﻿1
00:00:02,460 --> 00:00:07,131
‫"أوسكار"، قال "توبي" إنه ترك الكعك
‫على كرسي.

2
00:00:07,548 --> 00:00:10,635
‫هل رأيتها؟ مهلاً، إنني أجلس فوقها.

3
00:00:10,885 --> 00:00:13,971
‫-هذا رائع. -أشكرك. لم يستغرق مني وقتا طويلا.

4
00:00:14,013 --> 00:00:16,682
‫ما هو الفرق بين وجبة الـ"شيميشانغا"،

5
00:00:16,766 --> 00:00:19,435
‫والـ"شالوبا" والـ"توستادا"؟

6
00:00:19,685 --> 00:00:22,563
‫عاودوا الاتصال بي بأسرع وقت ممكن.

7
00:00:22,855 --> 00:00:24,649
‫الأمر عاجل.

8
00:00:25,608 --> 00:00:28,819
‫هذا ليس مضحكا. لا أتكلم بهذه الطريقة.

9
00:00:29,111 --> 00:00:30,905
‫قل، "سآكل الكعك."

10
00:00:31,364 --> 00:00:32,907
‫كلا، لن أقولها.

11
00:00:32,990 --> 00:00:36,160
‫لم الجميع متكتلون حول المحاسبة؟
‫تفرقوا يا رفاق.

12
00:00:36,327 --> 00:00:38,746
‫إنه "كيفن" وحش الكعك من "شارع السمسم".

13
00:00:38,829 --> 00:00:41,832
‫أهو البرنامج حيث جميع الدمى
‫تعيش في الضاحية؟

14
00:00:41,916 --> 00:00:42,959
‫أحب ذلك البرنامج.

15
00:00:43,042 --> 00:00:44,961
‫سأقلد "هيفن".

16
00:00:46,295 --> 00:00:48,965
‫هذا رابط مسل. أود أن ترسلها إلي من فضلك.

17
00:00:49,048 --> 00:00:52,385
‫-أجل، أرسله إلي أيضاً يا "أوسكار".
‫-أجل وأنا أيضاً.

18
00:00:52,468 --> 00:00:54,679
‫هذا تصرف غير لائق يا "أنجيلا".

19
00:00:54,929 --> 00:00:56,722
‫هذا من أحلى أيامي.

20
00:00:59,183 --> 00:01:00,810
‫أهلاً بكم في "سكرانتون"

21
00:01:00,893 --> 00:01:02,353
‫"داندر ميفلين"

22
00:01:07,900 --> 00:01:08,901
‫موظفة الاستقبال

23
00:01:15,241 --> 00:01:17,410
‫ذا أوفيس

24
00:01:17,785 --> 00:01:19,203
‫إنه يوم السكرتاريا.

25
00:01:19,912 --> 00:01:23,207
‫وهو ذكرى مرور 3 أسابيع
‫على علاقتي بـ"إيرين".

26
00:01:23,332 --> 00:01:25,751
‫لذا، فهي عاصفة ملائمة لبادرة رومنسية.

27
00:01:25,835 --> 00:01:26,836
‫يوم سكرتاريا سعيد

28
00:01:27,545 --> 00:01:30,715
‫أريد أن أتأكد من تذكير
‫كل المكتب أنه يوم السكرتاريا.

29
00:01:30,798 --> 00:01:34,468
‫لقد أرسلت الإيميلات، والرسائل النصية
‫وأسلوب المحادثات المعتادة الجيد.

30
00:01:34,635 --> 00:01:36,846
‫لقد أرسلت بريدا عاديا قبل أسبوع،

31
00:01:36,929 --> 00:01:39,473
‫وتذكيرا صارما عبر الفاكس
‫في الساعة الـ7 من هذا الصباح

32
00:01:39,598 --> 00:01:43,811
‫لذا من الأفضل للقوم أن ينتبهوا
‫ويقدروا مجهود "إيرين".

33
00:01:44,520 --> 00:01:45,604
‫أقدر مجهودها.

34
00:01:51,277 --> 00:01:54,905
‫لولا السكرتيرات، لما حظيت بزوجة أب.

35
00:01:55,489 --> 00:01:57,366
‫-أهلاً بعودتك.
‫-أهلاً، شكراً.

36
00:01:57,491 --> 00:01:59,660
‫إنه يومي الأول بعد إجازة الأمومة،

37
00:01:59,785 --> 00:02:01,996
‫واشتقت لـ"سيسي" بالطبع.

38
00:02:02,163 --> 00:02:03,539
‫لكننا نحتاج إلى المال.

39
00:02:04,457 --> 00:02:08,461
‫كيف كانت إجازة الأمومة؟ كيف أشرح هذا؟

40
00:02:09,128 --> 00:02:12,006
‫كانت مذهلة. مذهلة بكل ما تعنيه من معنى.

41
00:02:15,426 --> 00:02:16,886
‫ألم يكن بوسعك سقيها؟

42
00:02:17,011 --> 00:02:20,222
‫لم أعرف أنها موجودا حرفيا حتى هذه اللحظة.

43
00:02:20,848 --> 00:02:24,310
‫حسناً، علمت بوجودها،
‫لكنني اخترت أن أتركها لتمت.

44
00:02:25,019 --> 00:02:27,563
‫-من الجيد رؤيتك مجدداً يا "دوايت".
‫-أهلاً يا "بام".

45
00:02:27,605 --> 00:02:30,566
‫كنت أتساءل عم خططت ليوم عيد السكرتاريا.

46
00:02:30,649 --> 00:02:32,443
‫كنت سأعطي "إيرين" 15 دولارا.

