﻿1
00:00:01,960 --> 00:00:05,964
‫ليس هناك أي خطب، ولن يكون هناك خطب أبداً

2
00:00:06,089 --> 00:00:07,966
‫في أية طابعات من نوع "سابر".

3
00:00:08,091 --> 00:00:09,134
‫تم غلق الموضوع.

4
00:00:11,678 --> 00:00:13,763
‫"مايكل سكوت"، كما شوهد على التلفاز.

5
00:00:13,847 --> 00:00:17,809
‫شاهدتك في الأخبار،
‫وأريد أن أقرصك من قضيبك الصغير.

6
00:00:17,892 --> 00:00:19,394
‫يا إلهي.

7
00:00:19,477 --> 00:00:20,645
‫أنا "باكر".

8
00:00:21,730 --> 00:00:24,107
‫"باكمان"، ظننتك فتاة.

9
00:00:24,190 --> 00:00:29,154
‫من الواضح أن هناك ادعاءات أن طابعات "سابر"
‫يمكن أن تحدث حريقا.

10
00:00:29,946 --> 00:00:33,074
‫لذا طلبوا مني أن أقدم بيانا للصحافة.

11
00:00:33,158 --> 00:00:35,910
‫أجبتهم، "ماذا؟ وهو كذلك."

12
00:00:36,244 --> 00:00:37,620
‫لذا قمت بالأمر.

13
00:00:37,704 --> 00:00:41,583
‫كان مذاعا على التلفاز ليلة أمس،
‫وهو بالصحف اليوم،

14
00:00:41,666 --> 00:00:43,126
‫وهو منشور على الإنترنت.

15
00:00:43,251 --> 00:00:47,172
‫ومن ثم اتصلت بإذاعة "فروغي 98.7"
‫على خط الطلب الخاص بهم.

16
00:00:47,255 --> 00:00:49,257
‫وتحدثت مع المضيف عن الأمر على الهواء.

17
00:00:49,340 --> 00:00:52,051
‫كنت أفكر أن أقول،
‫"بربكم يا رفاق، يكفي ذلك."

18
00:00:52,469 --> 00:00:54,554
‫نحن في حالة تأهب من المستوى 5.

19
00:00:54,679 --> 00:00:59,684
‫رسميا أمثل ثاني أكثر فيديو مشاهدة اليوم
‫على موقع "ويبر" الإخباري".

20
00:00:59,809 --> 00:01:00,935
‫ومن يحتل المرتبة الأولى؟

21
00:01:01,102 --> 00:01:03,938
‫ذلك المعلم الذي تم اتهامه بشكل خاطئ
‫بالميل الجنسي للأطفال.

22
00:01:04,063 --> 00:01:07,150
‫الآن، لا يمكننا أن ندعه يفوز مجدداً.

23
00:01:07,525 --> 00:01:11,029
‫أريدكم جميعاً أن تزوروا موقع الإنترنت
‫وتشاهدوا الفيديو الخاص بي 11 مرة.

24
00:01:11,112 --> 00:01:13,865
‫- لذا بدلا من العمل، تريدنا أن...
‫- نعم.

25
00:01:13,990 --> 00:01:15,241
‫هيا.

26
00:01:16,493 --> 00:01:20,413
‫هلموا إلى الأمر. هذا هو ما... لنفعلها.

27
00:01:22,415 --> 00:01:25,627
‫هل رأيت ذلك التقرير أن حديقة الحيوان
‫حصلت على قندس وليد؟

28
00:01:25,835 --> 00:01:26,920
‫إنه على نفس الموقع.

29
00:01:27,253 --> 00:01:28,797
‫إنه يقبل أمه.

30
00:01:28,880 --> 00:01:30,757
‫- بربك.
‫- "مايكل"، عليك أن تشاهد ذلك.

31
00:01:30,840 --> 00:01:32,509
‫هذا أكثر الأشياء ظرفا.

32
00:01:33,802 --> 00:01:39,057
‫حقاً؟ قندس مولود؟
‫اعتبروني أجبتكم بـ"من يبالي؟"

33
00:01:39,307 --> 00:01:42,310
‫القندس المولود
‫ليس بهذا القدر من إثارة الاهتمام.

34
00:01:42,644 --> 00:01:43,895
‫إنه لا يمكنه الوقوف.

35
00:01:44,813 --> 00:01:45,939
‫إنه يحاول الوقوف.

