﻿1
00:00:14,472 --> 00:00:15,974
‫- توقف!
‫- أوقف ماذا؟

2
00:00:16,057 --> 00:00:18,017
‫أنت تتحدث عني باستخدام شفرة "مورس".

3
00:00:18,101 --> 00:00:20,770
‫أتدري أمرا؟
‫ألقي نكاتا عنك لأنني أعرف شفرة "مورس".

4
00:00:22,897 --> 00:00:24,524
‫أجل، ذلك ما كنا نفعل.

5
00:00:24,816 --> 00:00:27,402
‫في وقت فراغنا المحدود
‫وبميزانيتنا المحدودة،

6
00:00:27,485 --> 00:00:30,238
‫حصلنا على مربية، ثم ذهبنا وتلقينا درسا

7
00:00:30,321 --> 00:00:33,241
‫على شكل تواصل
‫عفا عليه الزمن وغير ضروري بالمرة

8
00:00:33,324 --> 00:00:35,994
‫حتى يتسنى لنا فحسب التحدث عنك أمامك.

9
00:00:36,453 --> 00:00:38,872
‫أجل، ذلك ما فعلنا بالضبط.

10
00:00:39,789 --> 00:00:43,543
‫بدأ الأمر كله عندما بدأ "دوايت"
‫بالنقر بقدمه على رجله التي بمواجهة مكتبه.

11
00:00:43,793 --> 00:00:48,381
‫عندما طلبت منه أن يتوقف،
‫قال، "سأفعل عندما تفقدين وزن الحمل."

12
00:00:50,008 --> 00:00:54,095
‫حسن جداً.
‫يجب أن أتخيل وقع ما قلته. أعتذر عنه.

13
00:01:07,192 --> 00:01:10,445
‫مفجر؟ مفجر. أين؟

14
00:01:10,904 --> 00:01:12,238
‫"مايكل"!

15
00:01:12,530 --> 00:01:15,575
‫"جيم"، هل تنقر مفجرا؟

16
00:01:16,159 --> 00:01:17,786
‫- إنه قلم.
‫- "مايكل"، بربك.

17
00:01:17,869 --> 00:01:20,288
‫عد إلى عملك يا "دوايت"، رجاء.

18
00:01:22,499 --> 00:01:23,583
‫لا بأس.

19
00:01:27,378 --> 00:01:29,798
‫سأصمت صوت النقر.

20
00:01:49,275 --> 00:01:50,360
‫أهلاً بكم في "سكرانتون"

21
00:01:50,693 --> 00:01:51,778
‫داندر ميفلين

22
00:01:57,450 --> 00:01:58,535
‫موظفة الاستقبال

23
00:02:05,208 --> 00:02:07,001
‫ذا أوفيس

24
00:02:08,044 --> 00:02:11,965
‫الأمور مع "دونا" في غاية...
‫إنها بأحسن حال!

25
00:02:13,258 --> 00:02:17,345
‫أنا... نحن ننقر على كل مستوى وحسب.

26
00:02:18,054 --> 00:02:22,892
‫عاطفيا، وجنسيا، وفمويا.

27
00:02:23,059 --> 00:02:27,939
‫وأنا لست معتادا على العلاقات
‫التي تسير بهذا القدر من الروعة.

28
00:02:28,064 --> 00:02:31,484
‫أنا أعاني في الواقع مشكلة
‫في التركيز على عملي.

29
00:02:32,193 --> 00:02:34,904
‫ويعجبني ذلك.

30
00:02:35,071 --> 00:02:37,866
‫من أستمتع بالعطلة؟

31
00:02:38,908 --> 00:02:42,078
‫بالطبع. الآن العطلات كلها رائعة

32
00:02:42,161 --> 00:02:46,332
‫لو كان لديك شخص، كما لدي.
‫أنا لدي "دونا". إنها مثيرة.

33
00:02:46,499 --> 00:02:47,834
‫لديها مؤخرة رياضية.

34
00:02:47,917 --> 00:02:51,421
‫لكن علينا أن نجد أمرا نفعله
‫هذه العطلة بخلاف ممارسة الجنس.

35
00:02:52,046 --> 00:02:53,506
‫هل قلت ذلك؟ أجل، لقد فعلت.

36
00:02:53,590 --> 00:02:55,842
‫وسبب وجودكم هنا هو أنني بحاجة إلى أفكار

37
00:02:55,925 --> 00:02:59,345
‫لأشياء يمكنني أنا و"دونا" عملها
‫في عطلة الأسبوع. لذا أفصحوا عما لديكم.

38
00:02:59,429 --> 00:03:01,306
‫- لدي فكرة لعطلتك.
‫- حسناً.

39
00:03:01,389 --> 00:03:03,641
‫- دعني أعود إلى مكتبي حالاً.
‫- حسناً.

40
00:03:03,725 --> 00:03:05,894
‫اخرج من هنا أيها الكلب الكبير.

41
00:03:05,977 --> 00:03:07,896
‫كلا، اجلسوا أنتم يا رفاق. أحتاج إلى أفكار.

42
00:03:07,979 --> 00:03:10,607
‫- على "ستانلي" الرحيل.
‫- "ستانلي" لا ينفع بشيء.

43
00:03:10,690 --> 00:03:12,984
‫- أخرسهم.
‫- السير وسط بساتين التفاح.

44
00:03:13,067 --> 00:03:14,402
‫- رومانسي للغاية.
‫- ذلك ممتع.

45
00:03:14,485 --> 00:03:15,653
‫- صيد الإنقليس.
‫- حسناً.

46
00:03:15,737 --> 00:03:17,322
‫مشاهدة فيلمكم المفضل.

47
00:03:17,405 --> 00:03:18,823
‫يجب أن تذهبا إلى جبال "البوكونوز".

48
00:03:18,907 --> 00:03:21,659
‫لديهم حمامات بخار على شكل قلب،
‫وغرفة تتسع لثلاثة أشخاص.

49
00:03:21,743 --> 00:03:23,870
‫لقد ذهبنا إلى "البوكونوز" الثلاثاء الماضي.

50
00:03:23,953 --> 00:03:28,958
‫توجهنا إلى هناك، وذهبنا
‫إلى مطعم صيني قديم، "بي إف تشانجز".