47
00:02:32,526 --> 00:02:37,156
‫أعلم أن "إيرين" ستسعد كثيراً
‫إن أخذتها لتناول الغداء.

48
00:02:37,281 --> 00:02:40,993
‫-غداء لوحدي مع "إيرين"؟
‫-أجل، إنها تكن لك احتراما كبيرا.

49
00:02:41,077 --> 00:02:43,454
‫ويوجد الكثير مما يسعنا فعله
‫كزملائها بالعمل.

50
00:02:43,537 --> 00:02:47,083
‫يوم السكرتاريا هو شيء متعلق
‫بالرئيس نوعا ما.

51
00:02:50,461 --> 00:02:51,962
‫إنها خرقاء نوعا ما.

52
00:02:52,546 --> 00:02:54,590
‫أنت تتحدث عن خليلتي.

53
00:02:54,673 --> 00:02:57,009
‫حسناً. سآخذها لتناول الغداء.

54
00:02:57,885 --> 00:02:59,720
‫ستسعد كثيراً.

55
00:02:59,970 --> 00:03:03,474
‫-مرحباً يا "إيرين". يوم سكرتاريا سعيد.
‫-حسناً، يوم مدير سعيد.

56
00:03:03,557 --> 00:03:05,976
‫لن يكون هناك سكرتاريا لو يمكن هناك مدير.

57
00:03:06,060 --> 00:03:08,270
‫أردت أن أسألك عن خططك لأجل الغداء

58
00:03:08,354 --> 00:03:11,899
‫لأنني كنت آمل أن أطلب منك
‫تناول الغداء معي.

59
00:03:12,233 --> 00:03:14,443
‫حصلت على صورة لك
‫وأنت تطلب مني تناول الغداء معي.

60
00:03:15,444 --> 00:03:18,447
‫كنت أفكر في الذهاب إلى محل "هيورث"،
‫لوحدنا.

61
00:03:18,781 --> 00:03:20,825
‫حسناً، "هيورث" مكان رسمي،

62
00:03:20,908 --> 00:03:23,702
‫وطالما يفسدون ما تطلبينه، لذا...

63
00:03:23,994 --> 00:03:26,330
‫حسناً. كان ذلك اقتراحا غبيا.

64
00:03:26,414 --> 00:03:29,500
‫كنت أفكر في مكان مختلف،
‫لذا فكرت في "هيورث"...

65
00:03:29,625 --> 00:03:32,002
‫حسناً، سنفكر بمكان ما.

66
00:03:35,005 --> 00:03:37,425
‫-حسناً، لنذهب إلى "هيورث".
‫-حسناً!

67
00:03:38,551 --> 00:03:39,885
‫خذ كعكة يا "كيف".

68
00:03:40,386 --> 00:03:43,889
‫أجل، طبق من الكعك. لن ينطلي علي ذلك.

69
00:03:44,223 --> 00:03:46,475
‫لقد جلبتها. إنه عيد ميلادي.

70
00:03:46,642 --> 00:03:48,811
‫هذه نرجسية لئيمة منك.

71
00:03:48,894 --> 00:03:50,771
‫يا للهول يا "داريل"، أنا آسف.

72
00:03:51,439 --> 00:03:53,399
‫-عيد ميلاد سعيد.
‫-أشكرك.

73
00:03:59,321 --> 00:04:02,032
‫إنهم يسخرون من وحش الكعك. فهمت ذلك.

74
00:04:02,199 --> 00:04:06,036
‫لكن بطريقة غريبة، أشعر أنهم يسخرون مني.

75
00:04:06,954 --> 00:04:11,417
‫"أوسكار"، هل تناولت حلوى
‫الـ"أم آند أم" خاصتي؟ مرحلة...

76
00:04:11,542 --> 00:04:14,378
‫-أجد هذا مهينا ومسيئا.
‫-أشكرك.

77
00:04:14,795 --> 00:04:17,339
‫هذا يشعرني أخجل من صوتي.

78
00:04:17,423 --> 00:04:18,424
‫هذا مريع.

79
00:04:20,134 --> 00:04:23,220
‫-لست أبكي.
‫-هناك بقايا طعام على وجهك.

80
00:04:23,304 --> 00:04:26,432
‫هل تبدو يداي متعرقتان؟

81
00:04:26,682 --> 00:04:29,226
‫أعتقد أن البداية هنا كانت أشبه بالمخيبة.

82
00:04:29,310 --> 00:04:32,897
‫إما أنهم لا يحترموني،
‫أو أنهم يحترموني كثيراً.

83
00:04:33,564 --> 00:04:35,983
‫وبعضهم لا يزال يعتقد أنني الرجل التقني.

84
00:04:37,109 --> 00:04:39,862
‫مسألة وحش الكعك هذه، هي فرصة لأظهر للناس

85
00:04:39,945 --> 00:04:41,405
‫أنني أمثل السلطة.

86
00:04:44,533 --> 00:04:47,870
‫مرحباً جميعاً. سآخذ برهة من وقتكم.

87
00:04:48,204 --> 00:04:49,413
‫لقد جذب الأمر اهتمامي

88
00:04:49,497 --> 00:04:53,083
‫أن الناس كانوا يشاهدون
‫ويضحكون على مقطع محاكاة ساخر.

89
00:04:53,250 --> 00:04:57,838
‫يمنع عليكم الآن التحدث أو إلقاء الدعابات
‫أو إرسال البريد حيال هذا الشأن.

90
00:04:57,963 --> 00:04:59,006
‫أجل.

91
00:04:59,590 --> 00:05:01,717
‫وهذا قرار آت من الشركة،

92
00:05:02,051 --> 00:05:04,762
‫لا أريد أن أخيفكم،
‫لكن عليكم الانصياع لكلامي.