36
00:01:49,359 --> 00:01:50,360
‫ها هو قد فعلها.

37
00:01:59,285 --> 00:02:00,662
‫"سكرانتون" ترحب بكم

38
00:02:00,954 --> 00:02:02,247
‫داندر ميفلين

39
00:02:07,794 --> 00:02:09,170
‫موظفة الاستقبال

40
00:02:15,093 --> 00:02:17,178
‫"ذي أوفيس"

41
00:02:17,971 --> 00:02:19,013
‫مرحباً.

42
00:02:19,973 --> 00:02:21,891
‫أتمنى ألا أكون قد قاطعتكم.

43
00:02:21,975 --> 00:02:23,685
‫"جو"، لم نكن نتوقع قدومك.

44
00:02:23,935 --> 00:02:25,812
‫لكنكم جميعاً بلاد شك تعرفون سبب زيارتي.

45
00:02:25,895 --> 00:02:27,438
‫- كلا.
‫- طابعاتنا شهيرة.

46
00:02:27,522 --> 00:02:28,606
‫"سابر" تدافع عن الطابعات

47
00:02:29,440 --> 00:02:30,775
‫إنها في الأخبار.

48
00:02:31,609 --> 00:02:32,861
‫إنها قصة مثيرة للاهتمام.

49
00:02:33,695 --> 00:02:35,822
‫الطابعات الأجنبية الرخيصة

50
00:02:36,781 --> 00:02:38,491
‫تهاجم الأمريكيين الأبرياء.

51
00:02:38,825 --> 00:02:41,828
‫حسناً، في الحقيقة القصة الحقيقية
‫ليست بنفس القدر من الحيوية.

52
00:02:42,871 --> 00:02:43,913
‫ولكن...

53
00:02:46,749 --> 00:02:47,917
‫لنجرب الأمر.

54
00:02:48,001 --> 00:02:50,378
‫"جو"، أظنني أعرف ما حدث.

55
00:02:50,628 --> 00:02:52,672
‫لست متأكدة أنك تعرف أيها البدين.

56
00:02:53,089 --> 00:02:55,216
‫حسناً، الآن أظن أنني قد لا أعرف.

57
00:02:55,675 --> 00:02:58,761
‫منذ وقت ليس ببعيد،
‫اكتشفنا عيبا في إحدى طابعاتنا.

58
00:02:59,178 --> 00:03:01,514
‫لذا أعددنا حزمة برمجة وأصلحناه في الحال.

59
00:03:01,598 --> 00:03:02,765
‫كلمح البصر.

60
00:03:02,974 --> 00:03:04,267
‫لا أعرف كيف يعمل الأمر.

61
00:03:05,226 --> 00:03:06,978
‫وبينما كنا نوشك

62
00:03:07,604 --> 00:03:10,315
‫على إرسال خطاب إلى عملائنا المتأثرين،

63
00:03:10,398 --> 00:03:13,902
‫ونعطيهم خراطيش حبر مجانية...
‫ونبقي عليهم سعداء.

64
00:03:14,110 --> 00:03:16,738
‫لكن أحداً هنا أحب القصة الأولى أكثر.

65
00:03:16,863 --> 00:03:18,990
‫تلك القصة التي خسرنا بها نصف عملائنا

66
00:03:19,073 --> 00:03:21,159
‫بدون أي سبب وجيه!

67
00:03:22,619 --> 00:03:26,789
‫أيا كان من تحدث إلى الصحافة،
‫برجاء تقدم إلى الأمام فحسب.

68
00:03:26,873 --> 00:03:27,874
‫"جو"،

69
00:03:28,041 --> 00:03:30,251
‫أؤكد لك أنه ليس من هذا المكتب.

70
00:03:30,335 --> 00:03:31,836
‫- هل يمكنك ذلك الأن؟
‫- بالتأكيد.

71
00:03:31,920 --> 00:03:34,589
‫أي أحد تحدث إلى الصحافة، ليرفع يده رجاء.

72
00:03:36,549 --> 00:03:38,217
‫ارفع يدك يا "نورما راي".

73
00:03:38,343 --> 00:03:40,595
‫إذا تفوهت بكلمة، ليساعدني الرب،

74
00:03:40,845 --> 00:03:44,515
‫فسأكسر ذراعي نظارتك وأقحمهما في مقلتيك.

75
00:03:44,599 --> 00:03:45,975
‫غير عادل تماما.