51
00:03:29,042 --> 00:03:31,085
‫لماذا تذهبون إلى "البوكونوز"
‫لتأكلا في "بي إف تشانجز"

52
00:03:31,169 --> 00:03:33,087
‫بينما لدينا "سور الصين العظيم"
‫في "سكرانتون"؟

53
00:03:33,171 --> 00:03:36,758
‫لأنه عندما تقول صديقتك المثيرة للغاية،
‫"أريد الذهاب إلى جبل ’البوكونز"،

54
00:03:36,841 --> 00:03:38,885
‫فتذهب فورا إلى هناك، وتضاجعها هناك.

55
00:03:39,010 --> 00:03:41,346
‫وتعاشرنا هناك. أفرطت في الحديث!

56
00:03:41,429 --> 00:03:43,681
‫هذا بعيد. هل أنت متأكد أنها لا تخونك؟

57
00:03:43,765 --> 00:03:45,725
‫"كيلي"، هذا هو العالم الحقيقي،

58
00:03:45,808 --> 00:03:48,269
‫وليس مسلسل تلفزيوني رومانسي.

59
00:03:48,353 --> 00:03:49,729
‫يا إلهي، هذا غريب للغاية.

60
00:03:49,812 --> 00:03:52,941
‫عندما كان يصاحب "رايان" خليلتان،
‫كان يأخذني إلى العشاء في "هازلتون"

61
00:03:53,024 --> 00:03:54,525
‫حتى لا ترانا الفتاة الأخرى.

62
00:03:54,609 --> 00:03:56,653
‫عشاء ما؟ كان عشاء في "ستارلايت".

63
00:03:56,736 --> 00:03:59,781
‫كان مكتوبا عنها في مجلة "لايف".

64
00:03:59,864 --> 00:04:01,532
‫هل تظنون أن "دونا" تخونني؟

65
00:04:01,616 --> 00:04:03,618
‫كلا يا "مايكل".

66
00:04:03,701 --> 00:04:07,121
‫لقد حظيت بوجبة مع خليلتك في مكان لطيف.

67
00:04:07,205 --> 00:04:08,790
‫- ومارسنا الجنس أيضاً.
‫- ذلك صحيح.

68
00:04:08,873 --> 00:04:10,708
‫- لا تعطي الأمر أكبر من حقه.
‫- كيف؟

69
00:04:10,792 --> 00:04:12,961
‫- كيف ماذا؟
‫- كيف لي ألا أعطي الأمر أكبر من حقه؟

70
00:04:13,044 --> 00:04:14,629
‫ابدأ بإنهاء هذا الاجتماع.

71
00:04:14,712 --> 00:04:15,797
‫حسناً.

72
00:04:16,381 --> 00:04:19,258
‫- حسناً.
‫- وهي لن تقول "أحبك".

73
00:04:19,342 --> 00:04:21,719
‫- كلا.
‫- كم موعدا غراميا حظيت به؟

74
00:04:21,803 --> 00:04:24,514
‫9 مواعيد غرامية. قلتها في الموعد الثاني.

75
00:04:24,806 --> 00:04:28,267
‫هذا يبدو سريعا حتى بالنسبة للسحاقيات.

76
00:04:28,351 --> 00:04:30,353
‫هل تبقي هاتفها مغلقا وهي معك؟

77
00:04:30,436 --> 00:04:32,605
‫هل تراقب كم تشرب من الخمر وهي برفقتك؟

78
00:04:32,647 --> 00:04:34,816
‫هل تغادر الغرفة وهي ترد على المكالمات؟

79
00:04:34,899 --> 00:04:37,568
‫هل تبقي عطر في حقيبتها
‫وتستحم قبل ممارسة الجنس؟

80
00:04:37,652 --> 00:04:39,487
‫هل تستحم بعد ممارسة الجنس؟ هل...

81
00:04:39,570 --> 00:04:40,822
‫أجل، إنها تفعل كل ذلك.

82
00:04:40,905 --> 00:04:42,115
‫- آسف يا صاح.
‫- كلا.

83
00:04:42,198 --> 00:04:43,992
‫لا تجعل خيالك يذهب بعيدا.

84
00:04:44,075 --> 00:04:45,076
‫- يذهب أين؟
‫- بعيدا.

85
00:04:45,159 --> 00:04:47,787
‫تعني لا تجعل خيالك يخرج عن السيطرة.

86
00:04:47,870 --> 00:04:49,372
‫لم لا تقل هذا وحسب؟

87
00:04:49,455 --> 00:04:51,666
‫لا تجعل خيالك يفقد السيطرة.

88
00:04:51,749 --> 00:04:55,128
‫هذا قول أسهل. أنت لديك خيال سيئ. إنه غباء.

89
00:04:55,211 --> 00:04:57,880
‫- أنا أعيش في عالم خيالي.
‫- حقاً؟

90
00:04:57,964 --> 00:04:59,674
‫أجل يا "جيم" أفعل.

91
00:04:59,757 --> 00:05:02,802
‫لا يمكنني البقاء
‫في علاقة مليئة بالكذب والخداع.

92
00:05:02,885 --> 00:05:05,555
‫لم تكن لتصدق أن هذا ممكنا منذ خمسة دقائق.

93
00:05:05,638 --> 00:05:07,015
‫هذا ما يجعلها صريحة جداً.

94
00:05:07,098 --> 00:05:09,851
‫منذ أن عرفت أن "دونا" قد تكون تخونني،

95
00:05:09,934 --> 00:05:12,061
‫لم أنم أو آكل.

96
00:05:13,354 --> 00:05:16,399
‫إن عدم المعرفة هي ما تقتلني.

97
00:05:19,610 --> 00:05:22,071
‫يا إلهي هذا يدغدغ. ماذا تفعل...

98
00:05:22,864 --> 00:05:24,782
‫أريد شخصا ليراقب "دونا".

99
00:05:25,283 --> 00:05:26,701
‫أريد تعقبها.

100
00:05:27,535 --> 00:05:29,746
‫أريد اسم محقق خاص جيد.

101
00:05:30,121 --> 00:05:32,373
‫أعتقد أنه لدي واحد مناسب لك.

102
00:05:33,624 --> 00:05:37,045
‫- هذا أنت. كم تتقاضى؟
‫- 100 دولار في اليوم، بخلاف النفقات.

