119
00:07:12,014 --> 00:07:13,975
‫لكن هذا مجرد شرفة دون سقف".

120
00:07:17,061 --> 00:07:18,396
‫كان سخيفا يا رجل.

121
00:07:18,479 --> 00:07:22,942
‫كان بوسعك ربما وضع كرسيين على ذلك الشيء.
‫كرسيا حديقة.

122
00:07:24,652 --> 00:07:25,736
‫- "مايكل"؟
‫- نعم؟

123
00:07:25,820 --> 00:07:27,989
‫- هذه صديقتي "جولي".
‫- مرحباً. كيف حالك؟

124
00:07:28,072 --> 00:07:29,699
‫- مرحباً.
‫- لم تتسكع فتاة طيبة مثلك

125
00:07:29,782 --> 00:07:32,535
‫- مع هذين المتبطلين؟
‫- ها أنت ذا.

126
00:07:32,618 --> 00:07:35,037
‫تضحك "جولي" على كل شيء.

127
00:07:36,205 --> 00:07:40,293
‫- أنت تعمل إذن مع "بام" و"جيم"؟
‫- لا. يعمل "بام" و"جيم" لدي،

128
00:07:40,376 --> 00:07:44,922
‫- وإن فازا فهما مطرودان.
‫- آمل ألا يفعلا.

129
00:07:45,298 --> 00:07:49,427
‫لا. ليس حقاً. لكن الأفضل لهما ألا يفوزا.

130
00:07:50,219 --> 00:07:51,846
‫"إيزابيل"، لقد حضرت.

131
00:07:51,929 --> 00:07:53,097
‫- يا إلهي!
‫- بالطبع.

132
00:07:53,181 --> 00:07:54,807
‫أترغبين بلعب البلياردو؟

133
00:07:54,891 --> 00:07:57,727
‫- سأجري جولة، وأرى إن كنت أعرف أحداً.
‫- حسناً.

134
00:07:57,810 --> 00:08:01,606
‫ثم قالوا شيئاً سخيفا جداً عن "أندرسون كوبر"،

135
00:08:01,689 --> 00:08:05,943
‫وهو ما لا يسعني تكراره،
‫لكن ثقي بي حين أقول إنه...

136
00:08:06,027 --> 00:08:07,195
‫اعذريني للحظة.

137
00:08:08,696 --> 00:08:10,323
‫حسناً.

138
00:08:12,241 --> 00:08:15,870
‫إنها "إيزابيل".
‫ماذا تفعل فتاة مثلك في مكان كهذا؟

139
00:08:15,953 --> 00:08:18,956
‫فتاة مثلي هي سبب حضور رجل مثلك
‫إلى مكان كهذا.

140
00:08:19,790 --> 00:08:21,792
‫- أحب سرعة البديهة.
‫- حقاً؟

141
00:08:21,959 --> 00:08:24,045
‫عادة ما تعني أن مشهد معركة قادم.

142
00:08:26,631 --> 00:08:29,258
‫- ما عملك؟
‫- أنا مدرسة إنجليزية كلغة ثانية.

143
00:08:29,342 --> 00:08:30,384
‫- حقاً؟
‫- نعم.

144
00:08:30,468 --> 00:08:32,428
‫لم أعتقد أن بوسع المرء تدريس ذلك.

145
00:08:32,511 --> 00:08:34,764
‫كنت أظنه شيئاً يولد مع المرء.

146
00:08:34,931 --> 00:08:38,517
‫- ما الذي أفكر فيه الآن؟
‫- هل اعتقدت أنني قلت تنبؤ فائق للطبيعة؟

147
00:08:39,268 --> 00:08:43,064
‫- نعم. أشعر أنني أبله. رائع.
‫- نعم.

148
00:08:43,606 --> 00:08:46,859
‫كنت متوترة قليلاً
‫حين أعلمتني "بام" أنه رئيسها في العمل،

149
00:08:46,943 --> 00:08:49,487
‫لكنه لا يتصرف كرئيس على الإطلاق.

150
00:08:50,529 --> 00:08:53,199
‫لو كان لدي رئيس مثله، لما أنجزنا شيئاً.

151
00:08:53,658 --> 00:08:55,826
‫- ما رأيك إذن؟
‫- بشأن ماذا؟

152
00:08:56,202 --> 00:08:58,454
‫- بشأن "جولي"؟
‫- تبدو لطيفة.