93
00:05:04,887 --> 00:05:05,888
‫هذا كل ما هنالك.

94
00:05:15,648 --> 00:05:17,942
‫أتمانعين إن سمعت كتابي على الشريط؟

95
00:05:18,025 --> 00:05:19,693
‫أعاني من بعض عث الكتب.

96
00:05:20,694 --> 00:05:22,988
‫هذا رواية مسموعة عن فيلم "بريشيس"

97
00:05:23,072 --> 00:05:25,241
‫المبني على كتاب "بوش" لـ"سافاير".

98
00:05:25,324 --> 00:05:28,118
‫كنت أفكر أن من الممتع
‫أن نتحدث على الطريق.

99
00:05:28,911 --> 00:05:31,372
‫ما العقد الذي قد تختاره
‫لتعيش فيه فترة المراهقة؟

100
00:05:34,166 --> 00:05:37,586
‫-لست أدري.
‫-كنت سأختار تسعينات القرب الـ15.

101
00:05:38,629 --> 00:05:41,465
‫-لأنها فترة اكتشاف "أمريكا".
‫-صحيح.

102
00:05:44,635 --> 00:05:47,304
‫وكانت آخر وظيفة لي
‫في "تاكو بيل إكسبريس".

103
00:05:47,388 --> 00:05:51,308
‫لكنه أصبح مطعما لوجبات التاكو الكاملة
‫ولا أعلم، لم أستطع أن أواصل.

104
00:05:51,392 --> 00:05:53,394
‫الجزء الأفضل في كوني موظفة استقبال

105
00:05:53,477 --> 00:05:55,145
‫هو أن لدي مكتبي الخاص.

106
00:05:55,229 --> 00:05:58,065
‫في دار الرعاية، لم يكن لدي مكتبا،
‫لذا كان الأمر...

107
00:05:58,148 --> 00:06:01,193
‫لا أقصد أنني لم أكن أحب دار الرعاية.
‫لقد أحببته.

108
00:06:01,277 --> 00:06:06,031
‫لكن لم يكن لدي مكتبا هناك.
‫هل هناك عمر تفضله؟ أم شهر ما؟

109
00:06:07,283 --> 00:06:08,617
‫عمر أم شهر؟

110
00:06:08,701 --> 00:06:12,371
‫أجل، كأي شهر تفضله.
‫أحببت شهر أبريل عندما كنت في الـ7.

111
00:06:12,705 --> 00:06:15,624
‫كنت أحاول. حاولت أن أكمل ما بدأت به.

112
00:06:18,627 --> 00:06:21,213
‫"إيرين" غريبة الأطوار وحسب.

113
00:06:21,422 --> 00:06:23,424
‫كم وسادة لديك في فراشك؟

114
00:06:23,507 --> 00:06:25,217
‫كيف الأمور تسير مع "أندي"؟

115
00:06:25,801 --> 00:06:27,803
‫إنه أفضل عشيق في العالم.

116
00:06:29,138 --> 00:06:32,683
‫-أخبرني عنه قبل لقائي به.
‫-حسناً، لنر.

117
00:06:35,019 --> 00:06:39,023
‫- "أندي" يلعب البانجو.
‫-أجل، أحب ذلك.

118
00:06:39,481 --> 00:06:44,028
‫وفضلا عن حقيقة أن واعد "أنجيلا"،
‫لا أعتقد أنه أنيق.

119
00:06:44,278 --> 00:06:45,279
‫ماذا؟

120
00:06:45,487 --> 00:06:48,282
‫لا أعتقد أنه الأكثر أناقة.
‫إنه يذكرني بعيد الفصح.

121
00:06:48,407 --> 00:06:52,536
‫متأسفة. بشأن "أنجيلا.
‫هل قلت إنه واعد "أنجيلا".

122
00:06:54,330 --> 00:06:55,497
‫أما كنت تعلمين بذلك؟

123
00:06:56,081 --> 00:06:58,667
‫-تفضلا. طبق ساخن.
‫-حسناً.

124
00:06:58,751 --> 00:07:00,502
‫والسلطة يا آنسة.

125
00:07:01,879 --> 00:07:04,715
‫-لماذا لم يخبرني بهذا؟
‫-لست أدري.

126
00:07:05,132 --> 00:07:07,384
‫لربما لم يكن يريدك أن تتصوريه

127
00:07:07,468 --> 00:07:09,261
‫يضاجع فتيات أخريات.

128
00:07:09,345 --> 00:07:10,471
‫هل تضاجعا؟

129
00:07:10,554 --> 00:07:12,389
‫كانا مخطوبين، لذا...

130
00:07:14,475 --> 00:07:16,477
‫حسناً، أتعلمين ماذا؟ يا سيدي؟

131
00:07:16,894 --> 00:07:19,063
‫-أجل.
‫-لقد طلبت المخلل على شطيرة اللحم،

132
00:07:19,146 --> 00:07:22,024
‫ولا يوجد سوى 5 أو 6 منها.
‫أيمكنني الحصول على المزيد من المخلل؟

133
00:07:22,107 --> 00:07:24,526
‫بالطبع. سأجلب لك وعاء من المخلل.

134
00:07:24,610 --> 00:07:25,611
‫أشكرك.

135
00:07:25,694 --> 00:07:27,363
‫هل كانا مخطوبين؟

136
00:07:29,740 --> 00:07:30,741
‫أجل.

137
00:07:33,744 --> 00:07:34,745
‫حسناً...

138
00:07:39,667 --> 00:07:41,752
‫ماذا تفعلين؟

139
00:07:42,294 --> 00:07:44,755
‫في دار الرعاية، كان شعري هو غرفتي.