76
00:03:46,100 --> 00:03:49,520
‫حتى وإن كنت أرى أن طابعاتنا
‫قد قتلت صغار الفقمة،

77
00:03:49,604 --> 00:03:51,898
‫فلن أكون واشيا.

78
00:03:51,981 --> 00:03:55,443
‫لطالما أخرس أبناء عائلة "برنارد"
‫الواشين على مدار أجيال.

79
00:03:55,610 --> 00:03:57,111
‫هكذا جنينا أموالنا.

80
00:03:57,612 --> 00:03:59,405
‫ألف "وودي غورثي" أغنية عنا.

81
00:04:00,365 --> 00:04:02,283
‫"السيد ’برنارد‘ العجوز

82
00:04:02,367 --> 00:04:04,077
‫السيد ’برنارد‘ العجوز

83
00:04:04,327 --> 00:04:07,246
‫من أخرست اليوم؟"

84
00:04:07,372 --> 00:04:10,291
‫هذا نموذج صغير. مكتوب به "أنا لم أفعلها."

85
00:04:10,375 --> 00:04:12,585
‫لا يوجد مبرر لكي يوقع أي أحد هنا على ذلك

86
00:04:12,669 --> 00:04:15,588
‫لأنني أعرف كل شيء يراد معرفته
‫عن هؤلاء الأشخاص.

87
00:04:15,672 --> 00:04:18,967
‫أعرف تواريخ ميلادهم
‫وأنواع الكعك المفضل لديهم،

88
00:04:19,050 --> 00:04:20,802
‫وأي لافتات ألوان يحبونها.

89
00:04:20,885 --> 00:04:23,096
‫كل هذه مجرد معلومات عن يوم الميلاد
‫يا "مايكل".

90
00:04:23,179 --> 00:04:25,431
‫نعم، لكنها تعكس صورة أكبر.

91
00:04:25,515 --> 00:04:26,849
‫لم لا تأت معي؟

92
00:04:26,933 --> 00:04:29,227
‫سنبدأ بالقائد. ما رأيك؟

93
00:04:29,477 --> 00:04:30,478
‫وهو كذلك.

94
00:04:30,687 --> 00:04:32,772
‫عندما كانت تعمل أمي كحارسة بالسجن،

95
00:04:32,814 --> 00:04:36,150
‫وكان يضيع أي شيء، كانت تطرح سؤالا واحدا،

96
00:04:36,609 --> 00:04:38,820
‫"ماذا نفعل عندما نجد المذنب؟"

97
00:04:39,362 --> 00:04:43,366
‫وإن أجابوا،
‫"اجعلي مطرقة العدالة تنهال عليه."

98
00:04:43,533 --> 00:04:44,534
‫بريء.

99
00:04:45,076 --> 00:04:47,370
‫الضمير الخال لا يحتاج إلى عدم الرحمة.

100
00:04:47,996 --> 00:04:52,417
‫لكنهم إن أجابوا، "أيتها الضابطة ’بيسي‘،
‫قد يكون لديه أسبابه."

101
00:04:54,460 --> 00:04:57,380
‫حسناً، في 9 حالات من 10،
‫يكون ذلك هو المذنب.

102
00:04:58,423 --> 00:05:00,216
‫لنفرض أننا أمسكنا بهذا الواشي.

103
00:05:00,299 --> 00:05:01,634
‫ماذا يجب أن أفعل به؟

104
00:05:01,718 --> 00:05:04,762
‫يجب أن نعطيه تذكرة ذهاب فقط
‫إلى "مونتيغو باي"،

105
00:05:05,263 --> 00:05:06,848
‫حيث يبقون على تنظيم "القاعدة".

106
00:05:09,058 --> 00:05:12,061
‫- هذا "غوانتانامو باي".
‫- نعم.

107
00:05:12,228 --> 00:05:15,523
‫تزجين به في السجن لفترة طويلة،
‫لأطول فترة ممكنة.

108
00:05:15,606 --> 00:05:17,525
‫حسناً، أظن أننا توصلنا لترضية يا "مايكل".

109
00:05:17,608 --> 00:05:20,278
‫أريد هؤلاء الأشخاص أن يدفعوا حقاً.
‫أريدهم أن يعانوا.

110
00:05:20,653 --> 00:05:22,321
‫كنت أفضل أن يموتوا.

111
00:05:22,655 --> 00:05:23,781
‫لأن هذا تصرف غير صحيح.