103
00:05:37,128 --> 00:05:39,589
‫- سأعطيك 50 دولارا. لا اعتراض على المال.
‫- اتفقنا.

104
00:05:39,672 --> 00:05:41,883
‫أحذرك، وأقول هذا لكل عملائي،

105
00:05:41,966 --> 00:05:44,343
‫- ربما قد لا يعجبك ما قد أجد.
‫- حسناً.

106
00:05:44,510 --> 00:05:47,055
‫وربما قد لا تعجبك طريقة معرفتي.

107
00:05:50,725 --> 00:05:53,061
‫بالطبع. أجل، هذا فظيع.

108
00:05:53,144 --> 00:05:55,396
‫حسناً، دعني أعود إليك.

109
00:05:56,355 --> 00:05:59,776
‫"ستانلي"، أحد عملائي اتصل
‫وقال إن طابعة "سابر"

110
00:05:59,859 --> 00:06:02,195
‫بدأت في إخراج دخان واحترقت.

111
00:06:02,487 --> 00:06:06,616
‫أمرني طبيبي بأن أمتنع
‫عن تناول "الهوت دوغ". كلنا لدينا مشاكل.

112
00:06:09,368 --> 00:06:12,538
‫"غايب"، أريد التحدث إليك في أمر ما.
‫إنه هام للغاية.

113
00:06:12,622 --> 00:06:14,916
‫هل من الممكن أن يكون معك زبدة لوز، صحيح؟

114
00:06:14,999 --> 00:06:16,876
‫لا أدري. اتصل أحد عملائي.

115
00:06:16,959 --> 00:06:19,003
‫كان وسط مهمة طباعة كبيرة

116
00:06:19,087 --> 00:06:21,130
‫وبدأت مؤخرة الطابعة تصدر دخانا

117
00:06:21,214 --> 00:06:22,715
‫واشتعلت النار في درج الأوراق.

118
00:06:22,799 --> 00:06:25,051
‫ذلك غريب. لم أسمع بحدوث هذا.

119
00:06:25,551 --> 00:06:27,595
‫قد أكتفي باحتياطي المشمش.

120
00:06:27,678 --> 00:06:30,098
‫- ماذا سنفعل بخصوص هذا الأمر؟
‫- لا أدري.

121
00:06:30,181 --> 00:06:31,891
‫اتصل بالمركز الرئيسي،
‫لترى إن كان لديهم معلومات.

122
00:06:32,183 --> 00:06:36,771
‫أجل، ذلك ما سأفعله اليوم. حسناً.

123
00:06:36,896 --> 00:06:38,481
‫دعني أعرف ما سيقولونه.

124
00:06:40,608 --> 00:06:43,277
‫رائع، هذا الرجل جيد.

125
00:06:43,361 --> 00:06:44,570
‫ماذا تعني؟

126
00:06:44,779 --> 00:06:46,948
‫لم تشعر أنه يخفي أمرا ما؟

127
00:06:47,156 --> 00:06:48,199
‫لا أدري.

128
00:06:48,282 --> 00:06:50,993
‫كأنه يخفي شيئاً ما.

129
00:06:51,702 --> 00:06:52,787
‫ربما.

130
00:07:02,505 --> 00:07:04,674
‫منذ عامين، لام "آندي" المستودع

131
00:07:04,757 --> 00:07:07,260
‫على شحنة متأخرة نسي أن يتمم إجراءاتها.

132
00:07:07,343 --> 00:07:10,346
‫تعرضنا لتعنيف شديد، وكدت أفقد وظيفتي.

133
00:07:10,429 --> 00:07:12,765
‫يا رجل، لقد كنت غاضبا للغاية في ذلك الوقت.

134
00:07:12,849 --> 00:07:16,102
‫لكن، قلت، "داريل، أنتظر فحسب. إنه أحمق.

135
00:07:16,185 --> 00:07:19,772
‫"ستكون هناك فرصة. اصبر فحسب."

136
00:07:22,358 --> 00:07:25,695
‫- مرحباً أيها الغريب.
‫- مرحباً. أنت تعمل لدى "مايكل".

137
00:07:25,778 --> 00:07:27,738
‫- أنا أعمل لدى "مايكل".
‫- أجل.

138
00:07:27,905 --> 00:07:29,824
‫- "دوايت شروت".
‫- "دونا"، مرحباً.

139
00:07:29,991 --> 00:07:32,076
‫كل القضايا تحل بالمنطق.

140
00:07:32,160 --> 00:07:35,663
‫الطريق المنطقي الوحيد لمعرفة
‫إن كانت "دونا" تخون أم لا هو إغواءها،

141
00:07:35,746 --> 00:07:40,001
‫أن تصل بها إلى النشوة، ثم تتصل
‫ب"مايكل" تخبره الأخبار السيئة.

142
00:07:40,376 --> 00:07:43,004
‫الوقت مبكر قليلاً على المثلجات، ألا تظن؟

143
00:07:43,087 --> 00:07:45,631
‫الوقت لا يكون مبكرا قط
‫على المثلجات يا "جيم".

144
00:07:45,798 --> 00:07:49,594
‫لكن ليس لدينا أية مثلجات،
‫لذا هذا "مايونيز" وزيتون أسود.

145
00:07:49,677 --> 00:07:52,013
‫- يا إلهي.
‫- إنه طعام تهدئة، مفهوم؟

146
00:07:52,346 --> 00:07:53,347
‫يا إلهي!

147
00:07:53,431 --> 00:07:55,349
‫موضوع "دونا" برمته سيكون على ما يرام.

148
00:07:55,433 --> 00:07:58,060
‫- توقف عن معاقبة نفسك.
‫- أعلم. أتمنى أن تكون بخير.

149
00:07:58,144 --> 00:08:00,813
‫- سنرى ما سيقوله "دوايت".
‫- لم علينا أن نرى هذا؟

150
00:08:00,897 --> 00:08:04,150
‫لأنني طلبت منه أن يتحرى عنها.
‫أنا بانتظار المستجدات منه.

151
00:08:04,233 --> 00:08:06,569
‫- "مايكل"، كلا.
‫- كلا. ألغ فعل هذا.