140
00:07:50,302 --> 00:07:53,180
‫حسناً، أتعلمين ماذا؟

141
00:07:53,263 --> 00:07:55,391
‫الجميع ينظر إليك الآن.

142
00:08:00,062 --> 00:08:01,480
‫سأتناول ما تتناوله.

143
00:08:07,319 --> 00:08:11,699
‫هل أعجبك الغداء؟ هل تناولت غداء شهيا؟

144
00:08:13,033 --> 00:08:15,327
‫هل أعجبك؟ هل أعجبك الطعام؟

145
00:08:15,786 --> 00:08:17,579
‫كان لذيذا. لقد أعجبتني وجبتي.

146
00:08:21,125 --> 00:08:22,126
‫ما الأخبار؟

147
00:08:22,418 --> 00:08:24,878
‫إنها في مرحلة تكون حليبها.
‫الأمر غير مريح لها.

148
00:08:24,962 --> 00:08:27,381
‫-لا تكن مقرفا يا "دوايت".
‫-لا، إنه محق.

149
00:08:28,215 --> 00:08:31,593
‫يحدث الأمر نفسه مع أبقاري
‫عندما لا أحلبها جيداً.

150
00:08:31,677 --> 00:08:34,179
‫عليك أن تحلبها، وإلا ستخور بجنون.

151
00:08:34,263 --> 00:08:37,599
‫هذا غريب. لا أجد مضخة الثدي خاصتي.
‫هل رأيت مضخة الثدي خاصتي؟

152
00:08:37,683 --> 00:08:41,603
‫هذا سيصدمني أكثر منك بكثير، صدقيني.

153
00:08:42,187 --> 00:08:43,272
‫أتعلم ماذا يا "دوايت"؟

154
00:08:43,313 --> 00:08:45,733
‫دعني أتفقد الحمام أولاً. اتفقنا؟

155
00:08:46,066 --> 00:08:48,152
‫حقاً؟ لا بأس. دعي صدرك ينفجر.

156
00:08:48,861 --> 00:08:51,238
‫3 ضغطات وسوف أفرغك.

157
00:08:55,534 --> 00:08:57,494
‫- "ميريديث".
‫-يعجبني الشعور بها.

158
00:08:57,578 --> 00:08:59,413
‫-ماذا تفعلين؟
‫-استرخي وحسب، اتفقنا؟

159
00:08:59,496 --> 00:09:00,497
‫أسترخي؟

160
00:09:00,581 --> 00:09:03,500
‫-هذه كمضخة ثدي من ماركة "كاديلاك".
‫-أعيديها إلي فورا!

161
00:09:03,584 --> 00:09:05,210
‫حسناً. كنت أحميها وحسب.

162
00:09:05,294 --> 00:09:07,755
‫-هذا مقزز.
‫-ليس بالأمر الجلل.

163
00:09:07,880 --> 00:09:10,758
‫-إنها ليست معقمة!
‫-كلانا فتيات، من يبالي؟

164
00:09:24,438 --> 00:09:27,691
‫إذن، كيف كان الغداء؟

165
00:09:27,983 --> 00:09:29,026
‫كان الغداء جيداً.

166
00:09:29,443 --> 00:09:32,988
‫أكان ما أملت وحلمت به؟

167
00:09:33,864 --> 00:09:38,243
‫-لست أدري. كان غداء يا "أندي".
‫-أعلم، هذا...

168
00:09:39,244 --> 00:09:41,121
‫كنت أتساءل...

169
00:09:43,457 --> 00:09:45,459
‫"إيرين"، أعتقد أن جداول الفاكس نفدت لدينا.

170
00:09:45,542 --> 00:09:48,212
‫بالله عليك يا "أوسكار"، هلا كبحت تحمسك؟
‫الأمر بسيط.

171
00:09:53,091 --> 00:09:56,053
‫"أدعى ’كيفن‘. وأنا المحاسب."

172
00:09:56,136 --> 00:09:57,596
‫رأيت؟ لقد قلت الصوت.

173
00:09:57,721 --> 00:10:00,808
‫-أعتقد أنها مقتبسة بعض الشيء.
‫-لكن المحاكاة دائماً مقتبسة.

174
00:10:00,891 --> 00:10:01,892
‫ما من إبداع فيه.

175
00:10:01,975 --> 00:10:04,978
‫-أتعرفين ما أقصده؟
‫- "جيم" يقلده جيداً. أرنا ما لديك.

176
00:10:05,062 --> 00:10:06,897
‫يا رفاق، إنني أرفض المشاركة في هذا.

177
00:10:06,980 --> 00:10:10,067
‫"’مايكل‘، أيمكنني الحصول على سلفة من راتبي

178
00:10:10,150 --> 00:10:13,779
‫لأن ماركة ’مسز كوكيز‘
‫افتتحت فرعا جديدا في المول!"

179
00:10:13,946 --> 00:10:17,282
‫يا رفاق، لم لا نترك المحاكاة الساخرة
‫إلى محترفي "ماد تي في"؟

180
00:10:17,449 --> 00:10:21,286
‫"متأسف يا ’غيب‘، لكن هذا البرنامج
‫لا يحتوي على العديد من الكعك."

181
00:10:21,495 --> 00:10:22,538
‫حسناً.

182
00:10:23,914 --> 00:10:25,999
‫هل أستطيع لفت انتباهكم للحظة، من فضلكم؟

183
00:10:26,083 --> 00:10:28,752
‫في البداية، أتوجه بالشكر للجميع
‫لمساعدتي في إعداد

184
00:10:28,836 --> 00:10:30,337
‫هذه الحفلة الرائعة.