112
00:05:23,865 --> 00:05:24,949
‫- نعم.
‫- وهو كذلك.

113
00:05:25,116 --> 00:05:27,201
‫- أهلاً، "دوايت".
‫- أهلاً يا رجل التكنولوجيا.

114
00:05:27,493 --> 00:05:30,580
‫- هل تمانع إن نزلت هنا للحظة؟
‫- بالتأكيد. تفضل.

115
00:05:32,498 --> 00:05:33,499
‫فقط...

116
00:05:34,292 --> 00:05:35,793
‫ما هذا بحق الجحيم يا "دوايت"؟

117
00:05:36,044 --> 00:05:38,004
‫هذه مسكة إخضاع أباتشي، هذا هو الجحيم.

118
00:05:38,087 --> 00:05:39,714
‫ماذا تفعل بحاسوبي؟

119
00:05:39,797 --> 00:05:43,092
‫المحامون يفتشون بأقراصنا الصلبة
‫عن معلومات بشأن التسريب.

120
00:05:43,176 --> 00:05:44,427
‫شكراً جزيلاً يا أخي الأكبر.

121
00:05:44,510 --> 00:05:47,472
‫هل أنت "الأخ الأكبر"؟ حسناً، تفضل.
‫ليس لدي ما أخفيه.

122
00:05:47,555 --> 00:05:49,766
‫- هل يفتشون كافة حواسبنا؟
‫- نعم.

123
00:05:50,725 --> 00:05:52,435
‫لقد فتشت حاسوبك بالفعل يا "كيف".

124
00:05:55,605 --> 00:05:58,858
‫كلا، لا بأس بذلك. أنا أركض أحيانا.

125
00:05:59,609 --> 00:06:01,027
‫أنا عداء.

126
00:06:01,819 --> 00:06:03,488
‫الجميع يعلم أن "أندي" هو من فعلها.

127
00:06:03,571 --> 00:06:07,283
‫وليس من العدل إطلاقا
‫أن نتحمل جميعنا ذنب ثرثرته الكثيرة الغبية.

128
00:06:07,366 --> 00:06:09,368
‫هذا سخيف يا "أنجيلا".

129
00:06:09,494 --> 00:06:12,163
‫وكأنني سأصدق إحدى حبيباته المرفوضات.

130
00:06:12,246 --> 00:06:15,666
‫اسمع، لقد كان يشكو من ذلك لفترة.
‫الأمر ليس جنونيا.

131
00:06:21,547 --> 00:06:23,132
‫- حسناً يا "دوايت".
‫- اسمحي لي بإنهاء حديثي.

132
00:06:23,216 --> 00:06:26,094
‫لست أرغب في إضاعة وقتك
‫ولن أجرؤ على تضييع وقتي.

133
00:06:26,177 --> 00:06:27,178
‫أنا لم أفعلها.

134
00:06:27,261 --> 00:06:29,180
‫الآن، لست أعرف من فعلها بالضبط،

135
00:06:29,764 --> 00:06:32,642
‫لكن لدي قائمة هنا.

136
00:06:33,601 --> 00:06:35,436
‫ينبغي عليك فصل هؤلاء الأشخاص عن العمل.

137
00:06:35,561 --> 00:06:37,188
‫حسناً، أميل إلى تصديقك.

138
00:06:37,230 --> 00:06:40,900
‫لم عساي سأشوه سمعة شركة جعلتني ثريا
‫بشكل يفوق أحلامي؟

139
00:06:40,983 --> 00:06:42,610
‫لاحظت أنك حظيت بعام رائع.

140
00:06:42,693 --> 00:06:43,694
‫فتى مطيع.

141
00:06:43,778 --> 00:06:45,738
‫هل تقوم بتحويل هذا المال إلى مال أكثر؟

142
00:06:48,366 --> 00:06:50,243
‫هل تلمحين إلى الكيمياء؟

143
00:06:50,660 --> 00:06:53,162
‫لا أحب أن أخبر رجلاً عما يفعله بماله،

144
00:06:53,246 --> 00:06:56,415
‫لكن إن كنت لا تستثمر في العقارات،
‫فأنت على قدر كبير من الغباء.

145
00:06:56,499 --> 00:06:57,875
‫لست غبيا. أنا ذكي.

146
00:06:57,959 --> 00:07:00,670
‫حسناً، اشتر عقارات. تلك هي نصيحتي.

