﻿1
00:00:10,009 --> 00:00:11,010
‫الاِستقبالْ

2
00:00:11,636 --> 00:00:14,139
‫- مرحباً، "داندر ميفلين".
‫- لا.

3
00:00:17,434 --> 00:00:21,062
‫أؤمن أن كل رجل، وامرأة، وطفل في هذه البلاد
‫عليه أن يتعلم اللغة الإسباني.

4
00:00:21,146 --> 00:00:22,897
‫إنهم جيراننا من الجنوب،

5
00:00:23,231 --> 00:00:25,608
‫وقد يكون هذا شيئاً شافيا

6
00:00:26,234 --> 00:00:28,361
‫لجميع سكان "أمريكا الشمالية".

7
00:00:29,571 --> 00:00:33,158
‫وسأذهب في إجازة الأسبوع المقبل
‫إلى "كانكون".

8
00:00:33,241 --> 00:00:34,242
‫"كانكون"

9
00:00:48,631 --> 00:00:51,634
‫لا أعرف لم يضيع "مايكل" وقته بالإسبانية.

10
00:00:51,718 --> 00:00:54,262
‫عندي ثقة كبيرة أنه خلال 20 عاما،

11
00:00:54,345 --> 00:00:55,972
‫سيتحدث الجميع الألمانية.

12
00:00:56,765 --> 00:00:58,892
‫أو لغة هجينة من الصينية والألمانية.

13
00:01:04,355 --> 00:01:07,901
‫يواجه "مايكل" وقتا عصيبا
‫في قسم الجنس في الإسبانية.

14
00:01:08,193 --> 00:01:12,363
‫لذا قلت له أن يضع
‫رمز الجنس العالمي على كل شي.

15
00:01:12,489 --> 00:01:13,656
‫و...

16
00:01:15,450 --> 00:01:17,035
‫كان علي أن أكون أكثر دقة.

17
00:01:17,410 --> 00:01:19,788
‫مكتبك مليء بالأعضاء التناسلية.

18
00:01:23,917 --> 00:01:25,960
‫- "هذا ما يقوله"؟
‫- اللعنة.

19
00:01:26,336 --> 00:01:29,380
‫- "أنجيلو"!
‫- "أنجيلا".

20
00:01:30,632 --> 00:01:31,633
‫"مايكل".

21
00:01:39,933 --> 00:01:41,142
‫أهلاً بكم في "سكرانتون"

22
00:01:41,643 --> 00:01:42,936
‫"داندر ميفلين"

23
00:01:48,358 --> 00:01:49,609
‫موظفة الاستقبال.

24
00:01:56,074 --> 00:01:57,700
‫ذا أوفيس

25
00:01:57,784 --> 00:01:59,869
‫حسناً، سأنهي التسعير بالجملة

26
00:01:59,953 --> 00:02:02,372
‫ثم اذهبي إلى ضمان التسليم.

27
00:02:02,455 --> 00:02:05,917
‫تعرف، ربما هناك فرصة لمزحة هناك، مثل...

28
00:02:06,000 --> 00:02:08,461
‫مثل، "لقد أنجبت طفلا لتوي.

29
00:02:08,753 --> 00:02:11,256
‫"لم يقدموا لي ضمانا."

30
00:02:11,881 --> 00:02:13,633
‫أجل. ربما لا نحتاج ذلك حتى.

31
00:02:13,716 --> 00:02:16,386
‫هل يمكنكم أن تشموا القوة؟
‫"هالبيرتس"، قوة الأزواج.

32
00:02:16,469 --> 00:02:18,680
‫أتعرف؟ علي أن أحصل على هذا الزبون.

33
00:02:18,763 --> 00:02:20,390
‫أرقامي أفضل من أرقامهما.

34
00:02:20,473 --> 00:02:23,393
‫اخترت الذين يرون وجها جيداً للشركة.

35
00:02:23,476 --> 00:02:25,979
‫إن أردت أناسا يرون أفضل وجه لشيء،

36
00:02:26,062 --> 00:02:27,355
‫لم تختار شخصين

37
00:02:27,480 --> 00:02:30,692
‫لم يقصوا الوجه عن أي شيء في حياتهم؟

38
00:02:31,109 --> 00:02:32,110
‫نقطة جيدة.

39
00:02:32,318 --> 00:02:34,153
‫هذه أول مبيعات مشتركة لنا.

40
00:02:34,237 --> 00:02:36,447
‫أظن أننا سنعمل معا بشكل جيد.

41
00:02:36,531 --> 00:02:38,741
‫أجل. أظن أن لدينا قوى تكمل بعضها.

42
00:02:38,825 --> 00:02:41,411
‫- نفهم بعضنا.
‫- نأخذ ونعطي بشكل جيد.

43
00:02:41,703 --> 00:02:43,371
‫أنا أعطي. وهو يأخذ!

44
00:02:45,290 --> 00:02:47,166
‫لم أعد أعرف من تكونين.

45
00:02:51,212 --> 00:02:54,841
‫مرحباً. "دونا نيوتن".
‫أنا هنا لرؤية "مايكل سكوت".

46
00:02:55,174 --> 00:02:56,509
‫مرحباً آنسة "نيوتن".

47
00:02:56,759 --> 00:02:58,720
‫مرحباً. أنا "جيم". كيف حالك؟

48
00:02:58,928 --> 00:03:00,847
‫هل طلب أحدهم عاهرة هنا؟

49
00:03:01,222 --> 00:03:03,641
‫- توقف. مرحباً.
‫- مرحباً. كيف حالك؟

50
00:03:03,725 --> 00:03:05,685
‫هناك هذه السيدة التي قابلتها
‫قبل عدة أسابيع.

51
00:03:05,852 --> 00:03:09,439
‫اسمها "دونا". مديرة "سيد آند ديكستر".

52
00:03:09,689 --> 00:03:13,526
‫والآن، نحن في منتصف علاقة متقدة.