185
00:10:30,504 --> 00:10:35,008
‫وشكر خاص لرئيسة لجنة تنظيم الحفلة

186
00:10:35,551 --> 00:10:38,178
‫الآنسة "أنجيلا مارتين".
‫لقد تفوقت على نفسك.

187
00:10:39,054 --> 00:10:43,308
‫أتعلمون، أعتقد أن كل الحضور سيجمع
‫على أن "أنجيلا" ليست بتلك الروعة، لذا...

188
00:10:43,559 --> 00:10:46,520
‫إنني أقول العكس تماما. "أنجيلا" مذهلة.

189
00:10:46,645 --> 00:10:49,523
‫-لا.
‫-شكر خاص.

190
00:10:49,648 --> 00:10:51,233
‫-كف عن التحدث.
‫-حسناً.

191
00:10:51,859 --> 00:10:56,488
‫كما يعرف البعض منكم، لدي رابط خاص
‫بيوم السكرتاريا العالمي

192
00:10:56,572 --> 00:11:01,743
‫بقمر يزن 52 كيلو غراما
‫ويدعى "إيرين هانون".

193
00:11:01,827 --> 00:11:03,829
‫بالنسبة للكثير منكم، فهي مجرد شخص

194
00:11:03,912 --> 00:11:05,789
‫يجلب لكم تأكيدات الفاكس،

195
00:11:05,873 --> 00:11:08,292
‫لكن بالنسبة إلي، هي عشيقتي

196
00:11:09,001 --> 00:11:12,462
‫بالإضافة لكونها تجلب إلي تأكيدات الفاكس.

197
00:11:12,796 --> 00:11:16,967
‫لذا كتبت أغنية صغيرة

198
00:11:18,010 --> 00:11:20,929
‫والتي أود أن أعزفها لكم الآن.

199
00:11:21,305 --> 00:11:26,935
‫إنها أغنية بسيطة تدعى "سكرتاريا الحب".

200
00:11:27,686 --> 00:11:30,314
‫1، 2، 3...

201
00:11:31,440 --> 00:11:32,691
‫أعلم بشأن "أنجيلا".

202
00:11:32,774 --> 00:11:35,736
‫أعلم أنك كنتما مخطوبين وأنك ضاجعتها.

203
00:11:35,819 --> 00:11:37,738
‫-أخبرني "مايكل" بذلك.
‫-يا إلهي.

204
00:11:38,572 --> 00:11:40,490
‫أيمكننا التحدث في هذا
‫على انفراد يا "إيرين"؟

205
00:11:40,574 --> 00:11:43,327
‫لا أريد التحدث على انفراد.
‫هل هذا صحيح أم لا؟

206
00:11:46,580 --> 00:11:48,415
‫-صحيح.
‫-من ضاجعت أيضاً؟

207
00:11:48,498 --> 00:11:51,919
‫هل ضاجعت "فيليس" أو "كيلي" أو "بام"؟

208
00:11:52,002 --> 00:11:53,003
‫ربما جميعهم سويا؟

209
00:11:53,086 --> 00:11:54,087
‫لا.

210
00:11:54,212 --> 00:11:56,548
‫هل كان الجميع يعلم؟
‫هل كنت الوحيدة التي لم تعلم؟

211
00:11:56,632 --> 00:11:58,550
‫-أجل. إلى حد كبير.
‫-أجل.

212
00:11:58,634 --> 00:12:00,844
‫من تكون؟ لا أعرفك أبداً.

213
00:12:01,553 --> 00:12:02,763
‫ابتعد عن طريقي!

214
00:12:07,059 --> 00:12:09,353
‫ربما علي أن أقحم نفسي في هذا،

215
00:12:09,728 --> 00:12:12,981
‫لكن أعتقد أن من الأفضل أن أبذل جهدي
‫في قضية وحش الكعك.

216
00:12:13,899 --> 00:12:17,903
‫"إيرين"، لو كنت مخطوبا لأي فتاة قبلك،

217
00:12:17,986 --> 00:12:19,321
‫كنت سأخبرك.

218
00:12:20,614 --> 00:12:21,615
‫أشكرك.

219
00:12:21,698 --> 00:12:24,910
‫لذا، إن أردت أي شيء، سأكون بجانبك.

220
00:12:25,953 --> 00:12:32,084
‫"’إيرين‘، تبدين شهية! أقصد، تبدين جميلة."

221
00:12:32,751 --> 00:12:36,171
‫حسناً. لقد سمعت ما قلت.

222
00:12:36,546 --> 00:12:38,924
‫متأسف يا "بام". لكن قضي الأمر.

223
00:12:39,216 --> 00:12:42,594
‫علي أن أوقفك عن العمل لمدة يومين دون أجر.

224
00:12:42,803 --> 00:12:45,055
‫ماذا؟ ماذا تقصد بأن توقفني عن العمل؟

225
00:12:45,138 --> 00:12:48,517
‫عليك أن تهدئ من روعك.
‫لا يمكنك أن توقف أحداً عن العمل.

226
00:12:48,600 --> 00:12:51,561
‫أنت محق، أتعلم ماذا؟
‫أنت موقوف أيضاً يا "جيم".

227
00:12:55,440 --> 00:12:57,025
‫-حسناً.
‫-وأنت أيضاً يا "دوايت".

228
00:12:57,150 --> 00:13:00,570
‫مهلاً، ماذا؟
‫كنت أصفق لاتخاذك قرارا لا أساس له.

229
00:13:00,654 --> 00:13:03,198
‫لا أريد سماع تبريرك.

230
00:13:04,950 --> 00:13:08,078
‫"سي" للتوقيف.