152
00:08:06,652 --> 00:08:08,446
‫- ألغ فعل هذا.
‫- فات أوان الإلغاء.

153
00:08:08,529 --> 00:08:11,741
‫أريد أن أعرف.
‫وإلا سيخرج هذا الأمر عن السيطرة.

154
00:08:11,824 --> 00:08:14,869
‫"مايكل"، سأتحدث معك بصراحة

155
00:08:14,952 --> 00:08:16,704
‫لأنني أظن أنه يجب أن تسمع.

156
00:08:16,787 --> 00:08:20,583
‫- هذا مقرف للغاية.
‫- توقف عن أكله. هل تريد أن تكون سعيدا؟

157
00:08:20,666 --> 00:08:24,420
‫انظر إلى حالك.
‫أنت لديك ميل كبير لتدمير الذات.

158
00:08:24,503 --> 00:08:26,130
‫- أعلم.
‫- وأنت...

159
00:08:26,214 --> 00:08:29,800
‫أنت تدمر كل علاقة رومانسية تدخل فيها.

160
00:08:29,884 --> 00:08:31,135
‫هذا ليس صحيحا.

161
00:08:34,305 --> 00:08:36,307
‫أنت محقة. أنا أدمر كل شيء.

162
00:08:37,058 --> 00:08:39,060
‫ولقد عرفت نساء رائعات.

163
00:08:39,268 --> 00:08:41,395
‫"هولي"، "كارول"، "جان".

164
00:08:41,479 --> 00:08:43,731
‫- "هيلين".
‫- "هيلين"؟

165
00:08:43,814 --> 00:08:45,524
‫أمي.

166
00:08:45,608 --> 00:08:48,319
‫- أمي "هيلين".
‫- أجل. نعم.

167
00:08:48,402 --> 00:08:51,489
‫كل علاقات الحب الرائعة في حياتي.

168
00:08:51,781 --> 00:08:56,160
‫يجب أن توقف ذلك.
‫يجب أن تتصل ب"دوايت" حالاً.

169
00:08:57,912 --> 00:08:59,330
‫حسناً.

170
00:09:05,086 --> 00:09:07,672
‫كلانا ذاهبان إلى نفس الثقل في نفس الوقت.

171
00:09:07,755 --> 00:09:09,090
‫- تفضلي.
‫- شكراً لك.

172
00:09:09,173 --> 00:09:10,383
‫كله لك.

173
00:09:16,097 --> 00:09:17,473
‫نادي "فليكسبوليس" الرياضي"
‫"سكرانتون"

174
00:09:28,025 --> 00:09:30,444
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير.

175
00:09:30,611 --> 00:09:34,115
‫تمرين يمارسه شخصان يستخدم الجسم كله؟

176
00:09:35,408 --> 00:09:37,368
‫أظنني أعلم عم تتحدث.

177
00:09:37,451 --> 00:09:39,078
‫سحب الجرار.

178
00:09:39,161 --> 00:09:41,330
‫من المؤسف جداً لأنه لا يوجد جرار هنا.

179
00:09:49,005 --> 00:09:50,756
‫هناك أمر يجب أن تعرفه عني،

180
00:09:50,840 --> 00:09:54,343
‫أنا لا أستسلم حتى أشعر بالإعياء.

181
00:09:54,719 --> 00:09:57,013
‫يبدو أنك تتمرنين جيداً.

182
00:09:57,096 --> 00:10:00,099
‫- أيمكنك تحسس نبضك؟
‫- لا، أنا بخير. شكراً.

183
00:10:00,182 --> 00:10:01,517
‫حقاً؟

184
00:10:01,684 --> 00:10:02,935
‫لا بأس.

185
00:10:03,019 --> 00:10:06,022
‫- أيها الشاب، أيمكنك أن تجفف هذا المقعد؟
‫- ابتعدي عن طريقي.

186
00:10:07,189 --> 00:10:09,191
‫سماد المستقبل، هل أنا محق؟

187
00:10:09,317 --> 00:10:10,318
‫أنا راحلة من هنا.

188
00:10:10,401 --> 00:10:11,777
‫"دونا". انتظري رجاء.

189
00:10:11,861 --> 00:10:13,529
‫أنا آسف، مفهوم؟

190
00:10:13,612 --> 00:10:16,824
‫اسمعي، كلانا نعلم لم أنا هنا.

191
00:10:16,949 --> 00:10:20,161
‫لأراك عارية

192
00:10:20,244 --> 00:10:24,248
‫بينما أنا عاري.

193
00:10:24,665 --> 00:10:27,168
‫ابتعدي عني، وإلا سأنادي الأمن.

194
00:10:28,252 --> 00:10:29,879
‫"دونا"، تعالي...

195
00:10:32,757 --> 00:10:34,050
‫لقد عدت. ماذا حدث؟

196
00:10:34,216 --> 00:10:36,802
‫أذيت عضلات فخذي. شكراً لسؤالك.

197
00:10:36,886 --> 00:10:38,304
‫كلا. ماذا حدث مع "دونا"؟

198
00:10:38,387 --> 00:10:40,097
‫أجل، لا. إنها لا تخونك.

199
00:10:40,181 --> 00:10:43,517
‫يا رجل!هل تسعدني في تدريب هذه العقدة هنا.

200
00:10:43,642 --> 00:10:45,186
‫- ضع أصابعك هنا.
‫- كلا.

201
00:10:45,269 --> 00:10:46,729
‫- هل أنت متأكد؟
‫- بالقطع.

202
00:10:46,812 --> 00:10:49,857
‫أجل، إليك إيصال النفقات. هنا.

203
00:10:49,982 --> 00:10:51,734
‫من يأكل 8 ألواح بروتين.

204
00:10:52,485 --> 00:10:54,153
‫الأشخاص الذين لا يثقون في بياض البيض.

205
00:10:54,236 --> 00:10:56,614
‫حسناً، أنا سعيد وحسب لانتهاء كل هذا الأمر.

206
00:10:56,697 --> 00:10:57,823
‫وأنا أيضاً.

207
00:10:57,907 --> 00:11:01,911
‫بالمناسبة، لقد قلت لها ألا تفعل،
‫لكنها قادمة إلى هنا وهي مشتاطة غضبا.