147
00:07:02,588 --> 00:07:05,091
‫هل هناك شيء تود قوله لي

148
00:07:05,174 --> 00:07:08,302
‫- بشأن التحدث إلى الصحافة؟
‫- بلى... كلا...

149
00:07:08,386 --> 00:07:10,805
‫لم أفعل ذلك. مفهوم؟

150
00:07:12,140 --> 00:07:14,100
‫- لم أفعل.
‫- لا أصدقك.

151
00:07:14,183 --> 00:07:17,228
‫أقسم بقبر والدي اللذان لم يموتا بعد.

152
00:07:17,311 --> 00:07:19,438
‫هذا ليس بقسم مقنع. وهو كذلك.

153
00:07:19,522 --> 00:07:22,608
‫- لست أبالي. هكذا يكون قسمي.
‫- حسناً، أصدقك.

154
00:07:22,692 --> 00:07:26,571
‫كيف يعقل أن لا أحد يوجه الاتهام لـ"داريل"؟
‫كان متضايق من الأمر أكثر مني.

155
00:07:29,407 --> 00:07:34,662
‫هل أخبرت أي أحد خارج هذا المكتب
‫أن الطابعات كانت تحدث حريقا؟

156
00:07:37,165 --> 00:07:38,166
‫نعم، فعلت.

157
00:07:39,292 --> 00:07:41,043
‫كنت أتحدث إلى تلك الفتاة في الحانة.

158
00:07:41,127 --> 00:07:42,420
‫كلا.

159
00:07:42,670 --> 00:07:44,839
‫أظن أنه كان بوسعها أن تستشعر حزني.

160
00:07:44,922 --> 00:07:48,384
‫وعرفت بعد فوات الأوان
‫أنها تعمل محررة نسخ في جريدة "تريب".

161
00:07:48,467 --> 00:07:49,468
‫يا إلهي.

162
00:07:49,760 --> 00:07:50,761
‫هل كانت جميلة؟

163
00:07:50,970 --> 00:07:53,764
‫- كلا.
‫- يا إلهي يا "داريل".

164
00:07:53,848 --> 00:07:57,018
‫في الأساس أقسمت بكل تأكيد
‫أنه لم يفعلها أي من موظفي.

165
00:07:57,101 --> 00:07:59,478
‫ومن ثم اكتشفت أن أحد أفضل موظفي
‫هو من فعلها.

166
00:07:59,854 --> 00:08:02,190
‫والآن من المرجح
‫أنه سيفصل عن العمل بسبب ذلك.

167
00:08:03,149 --> 00:08:06,694
‫وإن لم تكن هذه هي العدالة الشعرية،
‫فلا أعرف ما الذي سيكون كذلك.

168
00:08:08,613 --> 00:08:11,490
‫يبدو أنك كنت متفاجئا بهذا الأمر مثلي.

169
00:08:11,574 --> 00:08:12,575
‫نعم.

170
00:08:12,658 --> 00:08:14,785
‫ونحن لم نعثر على أي شيء بحاسوبك.

171
00:08:14,952 --> 00:08:15,995
‫جيد.

172
00:08:16,078 --> 00:08:17,121
‫عدا ذلك.

173
00:08:18,497 --> 00:08:22,376
‫هذه مجرد رواية غموض كنت أعمل عليها.

174
00:08:22,460 --> 00:08:25,004
‫أعرف ماذا تكون. لقد اطلعت على الفصل الأول.

175
00:08:25,129 --> 00:08:26,130
‫يساورني الفضول فحسب.

176
00:08:26,214 --> 00:08:30,843
‫لم قد يرغب رجل يكره الناس
‫في إقامة علاقة مع خادمة؟

177
00:08:31,594 --> 00:08:33,471
‫- لا أعرف...
‫- من نظرتي للأمر،

178
00:08:33,554 --> 00:08:35,223
‫فأنا أرى أن هناك سببين فقط.

179
00:08:35,306 --> 00:08:38,351
‫أنه يعرف سرا عنها هي نفسها لا تعرفه،

180
00:08:38,559 --> 00:08:44,065
‫أو أنه يرغب في الاستفادة من خدماتها
‫للتغطية على جريمة.

181
00:08:45,608 --> 00:08:46,651
‫نعم.

182
00:08:47,443 --> 00:08:49,111
‫اكتب روايتك اللعينة.

183
00:08:50,238 --> 00:08:52,490
‫- أنا من فعلتها.
‫- فعلت ماذا؟

184
00:08:54,158 --> 00:08:55,910
‫- أنت من سربت الخبر؟
‫- حسناً.