231
00:13:10,539 --> 00:13:14,626
‫ما الذي يدفعك للتحدث عن ذلك
‫في يوم عيد السكرتاريا؟

232
00:13:14,710 --> 00:13:18,296
‫يصعب عليك أن تناقشها بأي شيء يا "أندي".

233
00:13:18,380 --> 00:13:21,758
‫حسناً. وإضافة إلى ذلك، من لا يخبر عشيقته

234
00:13:21,842 --> 00:13:25,303
‫أنه كان مخطوبا لفتاة تجلس على مقربة منها؟

235
00:13:25,387 --> 00:13:28,724
‫هذا يشبه هراء فيلم "مستر آند مسز سميث".

236
00:13:28,807 --> 00:13:31,143
‫كنت سأخبرها في الوقت الذي يناسبني.

237
00:13:31,226 --> 00:13:34,771
‫أوتعلم، أنا أمتعض من نتيجة
‫أنني سأتكتك على ذلك السر.

238
00:13:34,855 --> 00:13:38,400
‫الجميع هنا يعلم
‫أنه لا يسعني التكتم على سر.

239
00:13:40,152 --> 00:13:41,445
‫من يبالي؟

240
00:13:41,570 --> 00:13:45,115
‫أعني، ليس وكأنني قتلت أحداً.

241
00:13:45,198 --> 00:13:46,491
‫ليس أمرا جللا، صحيح؟

242
00:13:46,575 --> 00:13:48,493
‫قد ينتهي هذا في غضون ثوان.

243
00:13:48,577 --> 00:13:51,121
‫لم تسألني أبداً، لذا إن فكرت بالأمر...

244
00:13:51,204 --> 00:13:54,958
‫لا بد أنه كان علي إخبارها.
‫الجميع يقدم على أفعال غبية.

245
00:13:58,295 --> 00:14:00,505
‫أنت يا "إيرين".

246
00:14:01,548 --> 00:14:03,550
‫إن أردت التحدث إلي، تعالي إلى مكتبي.

247
00:14:14,436 --> 00:14:18,648
‫-لقد أحرجتني منذ قليل.
‫-قدمي بلاغا لرئيس الشرطة.

248
00:14:18,857 --> 00:14:22,527
‫أتعتقدين أنني أريد للناس أن يتذكروا
‫أنني خضت علاقة جسدية مع "أندي"؟

249
00:14:22,611 --> 00:14:25,238
‫إنه أمر تتمنين لو استطعت إبطاله.

250
00:14:25,322 --> 00:14:27,324
‫لا أود حتى مجرد التفكير بشأنه.

251
00:14:27,407 --> 00:14:29,409
‫أنا من لا تود حتى مجرد التفكير بشأنه.

252
00:14:29,493 --> 00:14:31,495
‫لا تودين ذلك لأسباب مغلوطة.

253
00:14:31,578 --> 00:14:34,081
‫لا أظن أن هذا الفاكس سيرسل.

254
00:14:36,500 --> 00:14:40,921
‫أهناك فرق...
‫يمكنني أن أعيده مجدداً ببساطة.

255
00:14:51,556 --> 00:14:54,684
‫أتعلمين، لقد كنت مخطوبة قبل "جيم".

256
00:14:56,520 --> 00:14:59,731
‫-حقاً؟
‫-أجل، وهو يعمل هنا أيضاً.

257
00:15:00,524 --> 00:15:01,983
‫كان "أندي"، أليس كذلك؟

258
00:15:02,484 --> 00:15:05,195
‫كلا، لم يكن "أندي".

259
00:15:05,946 --> 00:15:07,280
‫لا يهم.

260
00:15:08,573 --> 00:15:13,036
‫الأمر لا يتعلق بمن كنت معه.
‫بل بمن ينتهي بك المطاف معه.

261
00:15:14,412 --> 00:15:18,125
‫أحيانا لا يعرف القلب ماذا يريد
‫حتى يعثر على ما يريد.

262
00:15:25,132 --> 00:15:27,217
‫أتمنى أن تجدي ما تبحثين عنه.

263
00:15:31,304 --> 00:15:32,430
‫أشكرك.

264
00:15:44,401 --> 00:15:46,987
‫إذن، يمكنني أن أوبخهم،
‫لكن لا يمكنني إيقافهم عن العمل؟

265
00:15:49,531 --> 00:15:50,991
‫لا يمكنني أن أفعل أيا من ذلك؟

266
00:15:52,284 --> 00:15:53,368
‫منصف كفاية.

267
00:15:54,411 --> 00:15:56,079
‫-أهلاً يا "توبي".
‫-لقد اتصلت بـ"تالاهاسي".

268
00:15:56,163 --> 00:15:59,040
‫يمكنه أن يطلب منك عدم القدوم
‫لكن لا يمكنه أن يخفض راتبك.

269
00:15:59,124 --> 00:16:00,750
‫-هذا غير مشروع.
‫-هذا مشوق جداً.

270
00:16:00,834 --> 00:16:03,962
‫كما أنني تعلمت أشياء مشوقة
‫حيال كيفية هيكلة...

271
00:16:04,045 --> 00:16:07,507
‫-أشكرك يا "توبي".
‫-مرحباً جميعاً.

272
00:16:08,884 --> 00:16:10,427
‫إنها فترة الظهيرة، صحيح؟

273
00:16:10,844 --> 00:16:14,097
‫المسهل في طريقه.
‫سعيد لأنني شاركت هذا معكم.

274
00:16:14,431 --> 00:16:16,892
‫هذا يجعلكم تفكرون بما هو مهم حقاً.