208
00:11:01,994 --> 00:11:03,954
‫- كلا لم تقل ذلك.
‫- أنت محق.

209
00:11:04,038 --> 00:11:05,373
‫كنت أعيد صياغة الجملة.

210
00:11:05,873 --> 00:11:08,376
‫ما قالته فعلا هو، "ما خطبه؟

211
00:11:08,459 --> 00:11:10,920
‫"إنه مجنون. سأذهب إلى هناك لأتحدث معه."

212
00:11:11,379 --> 00:11:15,049
‫وكان هذا بعد ما قلته لها
‫ولأمن الصالة الرياضية عندما لم أجد مخرجا

213
00:11:15,132 --> 00:11:17,802
‫بأنك قد أرسلتني إلى هناك
‫لأعرف إن كانت تخونك.

214
00:11:18,427 --> 00:11:22,431
‫كما أنني انضممت إلى الصالة الرياضية.
‫سوف يرسلون إليك فاتورة شهرية.

215
00:11:25,267 --> 00:11:27,895
‫لن أدفع ثمن هذه العضوية.

216
00:11:37,071 --> 00:11:39,657
‫ربما ستكون أكثر راحة في مكتبك الخاص.

217
00:11:39,740 --> 00:11:42,034
‫كلا، أنا أحب الاهتمام.

218
00:11:44,161 --> 00:11:45,371
‫هل أتت إلى هنا بعد؟

219
00:11:45,454 --> 00:11:46,622
‫كلا.

220
00:11:47,665 --> 00:11:49,083
‫- انتظر، أجل.
‫- أهي تلك؟

221
00:11:49,166 --> 00:11:50,376
‫أجل.

222
00:11:52,837 --> 00:11:57,091
‫أجل. حسناً، سأتحدث معك لاحقاً.

223
00:12:01,220 --> 00:12:03,347
‫كيف أمكنك أن تفكر أنني قد أخونك؟

224
00:12:03,431 --> 00:12:05,850
‫لم أفعل. الجميع هنا يعتقدون ذلك.

225
00:12:05,933 --> 00:12:09,019
‫لقد أقنعني الجميع أن هناك خطب ما.

226
00:12:09,103 --> 00:12:10,646
‫لقد سمموا عقلي.

227
00:12:10,771 --> 00:12:12,440
‫هذا مثير للشفقة.

228
00:12:13,065 --> 00:12:15,568
‫حسناً، هذه كذبة.

229
00:12:16,527 --> 00:12:18,028
‫ذلك ليس ما حدث.

230
00:12:18,112 --> 00:12:21,115
‫أنا معجب بك وحسب.
‫لا يمكنني تصديق أنني معك.

231
00:12:21,907 --> 00:12:24,160
‫أنت تعلمين في رواق بالغين.

232
00:12:25,327 --> 00:12:26,871
‫يمكنك الحصول على أي رجل تريدين.

233
00:12:27,705 --> 00:12:32,168
‫عندما أخبرك أنني معجبة بك، عليك أن تصدقني،

234
00:12:32,293 --> 00:12:33,836
‫وليس أحمق ما.

235
00:12:34,962 --> 00:12:38,340
‫- لو أردت أن تهجرينني، فأنا أتفهم تماما.
‫- أخبرتك أنني معجبة بك.

236
00:12:39,467 --> 00:12:42,428
‫أنت مذهلة في الجنس.

237
00:12:45,931 --> 00:12:50,144
‫لو قلت إنه علينا
‫أن نخرج سويا ليومين، هل...

238
00:12:50,352 --> 00:12:51,395
‫فسوف تفاجئينني بشدة.

239
00:12:51,479 --> 00:12:55,191
‫- هل ذهبت إلى شاطئ "فيرو" من قبل؟
‫- يا إلهي، شاطئ "فيرو"؟

240
00:12:55,274 --> 00:12:58,152
‫كلا. هل هو على الماء؟

241
00:12:58,235 --> 00:12:59,236
‫سنذهب.

242
00:12:59,320 --> 00:13:00,404
‫- حقاً؟
‫- أجل.

243
00:13:00,488 --> 00:13:03,824
‫- ما الأمر؟ قرأت رسالتك الإلكترونية.
‫- أغلق الباب.

244
00:13:04,366 --> 00:13:05,826
‫حسناً.

245
00:13:05,951 --> 00:13:09,413
‫ليست لدي خطة محددة، مجرد تخطيط عشوائي.

246
00:13:09,830 --> 00:13:13,042
‫مما يمنحني الحرية للارتجال. إنه مثل الجاز.

247
00:13:16,795 --> 00:13:18,839
‫لا تعبث معي يا "أندي"

248
00:13:19,965 --> 00:13:21,300
‫سأكتشف حلا ما.

249
00:13:21,717 --> 00:13:23,511
‫يحدث أمر غريب.

250
00:13:23,594 --> 00:13:25,846
‫كنت أسير بجوار "غايب"، وسمعت بعض الأشياء.

251
00:13:26,096 --> 00:13:29,808
‫- مثل ماذا؟
‫- كانت مثل التمتمة. لا أدري.

252
00:13:29,892 --> 00:13:32,061
‫الشيء الوحيد الذي أمكنني فهمه هو،

253
00:13:32,144 --> 00:13:34,146
‫"’أندي‘، مشكلة، إزالة".

254
00:13:34,313 --> 00:13:35,606
‫لا أعلم أم تعني.

255
00:13:35,689 --> 00:13:37,399
‫ماذا؟ ألا تعلم ما تعني؟

256
00:13:37,483 --> 00:13:41,028
‫ماذا عن، "’أندي‘ مشكلة، وعلينا إزالتها."

257
00:13:41,904 --> 00:13:43,822
‫لم أفكر في هذا حتى.

258
00:13:43,906 --> 00:13:45,074
‫أجل.

259
00:13:50,287 --> 00:13:52,873
‫- تعجبني أقراطك.
‫- شكراً.

260
00:13:52,957 --> 00:13:56,752
‫- هل جلبهم "مايكل" لك؟
‫- لا لقد اشتريتهم بنفسي.

261
00:13:57,127 --> 00:13:58,462
‫أين؟

262
00:13:59,046 --> 00:14:00,214
‫سوق "ستيمتاون" التجاري.