185
00:08:56,118 --> 00:08:57,954
‫أتحدث لتلك المرأة في الرعاية النهارية.

186
00:08:58,037 --> 00:09:01,374
‫وتخبرني عن رحلتها المذهلة إلى "فيتنام".
‫ليس لدي شيء لأقوله.

187
00:09:01,457 --> 00:09:04,252
‫أخبرتها أن طابعاتنا
‫تتسبب في حريق بشكل عفوي.

188
00:09:04,335 --> 00:09:06,712
‫- لم فعلت ذلك؟
‫- زوجها مراسل صحفي.

189
00:09:06,796 --> 00:09:09,423
‫إذن الجميع يكره "أندي" الآن،
‫وهذه الفوضى بأكملها،

190
00:09:09,507 --> 00:09:11,759
‫- ولا أعرف ماذا أفعل.
‫- حسناً، فقط استرخي.

191
00:09:12,468 --> 00:09:13,844
‫أحتاج فقط إلى الاسترخاء.

192
00:09:14,053 --> 00:09:17,306
‫يمكنني أن أخبر "جو" أو أخبر "مايكل".

193
00:09:18,224 --> 00:09:20,184
‫هذه فكرة جيدة جداً. هذا أمر جيد.

194
00:09:20,268 --> 00:09:22,895
‫لنخرج كل الأفكار السيئة الآن. لنطردها.

195
00:09:23,062 --> 00:09:24,105
‫هل سربت الخبر؟

196
00:09:24,188 --> 00:09:26,482
‫لا أعرف ماذا أفعل.
‫هل أذهب لإخبار "جو" أم...

197
00:09:26,565 --> 00:09:28,943
‫لا أريد أن يلقي الجميع باللوم
‫على الشخص الخطأ.

198
00:09:29,026 --> 00:09:31,028
‫لا أعرف ما هي الخطة المثلى يا "بام".

199
00:09:31,195 --> 00:09:32,822
‫يا إلهي.

200
00:09:33,781 --> 00:09:35,408
‫عقلي يسير بسرعة 1.6 كم في الساعة.

201
00:09:35,491 --> 00:09:36,534
‫بهذه السرعة؟

202
00:09:37,994 --> 00:09:41,038
‫اثنان من الواشين. اثنان.

203
00:09:41,664 --> 00:09:45,501
‫لطالما ظننت أن "داريل" و"بام"
‫قد يتسببان في طردي من العمل لشيء قلته.

204
00:09:48,045 --> 00:09:49,046
‫نعم.

205
00:09:57,638 --> 00:09:59,932
‫من الغريب أنني أعرف بالضبط ما تقوله لي.

206
00:10:00,016 --> 00:10:02,268
‫أراك في سيارة "ميريديث" خلال 5 دقائق.

207
00:10:02,351 --> 00:10:04,145
‫لم يكن هناك داع لأن تقل ذلك.

208
00:10:05,229 --> 00:10:07,481
‫لم أر ذلك القدر
‫من مخالفات ركن السيارات من قبل.

209
00:10:07,940 --> 00:10:09,608
‫حسناً، هذه فوضى عارمة.

210
00:10:09,692 --> 00:10:11,360
‫كلا، أتعرف ما الذي بحالة فوضى عارمة؟

211
00:10:11,444 --> 00:10:14,572
‫هذا الموقف بأسره هنا هو الفوضى العارمة.

212
00:10:14,697 --> 00:10:16,782
‫نحتاج إلى الإتيان بأفكار
‫للخروج من هذا المأزق.

213
00:10:16,866 --> 00:10:19,702
‫اعصرا ذهنكما. هيا. فكرا. ماذا لديكما؟

214
00:10:21,662 --> 00:10:22,955
‫آسفة على التأخر يا رفاق.

215
00:10:23,039 --> 00:10:24,332
‫لسنا ذاهبين لتناول اللبنة.

216
00:10:24,415 --> 00:10:26,834
‫لا بأس. لا ضرر منها. هي أيضاً تنقل الأخبار.

217
00:10:26,917 --> 00:10:29,545
‫يا رفاق، لم أتمكن من منع نفسي.
‫المكان الذي نعمل به بغاية الملل.

218
00:10:29,628 --> 00:10:31,547
‫أعني، إنه مثير للاهتمام كالمشرحة.