153
00:08:58,788 --> 00:08:59,872
‫- حقاً؟
‫- نعم.

154
00:08:59,956 --> 00:09:02,124
‫- هل أعجبتك؟
‫- نعم، بالتأكيد.

155
00:09:02,500 --> 00:09:04,543
‫- كانت "بام" محقة إذن.
‫- بشأن ماذا؟

156
00:09:04,710 --> 00:09:06,128
‫بشأن أنكما ستعجبان بعضكما.

157
00:09:15,596 --> 00:09:21,060
‫حسناً، على ما يبدو فـ"مايكل سكوت" في موعد،

158
00:09:21,852 --> 00:09:25,731
‫وهذا... هذا يا صديقي يغير كل شيء.

159
00:09:29,610 --> 00:09:34,907
‫أخي له عقل جيد وقلب ضعيف.

160
00:09:35,032 --> 00:09:36,284
‫أعرف.

161
00:09:36,701 --> 00:09:38,828
‫- نعم، أخبرتني عنه.
‫- نعم.

162
00:09:38,911 --> 00:09:40,496
‫- يا إلهي!
‫- إنه على ما يرام.

163
00:09:40,579 --> 00:09:42,623
‫"مايكل"، أين كنت؟

164
00:09:44,166 --> 00:09:46,585
‫يفترض أن تضرب الكرة البيضاء أولاً يا صديقي.

165
00:09:46,669 --> 00:09:49,463
‫ضربة جيدة. أيمكنني محادثتك للحظة؟

166
00:09:51,090 --> 00:09:53,384
‫- أكل شيء على ما يرام؟
‫- لماذا ترتدي قبعة الآن؟

167
00:09:53,467 --> 00:09:56,387
‫بحقكما يا صديقاي.
‫أنا في موعد. دعوني أتصرف.

168
00:09:56,595 --> 00:10:01,267
‫مرحباً، أنا "مايك مواعيد". سررت بلقائي.
‫كيف تحب البيض في الصباح؟

169
00:10:04,645 --> 00:10:06,856
‫- أترغبين بمغادرة هذا المكان؟
‫- ربما.

170
00:10:12,987 --> 00:10:14,697
‫أمي!

171
00:10:20,619 --> 00:10:21,787
‫ماذا يحصل؟

172
00:10:29,086 --> 00:10:30,087
‫ماذا يحدث؟

173
00:10:30,171 --> 00:10:32,256
‫- ثانية واحدة.
‫- نحن نركز. لا يمكننا الكلام.

174
00:10:32,340 --> 00:10:33,799
‫- ما هذه اللعبة؟
‫- ثانية واحدة.

175
00:10:33,883 --> 00:10:36,260
‫- نعم. كيف تلعبها؟
‫- أرجوكم يا أصدقاء. حسناً.

176
00:10:36,344 --> 00:10:38,596
‫- حسناً، كلها لك.
‫- 3 تذاكر فحسب.

177
00:10:38,679 --> 00:10:40,931
‫إن أدخرناها،
‫فيمكننا الحصول على أكثر من لصاقة.

178
00:10:41,015 --> 00:10:43,517
‫- توقف عن إخباري كيف أنفق تذاكري.
‫- لكن أنت...

179
00:10:43,601 --> 00:10:46,979
‫أيمكنك تخيل ما قد يقوله الناس
‫إن رأونا نرقص معا؟

180
00:10:47,104 --> 00:10:48,064
‫أعرف.

181
00:10:48,147 --> 00:10:50,232
‫سيقولون "ما حكاية هذين؟"

182
00:10:50,524 --> 00:10:53,569
‫- "عليكما استئجار غرفة."
‫- "هل فاتنا الزفاف؟"

183
00:10:54,695 --> 00:10:58,532
‫فهمت. سأفعل هذا وتلعبين أنت لعبة السباق،
‫ثم نتبادل.

184
00:11:00,618 --> 00:11:03,537
‫- نعم. حسناً. فكرة ذكية.
‫- نتحاشى الدراما. اتفقنا.

185
00:11:08,459 --> 00:11:11,170
‫الهوكي الهوائي، كرة السلة. يمكننا لعب ذلك.

186
00:11:12,505 --> 00:11:14,382
‫- "واك آمول".
‫- ألديك إخوة أو أخوات؟

187
00:11:14,465 --> 00:11:15,841
‫- 3 إخوة.
‫- حقاً؟

188
00:11:16,467 --> 00:11:18,219
‫اثنان منهما في البحرية، والآخر شرطي.