53
00:03:15,653 --> 00:03:19,657
‫لا، لكنها قادمة اليوم
‫ربما لتشتري بعض الطابعات، لذا...

54
00:03:20,992 --> 00:03:23,870
‫هنا، لدينا التوأم العجيب،
‫"جيم" و"بام" "هالبرت".

55
00:03:23,953 --> 00:03:27,248
‫- سيساعدانك اليوم.
‫- تشبهان بعضكما جداً.

56
00:03:27,624 --> 00:03:30,376
‫لا، نحن متزوجان بالفعل. لسنا أخوين.

57
00:03:30,793 --> 00:03:33,004
‫- لدي إحساس حيال هذه الأمور.
‫- حسناً.

58
00:03:33,087 --> 00:03:36,966
‫لديكما أسلاف مشتركين.

59
00:03:37,050 --> 00:03:39,677
‫عرفت ذلك. عليك أن تري طفلهما.

60
00:03:41,220 --> 00:03:43,431
‫إذن، نعم، طابعات الليزر أغلى سعرا،

61
00:03:43,514 --> 00:03:45,391
‫لكنها تكلف أقل لتعمل،

62
00:03:45,558 --> 00:03:48,561
‫- لذا الأمر تبادل ميزات.
‫- مرحباً. أعتذر للمقاطعة.

63
00:03:48,895 --> 00:03:51,439
‫هناك موضوع مستعجل. هل أنت يا "دونا"

64
00:03:51,522 --> 00:03:53,107
‫- تتبضعين من "فيكتوريا سيكريت"؟
‫- ماذا؟

65
00:03:53,191 --> 00:03:56,319
‫لأني أتلقى مجلات

66
00:03:56,653 --> 00:04:00,365
‫بالبريد للمرأة التي كانت تعيش
‫في الشقة قبلي.

67
00:04:00,907 --> 00:04:04,744
‫- لا شيء من هذا مستعجل.
‫- أجل، التخفيضات من الآن إلى مايو.

68
00:04:05,036 --> 00:04:07,330
‫- أجل، شكراً.
‫- حسناً. لدي المزيد.

69
00:04:07,413 --> 00:04:11,000
‫ستقوم باتصالات مع مدراء في الشركة،

70
00:04:11,250 --> 00:04:14,128
‫برنامج تدريبي لأسبوعين
‫في مدرسة "يال" للإدارة.

71
00:04:14,295 --> 00:04:17,632
‫من الواضح أنك ستكون
‫في أعلى قائمة فرص التقدم.

72
00:04:18,132 --> 00:04:19,217
‫يبدو جيداً.

73
00:04:19,300 --> 00:04:22,095
‫- ما هذه؟
‫- هذه طباعة بكل الألوان،

74
00:04:22,178 --> 00:04:24,597
‫برنامج "سيبر" لتدريب المدراء الأقلية.

75
00:04:25,014 --> 00:04:27,350
‫لا يبدو "جيداً" فقط. بل يبدو رائعا.

76
00:04:27,433 --> 00:04:28,726
‫لم أقل "جيد."

77
00:04:28,810 --> 00:04:31,521
‫- كيف أقدم؟
‫- عليك أن تكون أقلية.

78
00:04:32,105 --> 00:04:34,565
‫مرتدو النظارات، والناجون من الكوليرا،

79
00:04:34,649 --> 00:04:37,568
‫والعباقرة، والمزارعون غير العضويين.
‫القائمة تطول.

80
00:04:37,652 --> 00:04:39,988
‫- أتريدني أن أكمل؟
‫- هذه لا تحسب.

81
00:04:40,071 --> 00:04:42,365
‫نحن نفكر بأقليات عرقية وعنصرية.

82
00:04:42,448 --> 00:04:44,826
‫تعال هنا.

83
00:04:45,576 --> 00:04:48,329
‫قبل 10 ثوان، كان هذا الرجل
‫يقود "فوركليفت"، حسناً؟

84
00:04:48,413 --> 00:04:52,208
‫والآن فجأة، أصبح "سندريلا" المكتب.
‫بم تفكرون؟

85
00:04:53,501 --> 00:04:54,877
‫يعجبني ذلك.

86
00:04:55,628 --> 00:04:57,922
‫ربما يوما ما سأجلس في كرسي "مايكل".

87
00:04:58,506 --> 00:04:59,799
‫ألن يكون ذلك شيئاً جميلا؟

88
00:05:00,341 --> 00:05:03,344
‫واحد من الأقلية من هذا الفرع
‫سيشارك في هذا البرنامج.

89
00:05:03,469 --> 00:05:04,929
‫من أفضل؟

90
00:05:06,222 --> 00:05:09,767
‫المنافس الذي يعمل بجد ويعمل الأشياء بنفسه،

91
00:05:10,018 --> 00:05:14,439
‫أم البسيط الطيع الذي يمكن شراؤه
‫بعدة مجلات موضة؟

92
00:05:14,897 --> 00:05:17,692
‫هذه ثاني مرة ترسلون لي فيها القياس الخاطئ.

93
00:05:17,775 --> 00:05:19,527
‫أعلم كيف هو قياس 4.

94
00:05:19,610 --> 00:05:21,112
‫لقد كان قياسي 4 طيلة حياتي.

95
00:05:21,195 --> 00:05:24,282
‫أتعرفين ماذا؟ اذهبي إلى الجحيم، حسناً؟
‫شكراً للا شيء.

96
00:05:24,365 --> 00:05:28,828
‫- يا إلهي. بيض البشرة، صحيح؟
‫- لا أعرف إن كانت بيضاء.

97
00:05:28,953 --> 00:05:32,248
‫- يمكنك أن تعرفي من الصوت.
‫- أجل.

98
00:05:32,331 --> 00:05:35,626
‫أراهن أن الشرطة توقفك كثيراً بسبب عرقك.