263
00:14:00,297 --> 00:14:03,092
‫من متجر "كلير"؟ أم "زيل"؟ أم "ريكي"؟
‫أقراط؟

264
00:14:03,175 --> 00:14:04,677
‫أم من "فانسي جيرل"؟ "بلاتينيوم كات"؟

265
00:14:04,760 --> 00:14:05,761
‫أين؟

266
00:14:05,844 --> 00:14:08,138
‫لقد جلبتهم من "فيلادلفيا".

267
00:14:08,222 --> 00:14:10,516
‫- من سوق تجاري هناك؟
‫- "من "فرانكلين ميلز"؟

268
00:14:10,599 --> 00:14:13,852
‫"كينغ أوف بيرشيا"؟
‫"سبرينغفيلد"؟ "غوفرنورزبللاس"؟

269
00:14:14,270 --> 00:14:15,771
‫"فرانكلين ميلز"؟

270
00:14:19,692 --> 00:14:20,985
‫ماذا؟

271
00:14:23,112 --> 00:14:24,822
‫ربما هو أمر تافه.

272
00:14:25,030 --> 00:14:27,741
‫المجوهرات التي على شكل قلب ليست شيئاً

273
00:14:27,825 --> 00:14:29,326
‫تشتريه المرأة لنفسها.

274
00:14:29,410 --> 00:14:32,162
‫لقد اشتراه رجلاً لها بالتأكيد.

275
00:14:32,246 --> 00:14:33,998
‫وهو ليس "مايكل".

276
00:14:34,331 --> 00:14:36,917
‫انتظري، إذن أنت تحبين المجوهرات
‫التي على شكل قلب، صحيح؟

277
00:14:37,001 --> 00:14:38,294
‫كلا.

278
00:14:38,377 --> 00:14:40,838
‫باستثناء القلادة التي اشتريتها لي،

279
00:14:40,963 --> 00:14:42,590
‫والتي أحبها.

280
00:14:53,809 --> 00:14:58,355
‫"كريد" هو رئيس قسم تأكيد الجودة،
‫لذا فهو بالقطع متورط في هذا.

281
00:14:58,522 --> 00:15:03,193
‫لهذا أنا أهتم بشؤوني الخاصة،
‫وعرض علي "دارنيل" ثلاث دولارات.

282
00:15:03,277 --> 00:15:06,155
‫وكل ما علي فعله
‫هو أن أمر بجوار "أندي" وأنا أبدو هكذا.

283
00:15:06,238 --> 00:15:09,116
‫إن "دارنيل" أحمق.
‫كان يمكنني فعل هذا بدون مقابل.

284
00:15:09,199 --> 00:15:11,243
‫لقد فعلت الكثير منق بل لقاء القليل.

285
00:15:13,329 --> 00:15:17,416
‫تبين أنني و"دونا"
‫لدينا صديق صديق مشترك على الفيسبوك،

286
00:15:17,499 --> 00:15:20,544
‫لذا تمكنت من رؤية بعض صورها على الإنترنت.

287
00:15:21,587 --> 00:15:23,839
‫التقطت هذه منذ أسبوعين.

288
00:15:24,923 --> 00:15:28,344
‫والتقطت هذه في الليلة نفسها.

289
00:15:29,970 --> 00:15:32,514
‫وهذه التقطت هذا الصباح.

290
00:15:33,223 --> 00:15:34,558
‫إنها "سيسليا".

291
00:15:34,642 --> 00:15:36,727
‫لن تفعل قط أي شيء خاطئ.

292
00:15:37,311 --> 00:15:40,314
‫- أليس هذا شيئاً؟
‫- رائع. مشوق.

293
00:15:40,397 --> 00:15:42,191
‫مرحباً يا "مايكل".

294
00:15:42,274 --> 00:15:43,400
‫آسفة على المقاطعة.

295
00:15:43,484 --> 00:15:46,028
‫لدي أمر هام أتحدث معك بشانه.

296
00:15:46,111 --> 00:15:47,613
‫- يمكنه الانتظار.
‫- مرتبط بالعمل.

297
00:15:47,696 --> 00:15:49,448
‫- يمكنه الانتظار.
‫- لقد كذبت. إنه شخصي.

298
00:15:49,531 --> 00:15:53,202
‫إنه بخصوصي أنا و"جيم"،
‫أنت الشخص الوحيد الذي يمكنني التحدث معه.

299
00:15:53,285 --> 00:15:54,912
‫"جيم" يكون زوجها.

300
00:15:54,995 --> 00:15:56,747
‫- و...
‫- وهما يعانيان من مشاكل.

301
00:15:56,830 --> 00:15:58,499
‫- لا نعاني المشاكل.
‫- ولهذا أتت إلي.

302
00:15:58,582 --> 00:16:00,876
‫لا نعاني من مشاكل،لكن الأمر شخصي.

303
00:16:00,959 --> 00:16:03,045
‫- ولقد كنت...
‫- في الفراش.

304
00:16:04,380 --> 00:16:08,133
‫أجل، أريد التحدث إليك بشدة

305
00:16:08,217 --> 00:16:09,802
‫عن حياتي الجنسية مع "جيم".

306
00:16:09,885 --> 00:16:12,346
‫يا إلهي،
‫انظري إلى غرف الشارع الرخيصة تلك.

307
00:16:12,429 --> 00:16:15,099
‫هل أنا الشخص الوحيد
‫الذي يستمتع بمراقبة الناس؟

308
00:16:15,182 --> 00:16:16,433
‫أريدك أن توقع على هذا.

309
00:16:16,517 --> 00:16:18,519
‫- إذن، سيئ!
‫- حسناً أيتها الغريبة الأطوار.

310
00:16:19,353 --> 00:16:21,355
‫أحب... هذه الفكرة أنيقة.

311
00:16:21,438 --> 00:16:23,399
‫لم أذهب إليها قط. تبدو جميلة.

312
00:16:23,482 --> 00:16:25,901
‫أعتقد أناه ستكون رحلة جميلة.
‫لدينا الكثير لنفعله.

313
00:16:25,984 --> 00:16:28,278
‫عليك النظر في تاريخ هذه الأوراق.

314
00:16:29,154 --> 00:16:30,698
‫رائع. انظري إلى...لعب الغولف.