189
00:11:18,386 --> 00:11:21,305
‫- نباتية؟
‫- لا. أنا أحب اللحم.

190
00:11:23,307 --> 00:11:25,935
‫- ما فصيلة دمك؟
‫- أو سلبي. متبرعة شاملة.

191
00:11:26,018 --> 00:11:27,520
‫متبرعة شاملة!

192
00:11:30,981 --> 00:11:34,819
‫"أنجيلا" في مواجهة "إيزابيل".
‫الطول لصالح "إيزابيل".

193
00:11:35,403 --> 00:11:37,613
‫عرض الورك الملائم للولادة لصالح "إيزابيل".

194
00:11:38,489 --> 00:11:41,534
‫باقي سنوات الحمل لصالح "إيزابيل".

195
00:11:42,243 --> 00:11:45,996
‫الالتزام القانوني لصالح "أنجيلا".

196
00:11:46,914 --> 00:11:48,582
‫يا أصدقاء.

197
00:11:48,666 --> 00:11:50,251
‫شاهدوا هذا. جاهزون؟

198
00:11:53,504 --> 00:11:54,505
‫ماذا تفعل؟

199
00:11:54,588 --> 00:11:56,799
‫أنا أربط عقدة في الجذع بلساني.

200
00:11:56,882 --> 00:11:58,592
‫"مايكل"، ليس عليك فعل هذا.

201
00:12:03,347 --> 00:12:04,640
‫أوشكت على الاختناق.

202
00:12:05,057 --> 00:12:07,309
‫علي أن أقول إن لدي ميزة غير عادلة،

203
00:12:07,393 --> 00:12:10,563
‫لأنني أشاهد
‫برامج المواعدة الواقعية كالصقر.

204
00:12:10,646 --> 00:12:14,650
‫وأتعلم منها.
‫أتمثل المعلومات من استراتيجيات الفائزين

205
00:12:14,733 --> 00:12:16,193
‫والخاسرين.

206
00:12:16,402 --> 00:12:18,654
‫لعلني في الواقع أتعلم أكثر من الخاسرين.

207
00:12:19,280 --> 00:12:20,781
‫هل تستمتعان؟

208
00:12:22,491 --> 00:12:24,743
‫- هل أخبرتهم؟
‫- لا.

209
00:12:26,454 --> 00:12:29,623
‫هذا بالضبط ما لا أريده. الدراما.

210
00:12:30,249 --> 00:12:34,378
‫لا أريد الدراما!

211
00:12:38,841 --> 00:12:41,135
‫أنت مذهل في هذا. كيف أصبحت بهذه المهارة؟

212
00:12:41,927 --> 00:12:43,971
‫بضرب حيوان الخلد. اضربيه على رأسه. ضربة!

213
00:12:44,054 --> 00:12:45,514
‫- ضربة!
‫- ضربة! قوليها معي.

214
00:12:45,598 --> 00:12:47,141
‫- ضربة!
‫- مدي الأصابع أكثر.

215
00:12:47,224 --> 00:12:48,267
‫- ضربة!
‫- جيد.

216
00:12:48,350 --> 00:12:49,477
‫يبدو هذا مسليا جداً.

217
00:12:49,685 --> 00:12:51,604
‫- مرحباً يا حلوة، كيف حالك؟
‫- ضربة.

218
00:12:51,770 --> 00:12:54,106
‫- اسمعي، أيمكنني محادثتك للحظة؟
‫- حسناً.

219
00:12:55,399 --> 00:12:58,819
‫كنت أفكر في أننا أقمنا علاقة جيدة.

220
00:12:58,903 --> 00:13:02,823
‫فعلنا حقاً. لكن ليس عليك أن تقلقي
‫بشأن موضوع العقد كله بعد الآن.

221
00:13:02,907 --> 00:13:04,033
‫لست قلقة.

222
00:13:04,158 --> 00:13:07,286
‫الأمر هو أننا... نريد أشياء مختلفة.

223
00:13:07,661 --> 00:13:09,580
‫أريد عائلة كبيرة.

224
00:13:09,830 --> 00:13:13,584
‫- أفهم المتعة في هذا.
‫- لا. أريد عائلة كبيرة.

225
00:13:13,876 --> 00:13:18,005
‫طويلة، عريضة، كبيرة.
‫عائلة كبيرة الحجم بدنيا.