275
00:16:16,975 --> 00:16:20,729
‫الأمر لا يتعلق بإظهار أنك المسؤول
‫أو استعرض نوع من السلطة.

276
00:16:20,770 --> 00:16:22,272
‫إنه يتعلق بالمسامحة.

277
00:16:22,564 --> 00:16:25,775
‫وأجل، أنا أفكر بشأن ثلاثتكم
‫في تكتل المكاتب هذا.

278
00:16:25,859 --> 00:16:27,944
‫أعتقد أنه لو اعتذرتم لي،

279
00:16:28,028 --> 00:16:30,030
‫يمكنني أن ألغي فترة إيقافكم.

280
00:16:30,113 --> 00:16:32,073
‫لا أظن أن الاعتذار كاف.

281
00:16:32,282 --> 00:16:35,327
‫أعتقد أن الطريقة الوحيدة لأتعلم من خطئي

282
00:16:35,410 --> 00:16:37,204
‫هو أن يتم إيقافي عن العمل.

283
00:16:37,495 --> 00:16:40,040
‫وعلي أن أتخذ هذا السلوك السيئ،

284
00:16:40,123 --> 00:16:42,125
‫وعلي أن أعود للمنزل وعلي أن أضبطه.

285
00:16:42,209 --> 00:16:44,211
‫-بربك.
‫-أتمنى أن ينفع الإيقاف في هذا.

286
00:16:44,294 --> 00:16:45,670
‫-أجل.
‫-حمقى فخورون.

287
00:16:45,754 --> 00:16:47,255
‫راقبا كيف يتم الأمر.

288
00:16:47,797 --> 00:16:50,300
‫"غابرييل"، أنا آسف.

289
00:16:51,009 --> 00:16:52,010
‫عظيم.

290
00:16:53,386 --> 00:16:54,971
‫سأركع أمامك.

291
00:16:56,348 --> 00:16:58,934
‫سأتقبل حتى نظرة تائبة كاعتذار يا رفاق.

292
00:16:59,017 --> 00:17:02,479
‫بتواضع آخذ يدك التي أقبلها لأظهر ندمي.

293
00:17:04,564 --> 00:17:07,359
‫الإنسان خطاء بطبعه يا رفاق.

294
00:17:13,198 --> 00:17:17,035
‫الثقة هي أهم شيء عندي.
‫هل اسمك هو "أندي برنارد"؟

295
00:17:17,118 --> 00:17:19,120
‫ما هو اسمك الحقيقي؟ "ليونيل فرانكستاين"؟

296
00:17:19,204 --> 00:17:24,084
‫هلا توقفت السير للحظة؟
‫هذا كل شيء. ما من أسرار أخرى، فهمت؟

297
00:17:25,126 --> 00:17:28,838
‫أعني، تخلصت من شعر صدري ليزريا،

298
00:17:28,964 --> 00:17:32,634
‫-ووالداي يدفعان فاتورة بطاقة ائتماني.
‫-كم بقيتما معا؟

299
00:17:33,343 --> 00:17:34,344
‫سنة.

300
00:17:35,428 --> 00:17:36,638
‫سنة؟

301
00:17:38,390 --> 00:17:39,849
‫هل كنتما معا لمدة سنة؟

302
00:17:39,933 --> 00:17:43,395
‫أجل. لكن هذا كل شيء.
‫ها أنت تعرفين كل شيء عني.

303
00:17:44,938 --> 00:17:47,899
‫أعدك. وإن خطر ببالي أي شيء آخر...

304
00:17:49,067 --> 00:17:51,695
‫أعتقد أنني سأكون وحدي لوهلة من الزمن.

305
00:17:51,903 --> 00:17:57,033
‫مثل تلك الفتاة "بريشيس" في الفيلم "بريشيس"
‫المبني على رواية لـ"سافاير"، فهمت؟

306
00:17:58,118 --> 00:17:59,911
‫لم أشاهد ذلك الفيلم.

307
00:18:04,541 --> 00:18:06,960
‫كان ذلك بشعا.
‫متأسف أن عليكم رؤية ذلك.

308
00:18:07,043 --> 00:18:10,130
‫-أما زال سيحصلان على راتبهما؟
‫-من الصعب مناقشة الأمور المالية.

309
00:18:10,213 --> 00:18:12,424
‫من الأفضل التظاهر أن هذا لم يحدث قط.

310
00:18:12,507 --> 00:18:14,676
‫يبدو أنهم سيذهبون للمنزل مع راتب.

311
00:18:14,759 --> 00:18:15,885
‫-أجل.
‫-هذا مثير للشفقة.

312
00:18:15,969 --> 00:18:17,512
‫أيمكنني شراء القهوة للجميع؟

313
00:18:21,057 --> 00:18:23,101
‫أو الكعك؟

314
00:18:24,894 --> 00:18:26,146
‫-ما كان ذلك؟
‫-مقرف جداً.

315
00:18:26,187 --> 00:18:27,272
‫هل تمازحني؟

316
00:18:27,355 --> 00:18:29,399
‫-أكان ذلك انطباعا؟
‫-حسناً.

317
00:18:29,482 --> 00:18:34,863
‫"يا رفاق، أريد أن أعتذر
‫عن الفوضى التي خلقتها

318
00:18:35,405 --> 00:18:37,782
‫لأن الشركة طلبت مني ذلك.

319
00:18:38,116 --> 00:18:40,785
‫أريدكم أن تعرفوا
‫أنني أضحك كالمجنون."

320
00:18:40,952 --> 00:18:43,038
‫حسناً، يجب أن...

321
00:18:43,121 --> 00:18:46,082
‫يجب أن تسخر من نفسك هنا.
‫لتكون فردا من العصابة.