99
00:05:35,710 --> 00:05:38,421
‫يقولون أنه بسبب إرسال الرسائل النصية،
‫لكن ربما أنت محق.

100
00:05:38,504 --> 00:05:39,881
‫عليك التفكير بالتقديم

101
00:05:39,964 --> 00:05:42,175
‫لبرنامج تدريب المدراء الأقلية.

102
00:05:42,592 --> 00:05:44,886
‫لم أر نفسي مديرة من قبل.

103
00:05:44,969 --> 00:05:49,640
‫أعرف، لأنه ليس لديك قدوة.
‫كم مديرا تنفيذيا يمكنك التفكير به؟

104
00:05:49,766 --> 00:05:54,270
‫- لا يمكنني التفكير بأي مدير من أي عرق.
‫- يمكنك أن تكوني "بيل غيتس" الهندي.

105
00:05:55,063 --> 00:05:57,607
‫يمكنك أن تكوني "تيد ترنر" الهندي.

106
00:05:59,233 --> 00:06:01,778
‫يمكنني أن أكون "جوليا روبرتس" الهندية.

107
00:06:02,236 --> 00:06:05,865
‫هذا ليس... حسناً. أجل.

108
00:06:06,491 --> 00:06:10,036
‫لقد أخذت حرية نسخ بعض الأشياء،
‫وأريد أن أريكم...

109
00:06:10,119 --> 00:06:13,706
‫ها نحن ذا! انظروا لهذه الألوان المشرقة.
‫انظروا لعيناي.

110
00:06:13,790 --> 00:06:15,666
‫هذه عينان خضراوان كلون "شريك".

111
00:06:15,750 --> 00:06:20,338
‫ها أنا ذا مجدداً.
‫هذا يعرض الأبيض الناضر المبهر.

112
00:06:21,172 --> 00:06:22,882
‫وهذا عرض

113
00:06:22,965 --> 00:06:25,301
‫- للأسود الناضر، الرائع.
‫- أجل.

114
00:06:25,384 --> 00:06:28,763
‫إنه بارع. هكذا يعمل.

115
00:06:28,930 --> 00:06:30,765
‫أريها صورة تثيرها،

116
00:06:30,848 --> 00:06:34,727
‫ثم تنظر إلي، ثم إلى الصورة،
‫ثم إلي مجدداً، ثم إلى الصورة مجدداً.

117
00:06:34,811 --> 00:06:37,355
‫ثم لن تعرف أيهما أنا، وأيهما الصورة.

118
00:06:37,438 --> 00:06:39,440
‫تعرف فقط أنها مستثارة.

119
00:06:40,024 --> 00:06:43,694
‫هذا مكان أحب الذهاب إليه
‫لأكون وحيدا مع أفكاري.

120
00:06:43,861 --> 00:06:46,030
‫لم آخذ أي شخص هناك سابقا.

121
00:06:46,614 --> 00:06:48,658
‫- من صور الصورة؟
‫- "ريان".

122
00:06:49,200 --> 00:06:50,201
‫جنس

123
00:06:50,284 --> 00:06:51,285
‫وهذا هو.

124
00:06:53,287 --> 00:06:56,415
‫هذا أنا. هذا من أكون.

125
00:06:56,916 --> 00:07:00,545
‫- ليس سيئا.
‫- شكراً.

126
00:07:01,045 --> 00:07:03,589
‫- أنت لست سيئة أيضاً.
‫- شكراً.

127
00:07:10,930 --> 00:07:14,433
‫- يا إلهي.
‫- "جيم"، أيمكنك أن تأتي هنا للحظة.

128
00:07:15,977 --> 00:07:18,312
‫ماذا كانت الطابعة التي كنا نبحث عنها؟

129
00:07:19,939 --> 00:07:21,190
‫لم تريها يا "بام".

130
00:07:21,274 --> 00:07:24,735
‫لقد أعطتني كل الإشارات
‫التي تدل أنها تريدني أن أقوم بالتقرب منها.

131
00:07:24,819 --> 00:07:25,862
‫- كعكة غريبة؟
‫- لا.

132
00:07:25,945 --> 00:07:26,946
‫سآخذ واحدة.

133
00:07:27,363 --> 00:07:29,866
‫حسناً، ربما لا يجب عليك
‫أن تحاول تقبيل الناس في العمل.

134
00:07:30,074 --> 00:07:32,326
‫حقاً "جيم"؟ ماذا عن "بام"؟

135
00:07:32,410 --> 00:07:34,495
‫وقد فعلت أكثر من قبلة.

136
00:07:34,579 --> 00:07:37,748
‫- ربما تكون هذه "بام" خاصتي.
‫- حسناً، كل هذا غير ذي صلة...

137
00:07:37,832 --> 00:07:39,083
‫ربما "مايكل" محق.

138
00:07:39,709 --> 00:07:43,754
‫أعني، إن كانت غاضبة بالفعل،
‫لما كانت لا تزال هنا.

139
00:07:44,172 --> 00:07:46,132
‫هل كان ذلك مهنيا؟ كلا.

140
00:07:47,508 --> 00:07:50,636
‫لكني أعمل في أعمال الحياة الليلية.
‫أتعرض للمغازلات طوال الوقت.

141
00:07:50,720 --> 00:07:53,472
‫حين كنت في العشرينات، كان الأمر مزعجا.

142
00:07:54,015 --> 00:07:56,475
‫في أواخر العشرينات أجده مغريا.

143
00:07:56,767 --> 00:07:58,686
‫انظروا، أعلم أني أخطأت هناك.

144
00:07:58,769 --> 00:08:00,605
‫أعلم أني ربما أفسدت مبيعاتكم.

145
00:08:00,646 --> 00:08:02,231
‫أريد إصلاح الأمر وحسب.

146
00:08:02,315 --> 00:08:04,817
‫ماذا لو تراجعت وأنهيت أنت الصفقة مع "جيم"؟

147
00:08:04,901 --> 00:08:06,027
‫ماذا؟

148
00:08:06,152 --> 00:08:08,279
‫- ماذا كان ذلك؟
‫- دعه يغازلها وحسب.