226
00:13:18,714 --> 00:13:21,592
‫اسمعي، اذهبي للاستمتاع. أنت حرة.

227
00:13:21,675 --> 00:13:25,012
‫- لكننا وقعنا عقدا.
‫- إنه مُلغى. لا تقلقي. أنت حرة.

228
00:13:25,095 --> 00:13:28,390
‫- حسناً؟ نراك لاحقاً.
‫- لكن كلانا... وأنت لم تفعل...

229
00:13:32,186 --> 00:13:35,356
‫ربما علينا إخبارها
‫أنها ليست طبيعته بشكل عام.

230
00:13:35,814 --> 00:13:39,068
‫- ربما يجب أن يقول رجل هذا.
‫- ربما يجب أن تذكر ملحوظة هذا.

231
00:13:40,236 --> 00:13:41,946
‫مع أزهار. غدا.

232
00:13:42,363 --> 00:13:43,656
‫مرحباً.

233
00:13:43,739 --> 00:13:44,823
‫أهلاً.

234
00:13:44,907 --> 00:13:47,660
‫أترغب بدفع 400 دولار
‫لإعادة تبطين هذه الطاولة؟

235
00:13:47,743 --> 00:13:49,328
‫نعم! لم لا ترسلي الفاتورة

236
00:13:49,411 --> 00:13:52,122
‫إلى رقم 23، شارع لا أهتم،
‫"سكرانتون"، "بنسلفانيا"؟

237
00:13:52,206 --> 00:13:53,999
‫"مايكل"، لم لا تنزل فحسب؟

238
00:13:54,083 --> 00:13:56,252
‫يمكنها ملاحظة أنني في موعد، صحيح؟

239
00:13:56,502 --> 00:13:59,838
‫- صحيح؟ نحن نمرح فحسب.
‫- "تيد"، نحن نمرح؟

240
00:14:00,297 --> 00:14:02,841
‫حقاً؟ وشيت بي. ذلك سيئ.

241
00:14:03,842 --> 00:14:06,470
‫- ألدينا مشكلة؟
‫- نعم. التشرد.

242
00:14:08,681 --> 00:14:10,432
‫- ماذا؟
‫- حسناً، اذهب.

243
00:14:10,849 --> 00:14:13,143
‫- إلى أين؟
‫- اخرج. الآن.

244
00:14:13,352 --> 00:14:15,104
‫حسناً.

245
00:14:21,235 --> 00:14:22,987
‫أنا أمرح فحسب. أنا آسف.

246
00:14:29,952 --> 00:14:34,748
‫حسناً، لم لا ننهي اللعبة فحسب؟
‫مايكل"، إنها ضربتك.

247
00:14:34,832 --> 00:14:37,918
‫- لا يمكنها أن تكلمنا بهذا الشكل.
‫- أظن الكرات المخططة معكم.

248
00:14:38,002 --> 00:14:41,171
‫إن تركت أحداً يكلمك هكذا، فأين سيتوقف؟

249
00:14:41,255 --> 00:14:43,924
‫- لقد توقف.
‫- حسناً، سأبدأ ثانية!

250
00:14:49,763 --> 00:14:53,851
‫أتريدان بعض الطعام؟ الأجنحة جيدة حقاً هنا.

251
00:14:57,771 --> 00:14:58,897
‫"خليط مثالي"

252
00:15:06,322 --> 00:15:09,408
‫أنت أحرجت أصدقائي أمامي،

253
00:15:09,491 --> 00:15:11,535
‫وأريدك أن تعودي إلى الطاولة وتعتذري.

254
00:15:11,619 --> 00:15:15,831
‫أنا آسفة إذن لأنني لم أطردك خارجا.

255
00:15:16,498 --> 00:15:19,668
‫أنا هنا مع موظفي. أنا هنا في موعد.

256
00:15:19,918 --> 00:15:23,213
‫- مرحباً.
‫- حسناً، أنا المديرة هنا يا سيدي.

257
00:15:23,297 --> 00:15:25,341
‫يصادف أنني مدير أنا أيضاً،

258
00:15:25,424 --> 00:15:29,803
‫والطريقة التي أدير بها الناس
‫هي بأن ألمس قلوبهم وأرواحهم

259
00:15:29,887 --> 00:15:33,223
‫بالمرح والحب وربما شيء من الإبهار.