315
00:16:30,781 --> 00:16:33,575
‫- هل تلعبين الغولف؟
‫- أجل، لكنني أنزع قفازاتي.

316
00:16:33,659 --> 00:16:35,244
‫تعرق كثيراً.

317
00:16:39,039 --> 00:16:40,040
‫هل أنت بخير؟

318
00:16:40,124 --> 00:16:43,127
‫أجل، تذكرت أنه علي الذهاب إلى الحمام.

319
00:16:43,335 --> 00:16:44,837
‫- "بام"؟
‫- بالقطع.

320
00:16:47,715 --> 00:16:50,884
‫لم أعد مكتئبا،
‫لذا لو بدأ الرفاق في السخرية منك،

321
00:16:50,968 --> 00:16:53,053
‫فعليك أن تدافع عن نفسك.

322
00:16:53,137 --> 00:16:55,889
‫- أعلم. أنا خائف وحسب...
‫- وصلتني رسالتك النصية.

323
00:16:55,973 --> 00:16:57,182
‫مكتوب بها، "شرطة النجدة".

324
00:16:57,808 --> 00:16:59,101
‫"غلين"، أيمكنك أن تعذرنا؟

325
00:17:05,607 --> 00:17:07,025
‫- الأمر سيئ.
‫- ما هو السيئ؟

326
00:17:07,109 --> 00:17:08,110
‫إنه سيئ حقاً.

327
00:17:08,193 --> 00:17:09,403
‫ما زالت لا توجد خطة.

328
00:17:09,486 --> 00:17:11,405
‫- يا إلهي.
‫- الأمر يكبر.

329
00:17:11,488 --> 00:17:15,242
‫ربما أضطر إلى إعلان الأمر هنا،
‫لكن لن يصدقني أحد.

330
00:17:15,325 --> 00:17:17,911
‫أحتاج إلى دليل.
‫دليل كطابعة اشتعلت بها النار.

331
00:17:17,995 --> 00:17:19,705
‫- يمكنني أن أصورها.
‫- أجل.

332
00:17:22,583 --> 00:17:25,002
‫- ها هي.
‫- ما هي تلك؟

333
00:17:25,252 --> 00:17:26,378
‫ماذا؟

334
00:17:26,462 --> 00:17:29,214
‫من هذا بحق الجحيم؟ من هذا الرجل؟

335
00:17:29,298 --> 00:17:30,799
‫- لا أعلم من هو.
‫- يا إلهي!

336
00:17:30,883 --> 00:17:32,968
‫هذا الرجل أحط المنحطين.

337
00:17:33,051 --> 00:17:34,511
‫يبدو أفضل بقليل فحسب من "توبي".

338
00:17:34,595 --> 00:17:35,679
‫- أتعلمين أمرا؟
‫- ماذا؟

339
00:17:35,763 --> 00:17:38,891
‫سوف أقتله. كلا،لن أفعل. أشعر... لا.

340
00:17:38,974 --> 00:17:41,059
‫لن أقتله.

341
00:17:41,143 --> 00:17:42,978
‫يجب أن تذهب إلى هناك وحسب.
‫يجب أن تعرف الأمر منها.

342
00:17:43,061 --> 00:17:45,731
‫- يجب أن أعرف الأمر منها.
‫- يجب أن تهدأ أولاً.

343
00:17:45,814 --> 00:17:47,816
‫- يجب أن أجعلها تخبرني بنفسها.
‫- حسناً.

344
00:17:47,900 --> 00:17:48,901
‫- صحيح؟
‫- أجل.

345
00:17:48,984 --> 00:17:50,235
‫أريدها أن تقول...

346
00:17:50,319 --> 00:17:53,197
‫- أريد أن أقول، "ما هذا بحق الجحيم؟
‫- أهدئ أولاً.

347
00:17:53,280 --> 00:17:54,573
‫انظري إلى هذه! صورة طفلة.

348
00:17:54,656 --> 00:17:56,909
‫- يا إلهي، كلا. يا إلهي.
‫- مرحباً يا "مايكل".

349
00:17:56,992 --> 00:17:58,786
‫- مرحباً يا "مايكل".
‫- حسناً.

350
00:17:58,869 --> 00:18:00,120
‫حسناً.

351
00:18:00,329 --> 00:18:01,580
‫حسناً.

352
00:18:02,331 --> 00:18:06,293
‫تحدثت مع الشركة. تبين
‫أن هناك 12 بلاغا عن طابعات بها أعطال

353
00:18:06,376 --> 00:18:07,795
‫من أصل 400 ألف.

354
00:18:08,086 --> 00:18:10,589
‫لقد حققنا في الأمر.
‫كل مرة يكون فيها خطأ مستخدم.

355
00:18:10,672 --> 00:18:12,925
‫كانوا يسدون فتحات التهوية
‫أو ما شابه. لا أعلم.

356
00:18:13,008 --> 00:18:14,593
‫لهذا لدينا إخلاء المسؤولية القانوني.

357
00:18:14,676 --> 00:18:16,804
‫شكراً لك على تنبيهنا لهذا الأمر.

358
00:18:16,887 --> 00:18:18,555
‫لهذا أود مكافأتك على هذا.

359
00:18:21,391 --> 00:18:25,062
‫هذا يفي لشراء دونات
‫بخمسة دولارات من "دانكين".

360
00:18:37,282 --> 00:18:39,743
‫أتعلم أمرا؟
‫يجب أن نفعل شيئاً ممتعا هذا الأسبوع.

361
00:18:39,827 --> 00:18:41,203
‫- أجل.
‫- ألن يكون هذا ممتعا؟

362
00:18:41,286 --> 00:18:42,496
‫أجل.

363
00:18:42,579 --> 00:18:44,998
‫- ماذا عن الخميس؟
‫- الخميس مناسب أجل.

364
00:18:45,082 --> 00:18:47,543
‫- ماذا تريد أن تفعل؟
‫- ليس الخميس، به نادي الكتاب.

365
00:18:47,626 --> 00:18:50,587
‫- ماذا عن الجمعة؟
‫- الجمعة غير مناسبة.

366
00:18:50,671 --> 00:18:54,091
‫حقاً؟لأنني كنت أفكر أنه يمكننا الذهاب
‫إلى هذا الحفل الموسيقي.