149
00:08:08,362 --> 00:08:10,323
‫يقابل الناس بعضهم بطرق مختلفة.

150
00:08:10,406 --> 00:08:13,367
‫تعلمين أنه لن يصل لشيء، وسيفسد مبيعاتنا.

151
00:08:13,451 --> 00:08:15,244
‫من يهتم؟ إنها ليست بيعا ضخما.

152
00:08:15,328 --> 00:08:18,539
‫أخبرنا الرجل أن نعامل
‫كل المبيعات كأنها ضخمة.

153
00:08:18,623 --> 00:08:21,125
‫لا تتصرف كأنك فهمت شيئاً مما قاله الرجل.

154
00:08:22,627 --> 00:08:23,920
‫حظا موفقا أيها الطيار المساعد.

155
00:08:27,173 --> 00:08:29,217
‫كيف أثر فيك كونك أقلية؟

156
00:08:29,300 --> 00:08:31,510
‫حسناً، هناك ضغط كبير من والداي

157
00:08:31,594 --> 00:08:36,307
‫- لأتزوج رجلاً هنديا.
‫- جيد. وأنت تستائين من ذلك بسبب...

158
00:08:36,390 --> 00:08:40,019
‫الرجال الهنود يضعون هواتفهم الخلوية
‫على بنطالهم من الخارج. يبدون حمقى.

159
00:08:40,102 --> 00:08:44,774
‫لا. هذه ليست حماقة.
‫هذا يجعلها سهلة الوصول إليها. هكذا.

160
00:08:45,024 --> 00:08:47,526
‫911، مرحباً. خانق "سكرانتون" في البيت.

161
00:08:47,610 --> 00:08:49,237
‫داخل البيت!

162
00:08:50,446 --> 00:08:51,822
‫ضعه في جيبك وحسب.

163
00:08:53,532 --> 00:08:56,953
‫انظر لذلك. إنها تغازله بوضوح.

164
00:08:57,453 --> 00:09:01,249
‫أنت لا تعرف ذلك. بعض الناس لا يمكنهم
‫إخفاء مشاعرهم الجنسية.

165
00:09:01,540 --> 00:09:04,001
‫هل لاحظتم أن مشاعركم مقتصرة في شيئين؟

166
00:09:04,085 --> 00:09:07,046
‫النشاط الجنسي والصديد. أخبركم بذلك.

167
00:09:07,421 --> 00:09:09,757
‫لقد عقدت ذراعيها. هذا سيء.

168
00:09:09,840 --> 00:09:13,177
‫ربما تحاول أن تجعل صدرها يبدو أكبر.

169
00:09:18,724 --> 00:09:19,850
‫هكذا؟

170
00:09:20,017 --> 00:09:23,854
‫- هل هذا أفضل ما يمكنك فعله الآن؟
‫- من أجل تلك الطابعة، أجل.

171
00:09:24,063 --> 00:09:26,399
‫لسوء الحظ، ليس لدينا الكثير من المرونة.

172
00:09:27,400 --> 00:09:30,278
‫حسناً، أظن أني معتادة على عمل المطاعم حيث،

173
00:09:30,444 --> 00:09:33,155
‫إن كنت مسؤولا، فيمكنك الحصول على خصم دائماً

174
00:09:33,239 --> 00:09:35,783
‫- للناس الذين تحبهم.
‫- أجل.

175
00:09:36,325 --> 00:09:38,494
‫ربما يمكننا أن نجد مكانا للخصم، صحيح؟

176
00:09:38,995 --> 00:09:41,706
‫- ماذا كان ذلك؟
‫- ربما يمكننا أن نجد مكانا للخصم.

177
00:09:41,789 --> 00:09:44,041
‫- لا أظن ذلك.
‫- أظن أن بوسعنا ذلك.

178
00:09:46,419 --> 00:09:48,504
‫لا أرى كيف يمكننا أن نبيع هذه

179
00:09:48,587 --> 00:09:50,423
‫بهذا السعر دون أن نخسر مالا.

180
00:09:50,506 --> 00:09:53,301
‫- التوصيل بحد ذاته مكلف...
‫- حسناً، أحيانا...

181
00:09:53,384 --> 00:09:58,723
‫أحيانا من المنطقي أن تخسر المال،
‫صحيح؟ من أجل الضريبة.

182
00:09:58,806 --> 00:10:01,559
‫في الواقع، لقد حسبت المصاريف،
‫وفي هذه الحالة،

183
00:10:01,642 --> 00:10:03,728
‫من المنطقي أكثر أن نكسب المال.

184
00:10:03,811 --> 00:10:05,229
‫لم لا تحسبها مجدداً؟

185
00:10:05,354 --> 00:10:07,440
‫ماذا لو كانت تغازل لتحصل على سعر أفضل؟

186
00:10:07,523 --> 00:10:08,691
‫إن كانت تفعل، فقد نجحت.

187
00:10:08,774 --> 00:10:12,445
‫أجل، "مايكل"، إليك الحيلة.
‫اسألها إن كانت تريد حلوى النعناع.

188
00:10:12,903 --> 00:10:16,782
‫إن رفضت، فهي ليست مهتمة.

189
00:10:16,866 --> 00:10:18,659
‫إنها لا تحبه.

190
00:10:18,743 --> 00:10:23,456
‫يمكنك أن تغازل شخصا لتحصل على ما تريد
‫وتكون أيضاً منجذبا إليه.

191
00:10:23,539 --> 00:10:25,124
‫كيف ظننت أننا صرنا معا؟

192
00:10:25,207 --> 00:10:27,043
‫لأني مررت على مكتبك 15 مرة يوميا.

193
00:10:27,126 --> 00:10:28,627
‫كنت ألاحق مالك.