260
00:15:33,349 --> 00:15:34,808
‫وأنا لا أرى هذا منك.

261
00:15:34,933 --> 00:15:38,812
‫- أهكذا تقوم بالأمر؟
‫- نعم. أنا أكتب كتابا عن هذا.

262
00:15:39,104 --> 00:15:42,107
‫- حقاً؟ كم كتبت؟
‫- كتبته كله.

263
00:15:44,151 --> 00:15:45,444
‫في رأسي.

264
00:15:46,779 --> 00:15:49,573
‫إن كنت مهتمة حقاً،
‫فعنوانه "بطريقة ما أدير"،

265
00:15:49,657 --> 00:15:52,451
‫وستكون هناك صورة لي على الغلاف أرفع كتفي

266
00:15:52,534 --> 00:15:53,786
‫وأكمامي مرفوعة.

267
00:15:54,870 --> 00:15:57,915
‫هل قرأت كتاب "لي أياكوكا"؟ إنه كتاب أساسي.

268
00:15:57,998 --> 00:15:59,458
‫هل قرأته؟ أنا أمتلكه.

269
00:16:00,000 --> 00:16:01,293
‫لكن لا، لم أقرأه.

270
00:16:01,377 --> 00:16:05,005
‫الليلة يا رجل. لن ترغب بتركه من يدك.
‫سيجعلك ترغب

271
00:16:05,089 --> 00:16:07,841
‫- في الخروج لشراء سيارة "كرايسلر" غدا.
‫- لدي "كرايسلر".

272
00:16:07,925 --> 00:16:09,843
‫- اخرس.
‫- لا، اخرسي أنت.

273
00:16:11,095 --> 00:16:12,346
‫ما مشروبك؟

274
00:16:13,347 --> 00:16:14,973
‫- الغرينادين.
‫- ماذا؟

275
00:16:15,474 --> 00:16:20,479
‫علينا أن نخادع الجميع قليلاً فحسب،
‫لذلك اتبعي خطواتي.

276
00:16:25,359 --> 00:16:26,652
‫مرحباً.

277
00:16:27,027 --> 00:16:29,446
‫- لا أفعل هذا عادة، لكن...
‫- تفعل ماذا؟

278
00:16:29,530 --> 00:16:32,908
‫اذهبي. أجلس بجوار امرأة جميلة فحسب

279
00:16:32,991 --> 00:16:35,577
‫وأبدأ بالكلام عن نفسي لإرباك الآخرين.

280
00:16:36,787 --> 00:16:40,457
‫مرحباً أيها الفتى الكبير.
‫هل يسرك أن أفعل هذا؟

281
00:16:43,085 --> 00:16:45,754
‫- ماذا تفعلين؟
‫- ما اتفقنا على فعله.

282
00:16:45,921 --> 00:16:49,133
‫لم نقل إننا سنبدأ بتحسس الغرباء.

283
00:16:49,216 --> 00:16:52,010
‫- كنت أغازل رجلاً.
‫- ادخلي إلى هنا.

284
00:16:53,137 --> 00:16:56,515
‫- أين تعلمت أن تتكلمي هكذا؟
‫- من الأفلام. لا أعرف.

285
00:16:56,598 --> 00:16:58,809
‫أي فيلم؟ "أنين الثعبان الأسود"؟

286
00:16:59,268 --> 00:17:02,062
‫أدير شركة ورق. "داندر ميفلين سيبر".

287
00:17:02,563 --> 00:17:05,399
‫- هل معك بطاقة؟
‫- كان معي. وضعتها في وعائك في الواقع.

288
00:17:08,360 --> 00:17:11,155
‫- "ستانلي هادسون"؟
‫- لا.

289
00:17:11,989 --> 00:17:15,409
‫- هناك الكثير من "ستانلي هادسون" هنا.
‫- لا، اسمي "مايكل سكوت".

290
00:17:15,576 --> 00:17:17,536
‫- "مايكل سكوت"؟
‫- إنه أنا.

291
00:17:17,995 --> 00:17:20,956
‫- لقد فزت بغداء.
‫- يا أصدقاء!

292
00:17:23,792 --> 00:17:26,170
‫- أظنني سأذهب.
‫- حقاً؟

293
00:17:27,296 --> 00:17:31,133
‫- أنا آسفة. إنه ليس على طبيعته.
‫- كيف هو عادة؟

294
00:17:31,967 --> 00:17:34,636
‫هو أكثر...