322
00:18:46,708 --> 00:18:49,794
‫"علي أن أعود إلى حديقة الحيوان،
‫إلى معرض الحشرات العصوية."

323
00:18:51,171 --> 00:18:52,172
‫أجل.

324
00:18:54,507 --> 00:18:55,508
‫صحيح؟

325
00:18:57,552 --> 00:19:00,805
‫"أقول سلام، لأنني شخص فاخر من ’تالاهاسي‘."

326
00:19:01,473 --> 00:19:04,100
‫لم لا نقول "سلام" لترك انطباع؟

327
00:19:08,355 --> 00:19:09,356
‫حشرة عصوية.

328
00:19:11,483 --> 00:19:12,525
‫يا إلهي.

329
00:19:16,237 --> 00:19:17,238
‫"إيرين"؟

330
00:19:18,406 --> 00:19:20,075
‫متأسفة. ظننت أن الجميع قد رحل.

331
00:19:20,158 --> 00:19:23,078
‫لا، كنت أشاهد وحش الكعك. حملته أخيراً.

332
00:19:23,161 --> 00:19:24,954
‫-هل تمانعين إن جلست؟
‫-لا بأس.

333
00:19:25,038 --> 00:19:26,331
‫ما...

334
00:19:28,375 --> 00:19:30,794
‫لا يمكنني أن أثق بـ"أندي" بعد الآن.

335
00:19:31,294 --> 00:19:35,757
‫أجل، متأسف بشأن ذلك.
‫أشعر بالأسف لأنني تسببت في هذا.

336
00:19:36,383 --> 00:19:39,386
‫-إنه خطأ "أندي".
‫-حسناً، أجل...

337
00:19:39,511 --> 00:19:40,637
‫لكنني ما زلت أشعر بالأسف.

338
00:19:45,517 --> 00:19:48,395
‫أتعلمين ماذا؟
‫ما كنت لأقل حيال "أنجيلا". إنها...

339
00:19:49,729 --> 00:19:51,856
‫إنها لا تملك فرصة أمامك.

340
00:19:51,940 --> 00:19:55,902
‫إنها كبيرة بالعمر بما يكفي لتكون والدتك،
‫وهناك أمر آخر،

341
00:19:55,985 --> 00:19:59,823
‫طولها نحو 90 سم،

342
00:20:01,366 --> 00:20:05,161
‫وهي ترتدي لباس نساء رائد،

343
00:20:06,329 --> 00:20:09,374
‫ولا أظن أنها تغوطت في حياتها.

344
00:20:09,707 --> 00:20:15,630
‫و"أندي"؟ بربك.
‫تبدو مؤخرته ضخمة بذلك البنطال.

345
00:20:16,339 --> 00:20:17,674
‫تعجبني مؤخرته.

346
00:20:18,758 --> 00:20:21,594
‫-قلت مؤخرة.
‫-لقد خدعتني.

347
00:20:25,765 --> 00:20:27,517
‫أتعلمين من قد تحبين؟

348
00:20:27,642 --> 00:20:31,062
‫هذا الرجل من حي الذي أقطن فيه،
‫"توم دايزمور".

349
00:20:31,438 --> 00:20:35,150
‫هذا هو. "أنت، يا ’سكوت‘..."

350
00:20:35,233 --> 00:20:39,195
‫أحيانا، إخبار أحدهم بشئ ما صعب للغاية.

351
00:20:40,822 --> 00:20:44,451
‫على الأقل أحدهم جعلها سعيدة
‫في يوم عيد السكرتاريا.

352
00:20:46,453 --> 00:20:49,414
‫مرحباً يا "كيفين" أنا "أوسكار".
‫أنظر إلى الجدول الذي أرسلته إلي،

353
00:20:49,497 --> 00:20:52,167
‫ولا يسعني إيجاد عمود تكاليف الشحن...

354
00:20:52,250 --> 00:20:55,920
‫لقد صنعت الفيديو الأكثر روعة للانتقام.

355
00:20:56,504 --> 00:20:58,673
‫إنه رائع.

356
00:20:58,840 --> 00:21:00,216
‫لم أفهم.

357
00:21:00,508 --> 00:21:02,969
‫أعني أن العداد له صوت مميز جداً.

358
00:21:03,052 --> 00:21:06,014
‫-أشكرك.
‫- "أريد العد إلى 10."

359
00:21:06,097 --> 00:21:08,016
‫-أجل.
‫-لكن "أوسكار" محاسب،

360
00:21:08,099 --> 00:21:10,059
‫والعداد يعد الأرقام.

361
00:21:10,143 --> 00:21:12,145
‫أنت محاسب أيضاً، لذا لا...

362
00:21:12,228 --> 00:21:14,063
‫لماذا لا تجعل "أوسكار" بشخصية "غروش"؟

363
00:21:14,147 --> 00:21:15,648
‫ذلك كان ليكون مضحكا.

364
00:21:15,732 --> 00:21:18,693
‫لكن العداد أرجواني،
‫و"أوسكار" يرتدي ثيابا بلون أرجواني.

365
00:21:19,527 --> 00:21:23,740
‫كنت أشاهد هذا للتو.
‫هل هذا من فعلتك؟ "أوسكار"!

366
00:21:23,823 --> 00:21:28,495
‫والعداد! لقد أطحت به!
‫أحسنت صنعا يا وحش الكعك.

367
00:21:28,661 --> 00:21:29,954
‫أشكرك.

368
00:21:29,978 --> 00:21:39,978
<font color=#ff0000> MD.EK تعديل التوقيت لِتُنَاسِبْ التّرْجَمَةَ </font>