194
00:10:28,711 --> 00:10:31,339
‫- المزحة تنقلب عليك.
‫- أجل.

195
00:10:31,839 --> 00:10:33,132
‫أيمكنك التوقف عن الإدارة التفصيلية؟

196
00:10:33,215 --> 00:10:35,384
‫- أعرف كيف أفعل هذا. أنت تصرخ.
‫- حسناً.

197
00:10:35,468 --> 00:10:36,635
‫ماذا تفعلون؟

198
00:10:36,719 --> 00:10:38,304
‫كانت الفتاة فظة في المركز التجاري،

199
00:10:38,387 --> 00:10:41,432
‫لذا قمت بعمل حساب وهمي على موقع التواصل
‫لشاب جذاب كان معها في الثانوية

200
00:10:41,515 --> 00:10:43,267
‫وأحاول جعلها تعاني من الـ"أنوروكسيا".

201
00:10:43,351 --> 00:10:45,353
‫قولي أن الجميع يظنون أنها سمينة.

202
00:10:45,436 --> 00:10:46,437
‫هذا جيد.

203
00:10:46,520 --> 00:10:48,981
‫علينا أن نستمر بالتدريب لهذا المقابلة.

204
00:10:49,065 --> 00:10:51,942
‫- لا بأس. لقد دربني "ريان".
‫- "ريان"؟ ما الذي يعرفه؟

205
00:10:52,026 --> 00:10:54,153
‫سهل. تقلب كل سؤال عليهم.

206
00:10:54,236 --> 00:10:56,530
‫هل تعاملين بشكل مختلف بسبب عرقك؟

207
00:10:56,614 --> 00:10:58,741
‫هل ستسأل ذلك إن كنت بيضاء؟

208
00:10:58,824 --> 00:11:00,534
‫- نحن سنفوز.
‫- نحن؟

209
00:11:00,868 --> 00:11:03,371
‫حين أصبح مديرة، سأعين "ريان" مديرا.

210
00:11:03,496 --> 00:11:06,332
‫وبذلك نقلل عدد الموظفين المنافسين.

211
00:11:06,957 --> 00:11:08,959
‫ستكون "كيلي" أسوأ من "داريل".

212
00:11:09,043 --> 00:11:10,669
‫لو أخبرتني هذا الصباح

213
00:11:10,753 --> 00:11:14,048
‫أني سأخلق وحشا اليوم قادرا على تدميري،

214
00:11:14,131 --> 00:11:15,800
‫لظننت أنك تشير

215
00:11:15,883 --> 00:11:18,177
‫إلى ثور الإيلات وإلي ونحن نحاول التعايش.

216
00:11:18,302 --> 00:11:19,345
‫اتفاقية مبيعات

217
00:11:19,428 --> 00:11:23,265
‫"إذن، موافقة الشركة على هذا العقد
‫متوقف على الشاري والبائع

218
00:11:23,349 --> 00:11:29,480
‫"لكسب..." متداول، بركة سمك. أمزح وحسب.

219
00:11:30,523 --> 00:11:32,483
‫- هل تحبين حلوى النعناع؟
‫- أجل.

220
00:11:32,566 --> 00:11:35,611
‫- أحملها معي أحيانا.
‫- لم أجرب هذه.

221
00:11:35,694 --> 00:11:36,779
‫- هل جربت هذه؟
‫- لا.

222
00:11:36,862 --> 00:11:39,031
‫- أنت جيدة.
‫- أتريد واحدة؟

223
00:11:40,241 --> 00:11:42,076
‫- بالتأكيد.
‫- إنها مثل...

224
00:11:43,494 --> 00:11:47,248
‫"رائع... رائع بشهادة."
‫أحب كيف يقولون "بشهادة."

225
00:11:48,249 --> 00:11:51,085
‫كأن هناك تحالف...

226
00:11:53,504 --> 00:11:55,714
‫- "مايكل"!
‫- أنا آسف.

227
00:11:56,632 --> 00:11:58,426
‫لا يمكنني إيقاف نفسي من تقبيلها.

228
00:11:58,509 --> 00:12:02,638
‫أجل. تعرف الآن شعوري حين أجلس
‫بجانب حلوى "أم آند أمز" طوال اليوم.

229
00:12:02,763 --> 00:12:05,850
‫- حسناً، لم لا تبعد الحلوى؟
‫- لم لا تخرس.

230
00:12:06,016 --> 00:12:10,187
‫حسناً. يا رفاق، أخبروني
‫أنه ليس من الجنون أن أجرب مرة أخرى.

231
00:12:10,271 --> 00:12:11,313
‫إنه جنون بالتأكيد.

232
00:12:11,397 --> 00:12:13,858
‫"مايكل"، إنه محق. أنت تتحول لمطارد.

233
00:12:13,941 --> 00:12:17,194
‫- حسناً. ماذا تظن؟
‫- أظن أن الأمر انتهى يا رجل.

234
00:12:17,820 --> 00:12:18,904
‫"آندي"؟

235
00:12:21,115 --> 00:12:23,284
‫- البعض يؤيد، والبعض يعارض.
‫- لا أحد يؤيد.

236
00:12:23,409 --> 00:12:25,327
‫"بام". ماذا تظنين؟

237
00:12:27,413 --> 00:12:29,707
‫- أظن أن هذا حقاً غير مرجح.
‫- حسناً.

238
00:12:29,832 --> 00:12:31,000
‫حقاً غير مرجح.

239
00:12:32,209 --> 00:12:35,045
‫- لكن لا يمكنني القول إنه مستحيل.
‫- ماذا؟

240
00:12:35,212 --> 00:12:39,633
‫لا أقول أنها تحبه،
‫لكن كان بإمكانها المغادرة.

241
00:12:39,758 --> 00:12:42,636
‫معظم مبيعات الطابعات تحصل على الهاتف،
‫أيتها الآنسة ذات القميص المفتوح.

242
00:12:43,179 --> 00:12:46,807
‫- سأذهب مع مجموعة "بام".
‫- انتظر يا "مايكل".