295
00:17:37,556 --> 00:17:40,017
‫- مثل... يمكنك الذهاب.
‫- نعم.

296
00:17:40,100 --> 00:17:41,101
‫حسناً.

297
00:17:42,144 --> 00:17:43,479
‫- إلى اللقاء.
‫- نراك.

298
00:17:43,979 --> 00:17:45,522
‫- فتاة طيبة.
‫- نعم.

299
00:17:46,857 --> 00:17:49,359
‫مرحباً! "جولي"، هل تمرحين؟

300
00:17:56,867 --> 00:17:59,870
‫متى ستحضر إذن لذلك الغداء المجاني؟

301
00:18:00,496 --> 00:18:03,081
‫عليك الحضور في يوم أعمل فيه.

302
00:18:04,249 --> 00:18:06,335
‫ربما يمكنني سماع المزيد
‫عن ذلك الكتاب كذلك.

303
00:18:11,048 --> 00:18:14,259
‫يا رجل. لقد رتبت لليلة مرحة للغاية للجميع.

304
00:18:15,928 --> 00:18:19,056
‫رأيتك تكلم "هيدي".
‫هل سمعت قصة حياة ذلك الرجل؟

305
00:18:19,139 --> 00:18:21,975
‫- إنها مذهلة، صحيح؟
‫- لم أفهم كلمة قالها.

306
00:18:22,142 --> 00:18:26,438
‫دعني أخبرك شيئاً يا "أوسكار".
‫"مات" رجل جيد،

307
00:18:26,980 --> 00:18:28,190
‫لكنه أبله.

308
00:18:29,024 --> 00:18:30,526
‫ليس بينكما شيء مشترك.

309
00:18:30,818 --> 00:18:33,153
‫قد تكون محقا. علي أن أعد نفسي محظوظا.

310
00:18:33,570 --> 00:18:36,198
‫- ما الأخبار؟
‫- ها هو ذا!

311
00:18:36,323 --> 00:18:38,450
‫- أيرغب أحد بلعب كرة السلة؟
‫- نعم. كرة السلة!

312
00:18:38,617 --> 00:18:40,410
‫- لنفعلها.
‫- كرة السلة. أحبها. نعم.

313
00:18:53,465 --> 00:18:56,760
‫ليس هذا ما أريد علاقتي أن تبدو عليه.

314
00:19:01,265 --> 00:19:02,724
‫مرحباً سيداتي وسادتي.

315
00:19:03,141 --> 00:19:06,645
‫اسمي "أندرو برنارد"،
‫وخرجت في موعدين مع "إيرين هانون"،

316
00:19:06,728 --> 00:19:10,190
‫وقد سارا بشكل جيد، وربما يكون هناك المزيد.

317
00:19:11,108 --> 00:19:12,109
‫شكراً لكم.

318
00:19:13,026 --> 00:19:16,697
‫وصلت إلى نقطة حيث بات إبقاء الأمر سرا
‫دراميا كثر مما ينبغي.

319
00:19:16,947 --> 00:19:20,033
‫وأنا أكره الدراما، لذلك فعلت ذلك.

320
00:19:20,117 --> 00:19:22,619
‫- أنت تحب الدراما.
‫- أعرف. أحبها، صحيح؟

321
00:19:23,412 --> 00:19:25,038
‫أنا ملكة دراما حقيقية.

322
00:19:25,622 --> 00:19:29,001
‫- هذه الحركة؟ لا يمكنه الإمساك بك.
‫- أظنه قد يواجه تلك الحركة.

323
00:19:29,084 --> 00:19:31,503
‫خانق "سكرانتون" هو خانق محترف.

324
00:19:31,587 --> 00:19:33,338
‫أتمنى أن يلاحقني. سأكون...

325
00:19:33,422 --> 00:19:35,924
‫- "دوايت شروت"! "دوايت كرت شروت".
‫- اخرسي، ماذا؟

326
00:19:36,008 --> 00:19:38,427
‫أنت تتلقى هذا الاستدعاء للحضور إلى المحكمة

327
00:19:38,510 --> 00:19:40,637
‫لخرق عقدك مع "أنجيلا مارتن".

328
00:19:40,721 --> 00:19:42,055
‫لا.

329
00:19:42,139 --> 00:19:44,308
‫- عم تتكلمين؟
‫- عم...