367
00:18:54,174 --> 00:18:57,719
‫"سبايس جيرلز" سيغنون في "ويرد أول".
‫سنكون في الصف الأول.

368
00:18:57,803 --> 00:19:01,098
‫- سيكون حفلا رائعا للغاية.
‫- تباً. أنا أعمل.

369
00:19:01,181 --> 00:19:02,975
‫حسناً ربما أعرج عليك.

370
00:19:03,976 --> 00:19:05,394
‫ألن تكوني في الحفل الموسيقي؟

371
00:19:05,477 --> 00:19:06,937
‫كلا، هذا يوم الثلاثاء.

372
00:19:07,062 --> 00:19:08,605
‫يمكنني لقاؤك يوم الثلاثاء.

373
00:19:09,147 --> 00:19:10,858
‫أنت خائنة.

374
00:19:12,693 --> 00:19:14,194
‫أنت تخونينني.

375
00:19:17,114 --> 00:19:18,407
‫كيف علمت؟

376
00:19:19,575 --> 00:19:20,701
‫أخبرتني "بام".

377
00:19:23,287 --> 00:19:25,956
‫- هل رأتني؟
‫- مجهود رائع.

378
00:19:26,164 --> 00:19:29,209
‫نحن نطبع على ورق ممتاز 11 جم،

379
00:19:29,293 --> 00:19:32,963
‫حوالي 300 ورقة بها.
‫حتى الآن لا يوجد علامات عطل.

380
00:19:33,046 --> 00:19:34,965
‫- لم تعرف عن نفسك.
‫- أجل.

381
00:19:35,048 --> 00:19:37,593
‫اسمي هو "أندرو بيرنارد" ولو كنت تشاهد هذا،

382
00:19:37,676 --> 00:19:40,262
‫لأنني تحولت إلى شاهد إثبات. أنا في خطر

383
00:19:40,345 --> 00:19:41,513
‫لأنني أعرف الكثير.

384
00:19:41,597 --> 00:19:44,808
‫يجب أن تتحدث بصوت أعلى.
‫الكاميرا تجعلك تبدو غريبا.

385
00:19:44,892 --> 00:19:45,893
‫أعلى؟ حسناً.

386
00:19:45,976 --> 00:19:48,437
‫مؤخرا، استحوذت بعض الأحداث على انتباهي.

387
00:19:48,520 --> 00:19:49,980
‫- أعلى.
‫- اجعله أعلى؟ حسناً.

388
00:19:50,063 --> 00:19:53,066
‫خلصت إلى نتيجة أن شركة "سابر"...

389
00:19:53,150 --> 00:19:54,192
‫واحد أخرى، اجل.

390
00:19:54,276 --> 00:19:56,695
‫قد تكون تتغاضى عن بعض معايير السلامة.

391
00:19:56,778 --> 00:19:58,655
‫وعند الخطر...

392
00:20:01,074 --> 00:20:02,159
‫إنها تصدر دخانا.

393
00:20:02,701 --> 00:20:04,286
‫أعلم!

394
00:20:04,953 --> 00:20:07,664
‫- هذا...
‫- نحن نكشف القصة!

395
00:20:08,373 --> 00:20:10,375
‫نكشف القصة!

396
00:20:11,668 --> 00:20:13,629
‫جميل.

397
00:20:13,712 --> 00:20:16,298
‫هذا هو شريكي، "داريل فيلبين".

398
00:20:16,381 --> 00:20:18,842
‫كان شريكي في هذا الأمر كله.

399
00:20:18,926 --> 00:20:21,094
‫لا أريد أن أدبر مقلبا بعد الآن.

400
00:20:21,678 --> 00:20:24,097
‫أصبحت الأمور جدية. لم تعد ممتعة.

401
00:20:24,598 --> 00:20:27,643
‫سأظل مطيعا وحسب وأبقى في غرفتي.

402
00:20:27,726 --> 00:20:31,063
‫وأذهب إلى الكنيسة،
‫وأحاول فعل شيء جميل كل يوم.

403
00:20:31,313 --> 00:20:34,483
‫لا أريد أن أدبر مقلبا بعد الآن.

404
00:20:36,026 --> 00:20:37,277
‫من هو؟

405
00:20:38,111 --> 00:20:39,738
‫- ماذا تعني؟
‫- الرجل الآخر.

406
00:20:39,821 --> 00:20:41,448
‫من هو الرجل؟

407
00:20:41,740 --> 00:20:44,242
‫إنه أنت. أنا متزوجة.

408
00:20:47,037 --> 00:20:48,830
‫هل أنا العشيق؟

409
00:20:51,249 --> 00:20:53,418
‫حسناً، الجميع، لنأخذ هذا التل الآخر!

410
00:20:53,502 --> 00:20:56,505
‫المعذرة. سأكون ممنونا لو تركتني أدير هذا.

411
00:20:56,588 --> 00:20:58,423
‫لقد حظيت بفرصتك. انت لست قائدا.

412
00:20:58,507 --> 00:21:01,176
‫- انهضوا عن مقاعدكم! لنسرع!
‫- لا تستمعوا له.

413
00:21:01,259 --> 00:21:03,637
‫نحن نقوم بعملية تهدئة، نخفف النشاط ببطء.

414
00:21:03,720 --> 00:21:06,723
‫كلا! التل ما هو إلا فخ.
‫لنأخذ الطريق الترابي الجانبي.

415
00:21:06,807 --> 00:21:10,435
‫- كلا يا رفاق. نحن نخفف النشاط وحسب.
‫- لو لحقوا بنا سيغتصبوننا.

416
00:21:10,519 --> 00:21:14,272
‫اذهبوا إلى المنحدر.
‫وواحد اثنان ثلاثة، اقفزوا.

417
00:21:14,356 --> 00:21:17,567
‫كلا! أنتميت! وأنت! وأنت! قفزة جيدة.

418
00:21:17,734 --> 00:21:20,988
‫أنت بالكاد حي. الآن، تبريد لطيف.

419
00:21:21,071 --> 00:21:22,197
‫تحققوا من معدل النبض.

420
00:21:22,221 --> 00:21:32,221
<font color=#ff0000> MD.EK تعديل التوقيت لِتُنَاسِبْ التّرْجَمَةَ </font>