243
00:12:47,933 --> 00:12:49,310
‫- حسناً.
‫- "مايكل".

244
00:12:49,393 --> 00:12:53,355
‫لا. يا رفاق، شكراً لكلامكم.

245
00:12:54,607 --> 00:12:56,275
‫- تمنوا لي الحظ.
‫- لا.

246
00:12:56,567 --> 00:12:59,487
‫أي نوع من الأفلام كان "رودي" ليكون
‫لو توقف عن المحاولة

247
00:12:59,653 --> 00:13:02,072
‫واستستلم بعد رفضين؟

248
00:13:03,991 --> 00:13:07,203
‫لكان أقصر بكثير، ربما لكان مضحكا أكثر،

249
00:13:07,328 --> 00:13:10,581
‫لكن لكان بالتأكيد مخيبا للآمال.

250
00:13:10,831 --> 00:13:16,545
‫كنت لأشاهده رغم ذلك، لكن هذا ليس المقصود.

251
00:13:19,423 --> 00:13:21,675
‫- "كيلي" غير مؤهلة.
‫- ماذا؟

252
00:13:21,967 --> 00:13:24,178
‫قلت أن البرنامج غير متاح للقوقازيين.

253
00:13:24,261 --> 00:13:28,057
‫حسناً، أنثروبولوجيا، إنها هندية.

254
00:13:28,140 --> 00:13:31,268
‫والهنود هاجروا
‫من الجزء القوقازي من "أوروبا".

255
00:13:31,352 --> 00:13:34,688
‫لذلك، تقنيا، إنها قوقازية.
‫العفو يا "أمريكا".

256
00:13:34,772 --> 00:13:38,692
‫- أجل، لكنها ليست بيضاء.
‫- حسناً، من الواضح أنها بنية،

257
00:13:38,817 --> 00:13:41,695
‫لكن بربك. أعني،
‫"داريل" بعيد عن كونه أسمرا.

258
00:13:41,820 --> 00:13:43,614
‫سحب "داريل" طلبه.

259
00:13:43,697 --> 00:13:48,536
‫تواريخ برنامج "يال" تعارضت
‫مع دوري البيسبول، لذلك انسحب.

260
00:13:49,119 --> 00:13:51,705
‫لدي كل الحياة لأكون مديرا من الأقلية.

261
00:13:51,789 --> 00:13:54,458
‫لكن تبقت ليس سنة في هذه الركب.

262
00:13:54,792 --> 00:13:58,754
‫- لذا "كيلي" هي المتقدمة الوحيدة.
‫- أجل، إلا لو تقدم أحدهم اليوم.

263
00:14:01,924 --> 00:14:04,552
‫يا إلهي. حسناً.

264
00:14:06,095 --> 00:14:09,348
‫لا تقم بقرارات بعد. حسناً؟ سوف أعود.

265
00:14:11,433 --> 00:14:12,601
‫مرحباً.

266
00:14:12,685 --> 00:14:15,229
‫هذا جميل. لم ألاحظه مسبقا.

267
00:14:15,271 --> 00:14:16,897
‫أحيانا يغطيه شعر ناصيتي.

268
00:14:16,981 --> 00:14:21,235
‫أجل. لا أريد أن أكون مهينا،
‫لكن أيمكنني أن أسأل ماذا يعني ذلك؟

269
00:14:21,318 --> 00:14:23,112
‫أظن أن ذلك مهين في الواقع.

270
00:14:24,738 --> 00:14:27,825
‫يجب أن يكون عقدك جاهزا يوم الخميس.

271
00:14:28,492 --> 00:14:31,120
‫عظيم! سأتنبه لتلك الأمور إذن.

272
00:14:31,203 --> 00:14:32,705
‫- حسناً.
‫- و...

273
00:14:33,664 --> 00:14:37,710
‫تعرف، أردت فقط أن أقول
‫إن العمل معك كان لطيفا.

274
00:14:37,793 --> 00:14:40,671
‫أجل. كان لطيفا العمل معك أيضاً.

275
00:14:40,754 --> 00:14:42,089
‫شكراً.

276
00:14:43,382 --> 00:14:45,968
‫- هل أخذت كل شيء؟
‫- لا أعرف.

277
00:14:46,218 --> 00:14:48,470
‫- أظن ذلك.
‫- أجل، أظن ذلك.

278
00:14:48,971 --> 00:14:50,055
‫حسناً.

279
00:14:52,766 --> 00:14:54,852
‫- إذن، "دونا"؟
‫- أجل.

280
00:14:54,935 --> 00:14:57,646
‫هل تحتاجين أن يحضر سيارتك شخص؟
‫نحن لا نفعل ذلك.

281
00:14:57,688 --> 00:15:00,149
‫- لا. إنها في الموقف، لذا...
‫- شكراً جزيلاً.

282
00:15:00,232 --> 00:15:04,069
‫العفو.

283
00:15:06,697 --> 00:15:07,740
‫وداعا.

284
00:15:10,826 --> 00:15:12,911
‫إذن، لو كان لديك...

285
00:15:12,995 --> 00:15:15,205
‫لو كان لديك أية أسئلة...

286
00:15:15,289 --> 00:15:19,293
‫ليس لدي أية أسئلة.

287
00:15:19,376 --> 00:15:23,172
‫سأنزل إلى...

288
00:15:23,255 --> 00:15:25,716
‫- حسناً. وداعا.
‫- وداعا.

289
00:15:25,799 --> 00:15:28,218
‫- أتمنى لك رحلة مصعد جيدة.
‫- حسناً.