330
00:19:44,391 --> 00:19:47,603
‫وقع "دوايت" مؤخرا عقدا معي ينص على نية

331
00:19:47,686 --> 00:19:49,938
‫- حمل وتربية طفل معي.
‫- "أنجيلا".

332
00:19:50,022 --> 00:19:51,565
‫- ألم يخبرك بذلك؟
‫- ماذا؟

333
00:19:51,648 --> 00:19:53,817
‫أنت تضعينني في موقف محرج هنا.

334
00:19:53,901 --> 00:19:55,777
‫هل تخطط لتربية طفل معي،

335
00:19:55,861 --> 00:19:58,989
‫- أم هل تخطط لخرق هذا العقد؟
‫- "أنجيلا"! ليس هنا!

336
00:19:59,156 --> 00:20:00,157
‫"دوايت".

337
00:20:01,533 --> 00:20:02,534
‫ضربة.

338
00:20:04,119 --> 00:20:06,079
‫سترينني في محكمة المطالبات الصغرى!

339
00:20:08,123 --> 00:20:10,584
‫- أنت عينة مثيرة للإعجاب.
‫- شكراً لك.

340
00:20:16,673 --> 00:20:20,093
‫وأنا سكبت مشروبي،
‫ولم يقبلوا إعطائي بدلا عنه.

341
00:20:20,177 --> 00:20:23,180
‫يا إلهي. حسناً، نعم،
‫علينا الذهاب إلى المنزل.

342
00:20:23,263 --> 00:20:24,306
‫- حسناً.
‫- نعم!

343
00:20:24,389 --> 00:20:28,226
‫انتظرا يا "هالبرت"! يا لها من ليلة رائعة!
‫علي إمضاء الوقت مع أصدقائي.

344
00:20:28,310 --> 00:20:30,562
‫أبليت بلاء حسناً نوعا ما مع شابة جديدة.

345
00:20:30,646 --> 00:20:32,272
‫- في الواقع لم تفعل.
‫- على الإطلاق.

346
00:20:32,356 --> 00:20:34,566
‫أظنني فعلت، لكن لا يمكنني ادعاء الفضل كله.

347
00:20:34,900 --> 00:20:38,612
‫يعود بعض الفضل في الواقع
‫إلى صديقي الحميم "مايك مواعيد".

348
00:20:39,863 --> 00:20:41,156
‫سررت بلقائي.

349
00:20:46,912 --> 00:20:48,121
‫أخبرني بقصتك يا "هيدي".

350
00:20:48,205 --> 00:20:50,165
‫في "اليابان" جراح قلب.

351
00:20:50,248 --> 00:20:51,291
‫رقم 1.

352
00:20:51,375 --> 00:20:52,542
‫يدي مستقرة.

353
00:20:52,626 --> 00:20:55,629
‫احتاج زعيم عصابات الـ"ياكوزا"
‫في أحد الأيام قلبا جديدا.

354
00:20:55,837 --> 00:20:57,255
‫أجريت العملية.

355
00:20:57,422 --> 00:20:58,715
‫لكن، خطأ!

356
00:20:58,799 --> 00:21:00,008
‫مات زعيم الـ"ياكوزا".

357
00:21:00,467 --> 00:21:01,760
‫غضبت الـ"ياكوزا" للغاية.

358
00:21:02,302 --> 00:21:04,554
‫اختبأت في سفينة صيد وحضرت إلى "أميركا".

359
00:21:04,638 --> 00:21:07,140
‫لا أتكلم الإنجليزية، ليس لدي طعام ولا مال.

360
00:21:07,391 --> 00:21:09,810
‫أعطاني "داريل" وظيفة.

361
00:21:10,352 --> 00:21:14,356
‫لدي الآن بيت وسيارة أميركية وامرأة جديدة.

362
00:21:15,023 --> 00:21:17,192
‫أنقذ "داريل" حياتي.

363
00:21:17,651 --> 00:21:19,194
‫سري الكبير:

364
00:21:19,277 --> 00:21:22,614
‫قتلت زعيم الـ"ياكوزا" عمدا.

365
00:21:23,323 --> 00:21:25,033
‫أنا جراح جيد.

366
00:21:25,993 --> 00:21:27,285
‫مع تحياتي!

367
00:21:27,309 --> 00:21:37,309
<font color=#ff0000> MD.EK تعديل التوقيت لِتُنَاسِبْ التّرْجَمَةَ </font>