290
00:15:29,970 --> 00:15:31,847
‫ما ذلك في الخارج؟

291
00:15:36,977 --> 00:15:38,854
‫"مايكل"، كيف جرى الأمر؟

292
00:15:42,274 --> 00:15:43,525
‫كيف يشعر أحدكم

293
00:15:43,609 --> 00:15:45,861
‫إن قلت لكم أن بإمكاني وضعه على مسار سريع

294
00:15:45,944 --> 00:15:48,155
‫ليصبح مديرا في هذه الشركة؟

295
00:15:48,238 --> 00:15:50,282
‫يا إلهي. سأكون سعيدة.

296
00:15:50,366 --> 00:15:53,952
‫- لم أكن أتحدث إليك، أيتها الشاحبة.
‫- أعرف. عنيت أني سأكون سعيدة من أجلهم.

297
00:15:54,036 --> 00:15:56,705
‫الذي أعرضه هو بطاقة لقطار سريع

298
00:15:56,789 --> 00:15:58,248
‫مباشرة إلى منتصف الإدارة.

299
00:15:58,332 --> 00:16:00,584
‫"دوايت"، أعرف هذه البرامج.

300
00:16:00,668 --> 00:16:04,588
‫"كل لون مهم لأننا معا نشكل قوس قزح."

301
00:16:04,672 --> 00:16:07,758
‫- أجل.
‫- سأصفعك على وجهك بقوس قزح.

302
00:16:09,009 --> 00:16:13,722
‫بالحديث عن قوس قزح،
‫"أوسكار"، انت أقلية مضاعفة.

303
00:16:14,139 --> 00:16:15,224
‫مثلي.

304
00:16:15,307 --> 00:16:18,102
‫لذا نحن في "سابرو" قد نستفيد من وجهة نظرك.

305
00:16:18,185 --> 00:16:20,479
‫"دوايت"، نعرف أن "كيلي" تقدمت.

306
00:16:22,147 --> 00:16:25,150
‫لن نخرب عليها، مهما كان البرنامج جيداً.

307
00:16:25,359 --> 00:16:29,405
‫أستطيع حمايتك من "كيلي".
‫هلا خرجت من هنا؟ بصدق.

308
00:16:29,697 --> 00:16:33,575
‫بالنسبة للهوايات، اليوغا، والرقص الشرقي،

309
00:16:33,701 --> 00:16:36,286
‫سحر الثعابين، وسرير المسامير،
‫أحب الاستلقاء...

310
00:16:36,370 --> 00:16:40,165
‫هذا "هيديتوشي هاساغاوا".

311
00:16:40,249 --> 00:16:43,711
‫يريد أن يتقدم لبرنامج "سيبر"
‫لتدريب المدراء الأقلية

312
00:16:43,794 --> 00:16:46,672
‫- مبادرة الطباعة بكل الألوان.
‫- "دوايت"، ماذا تفعل؟

313
00:16:46,755 --> 00:16:50,092
‫أساعد في شفاء "أمريكا" بطريقة درامية
‫في آخر لحظة.

314
00:16:50,467 --> 00:16:54,263
‫- يا إلهي، أكرهك كثيراً.
‫- القوقازيون. هل أنا محق؟

315
00:16:55,097 --> 00:16:58,308
‫- اجلس. سأترجم أنا.
‫- لماذا؟ لا أحتاج لمترجم...

316
00:16:58,434 --> 00:17:00,728
‫لا تعرف ماذا تحتاج، فقط...

317
00:17:00,811 --> 00:17:03,564
‫لم لا تخبرني قليلاً عن نفسك، "هيدي".

318
00:17:03,647 --> 00:17:04,690
‫في اليابان

319
00:17:04,815 --> 00:17:06,650
‫جراح قلب رقم 1.

320
00:17:06,900 --> 00:17:08,193
‫يد ثابتة.

321
00:17:25,377 --> 00:17:29,006
‫- "مايكل"، كيف حالك؟
‫- لا أعرف.

322
00:17:29,214 --> 00:17:31,091
‫لا يمكنني أن أثق بمشاعري بعد الآن.

323
00:17:31,175 --> 00:17:34,845
‫أتعرف ماذا يا "مايكل"؟ لقد كنت مخطئة أيضاً.

324
00:17:34,928 --> 00:17:36,680
‫ظننت أنها مهتمة لأمرك.

325
00:17:36,764 --> 00:17:39,933
‫لقد خدعتك أيضاً؟ هل كان بسبب صدرها؟

326
00:17:40,017 --> 00:17:41,852
‫- أجل، وأكتافها.
‫- أجل.

327
00:17:41,935 --> 00:17:44,313
‫"مايكل"، من السهل أن تنخدع.

328
00:17:44,438 --> 00:17:48,650
‫العامل في مخزن "بوب" يغازلني طوال الوقت.
‫هذا لا يضر.

329
00:17:48,984 --> 00:17:53,947
‫- عادة لا أسمح بالتمادي.
‫- حين مزقت عضوي، كنت...

330
00:17:55,032 --> 00:17:59,161
‫كنت أرى طبيبة مسالك بولية جذابة
‫ظننتها معجبة بي،

331
00:17:59,244 --> 00:18:03,582
‫لكن الآن أظن أنها كانت تقوم بفحوصات
‫كثيرة لتكلف تأميني.

332
00:18:03,665 --> 00:18:05,959
‫تعرف، تلمس المنطقة هناك.

333
00:18:06,043 --> 00:18:09,213
‫- من السهل أن تحتار.
‫- "مايكل"، أظن أن "جونا" تركت هذا هنا.

334
00:18:09,296 --> 00:18:12,758
‫هل أضعه في المفقودات لمدة 14 يوما ثم آخذه؟

335
00:18:12,841 --> 00:18:13,842
‫يا إلهي.

336
00:18:15,052 --> 00:18:17,012
‫تركت هذا هنا؟ حسناً.

337
00:18:18,514 --> 00:18:21,266
‫ربما تريدني أن أعيده إلى مكان عملها.

338
00:18:21,350 --> 00:18:22,559
‫- ماذا؟ لا.
‫- لا.

339
00:18:22,643 --> 00:18:25,062
‫- لا.
‫- أجل. قد تكون إشارة.

340
00:18:25,270 --> 00:18:27,314
‫الناس لا يخلعون مشبك الشعر هكذا وحسب.

341
00:18:27,397 --> 00:18:29,441
‫إنها ليست إشارة. إنها مصادفة.

342
00:18:29,525 --> 00:18:32,486
‫لا، إنها ليست مصادفة. إنها شيء حدث.

343
00:18:32,569 --> 00:18:33,570
‫- "مايكل".
‫- حسناً...

344
00:18:33,654 --> 00:18:37,658
‫لا تريدك أن تعيد المشبك. ليست مهتمة بك.

345
00:18:39,159 --> 00:18:41,161
‫- أعرف.
‫- أنا آسفة.

346
00:18:41,245 --> 00:18:44,748
‫أعرف. أنت محقة. شكراً لكم جميعاً.

347
00:18:46,750 --> 00:18:47,793
‫لا.

348
00:18:48,752 --> 00:18:49,753
‫"مايكل"!

349
00:18:58,804 --> 00:18:59,805
‫"مايكل"!

350
00:19:01,265 --> 00:19:04,560
‫ما زلت هنا. لدي مشبكك.

351
00:19:06,395 --> 00:19:09,064
‫من دواعي سروري أن أعلن

352
00:19:09,147 --> 00:19:12,401
‫العضو الجديد من برنامج "سيبري"
‫لتدريب المدراء الأقلية،

353
00:19:12,484 --> 00:19:14,528
‫"كيلي راجنيغاندا كابور".

354
00:19:17,447 --> 00:19:19,741
‫سيكونون سعداء في "تالاهاسي"

355
00:19:19,825 --> 00:19:22,244
‫لأني أدخلت هندية في البرنامج.

356
00:19:22,327 --> 00:19:24,580
‫ستكون الأولى. معظم من في البرنامج سود.

357
00:19:24,830 --> 00:19:26,206
‫إنه أسود بشكل كبير.

358
00:19:27,708 --> 00:19:28,917
‫لم يبد ذلك صحيحا.

359
00:19:30,085 --> 00:19:32,713
‫وأفضل جزء أنني أحصل على مرتب

360
00:19:32,796 --> 00:19:34,965
‫- لأشتري ملابس جديدة.
‫- رائع.

361
00:19:35,048 --> 00:19:37,634
‫لذا يمكنك أن تشتري ملابسي القديمة
‫التي لا أحتاجها.

362
00:19:37,718 --> 00:19:38,969
‫يا إلهي، شكراً جزيلاً.

363
00:19:39,052 --> 00:19:41,263
‫أحب بدلة الجينز التي لديك. كم سعرها؟

364
00:19:41,346 --> 00:19:43,181
‫في الواقع، كنت أفكر بالملابس

365
00:19:43,265 --> 00:19:45,726
‫التي كنت سأتبرع بها.

366
00:19:45,809 --> 00:19:47,728
‫- عظيم.
‫- مرحباً يا صغيرة.

367
00:19:48,812 --> 00:19:51,815
‫تهاني لك. تستحقين ذلك.

368
00:19:55,527 --> 00:19:56,528
‫شكراً "دوايت".

369
00:19:57,154 --> 00:19:59,656
‫لن أنسى ما فعلته لي.

370
00:19:59,740 --> 00:20:03,035
‫- يا إلهي.
‫- لأني لا أنسى شيئاً.

371
00:20:05,495 --> 00:20:09,750
‫مرة واحدة فقط، أريد أن أتحكم بالجميع
‫وأن لا يحصل أي خطأ.

372
00:20:09,833 --> 00:20:11,043
‫هل هذا طلب كبير؟

373
00:20:11,752 --> 00:20:15,797
‫أتعلمين؟ قال لي الجميع
‫أنك لست مهتمة بي. الجميع.

374
00:20:16,256 --> 00:20:17,633
‫ولم أصدقهم.

375
00:20:19,217 --> 00:20:20,344
‫وكانوا محقين.

376
00:20:22,346 --> 00:20:24,932
‫لذا هاك مشبكك.

377
00:20:26,391 --> 00:20:28,852
‫كلا، كنت محقا.

378
00:20:29,895 --> 00:20:31,813
‫- من؟
‫- كنت محقا.

379
00:20:32,522 --> 00:20:35,108
‫- بشأن ماذا؟
‫- كنت محقا؟

380
00:20:42,115 --> 00:20:44,159
‫- أنا آسفة.
‫- لا.

381
00:20:44,242 --> 00:20:45,702
‫- أنا...
‫- لا.

382
00:20:52,459 --> 00:20:53,460
‫ماذا حدث؟

383
00:20:53,543 --> 00:20:55,712
‫دخلت "كيلي" في برنامج تدريب الأقليات.

384
00:20:55,796 --> 00:21:00,092
‫حقاً؟ هذا عظيم. هذه أخبار جيدة. لقد فعلتها.

385
00:21:01,218 --> 00:21:02,636
‫لقد قبلتها. قبلنا بعضنا.

386
00:21:02,719 --> 00:21:06,223
‫- "مايكل"...
‫- كلا، أنا جاد. لقد حدث ذلك.

387
00:21:06,974 --> 00:21:11,144
‫نزلت إلى المصف وأعدت مشبكها.

388
00:21:15,273 --> 00:21:16,358
‫نحن...

389
00:21:17,317 --> 00:21:19,528
‫لقد فعلناها. حسناً.

390
00:21:20,320 --> 00:21:21,905
‫أتعرفون؟ لا يهم

391
00:21:21,989 --> 00:21:25,617
‫لأني أعرف ما حدث، وهذا ما يهم.

392
00:21:27,244 --> 00:21:28,662
‫لقد فعلتها!

393
00:21:28,686 --> 00:21:38,686
<font color=#ff0000> MD.EK تعديل التوقيت لِتُنَاسِبْ التّرْجَمَةَ </font>