219
00:10:31,630 --> 00:10:33,632
‫قد يكون أقل إثارة للاهتمام من المشرحة.

220
00:10:33,716 --> 00:10:35,885
‫إنه مثير للاهتمام كالمشرحة.

221
00:10:36,135 --> 00:10:38,346
‫بالطبع أنا من سربت الخبر.
‫أظنني نشرته بتغريدة.

222
00:10:38,429 --> 00:10:41,640
‫لا يمكنني السيطرة على ما أقوله للناس.
‫أقضي اليوم بأكمله في الكلام.

223
00:10:41,724 --> 00:10:45,227
‫أرسل الرسائل وأنشر تغريدات وأتصل هاتفيا
‫وأستخدم الدردشة المصورة و"سكايب" و"ووف".

224
00:10:45,311 --> 00:10:48,647
‫"ووف" هو موقع أقوم بإطلاقه ليكون أحدث
‫ما في وسائل التواصل الاجتماعي.

225
00:10:48,731 --> 00:10:51,817
‫مقابل 12.99 دولار شهريا، يربط "ووف"
‫بين جميع نوافذ التواصل الخاصة بك

226
00:10:51,901 --> 00:10:55,321
‫حتى تكون في متناول الاتصال دائماً.
‫إنه جزء من قطيع الكلاب، كما أسميه.

227
00:10:55,404 --> 00:10:57,698
‫ولكن اسمع، لم أخبرك

228
00:10:57,782 --> 00:11:00,326
‫وبإمكاني أن أريك؟

229
00:11:00,785 --> 00:11:02,620
‫لقد أرسلت لنفسي رسالة "ووف" لتوي.

230
00:11:05,664 --> 00:11:08,209
‫- "ريان"، لديك رسالة "ووف" على خط رقم 1.
‫- شكراً لك يا "إيرين".

231
00:11:09,335 --> 00:11:10,378
‫"ووف"!

232
00:11:10,586 --> 00:11:14,715
‫حسناً، إليكما ما سنفعله.
‫أقترح أن نحطم كل أجهزة الحاسوب.

233
00:11:14,882 --> 00:11:17,093
‫نحطم الدليل. بدون دليل لن تكون هناك قضية.

234
00:11:17,259 --> 00:11:19,804
‫ألن يتم طردنا إن قمنا بتحطيمها؟

235
00:11:19,887 --> 00:11:22,807
‫كلا، حسناً، ليس كل أجهزة الحاسوب.
‫فقط أجهزتنا نحن.

236
00:11:22,890 --> 00:11:24,350
‫هذه فكرة سيئة.

237
00:11:24,433 --> 00:11:25,518
‫فقط لا ترفضا.

238
00:11:25,601 --> 00:11:28,396
‫"مايك"، تعرف أنه لا يتعين عليك
‫تسليمنا جميعاً.

239
00:11:29,105 --> 00:11:31,690
‫كل ما تحتاج إليه هو كبش فداء واحد.

240
00:11:32,149 --> 00:11:34,527
‫إذا قمت بتسليمي، فسأقوم بتسليم "داريل".

241
00:11:34,693 --> 00:11:37,905
‫هذا فقط هو ما نريده،
‫رجل أسود آخر في السجن، أتعرفين؟

242
00:11:37,988 --> 00:11:40,616
‫لن يذهب أحد إلى السجن، مفهوم؟

243
00:11:41,617 --> 00:11:45,079
‫حسناً يا "مايكل"،
‫عليك أن تقنع "جو" أن تترفق بنا.

244
00:11:45,413 --> 00:11:48,290
‫ومن ثم سنعترف جميعاً
‫بمجرد أن نتأكد أن وظائفنا بأمان.

245
00:11:48,499 --> 00:11:50,584
‫حسناً، يمكنكم الاعتماد علي.

246
00:11:53,254 --> 00:11:54,422
‫دعني أساعدك.

247
00:11:54,922 --> 00:11:55,923
‫- هل أنت مستعد؟
‫- عند العد لـ3.

248
00:11:57,925 --> 00:11:58,926
‫هل حصلت عليها؟

249
00:11:59,468 --> 00:12:00,511
‫هيا. هل حصلت عليها؟

250
00:12:00,594 --> 00:12:01,637
‫حصلت عليها.

251
00:12:03,305 --> 00:12:04,306
‫"دوايت شروت".

252
00:12:04,390 --> 00:12:06,517
‫العقار الذي تعاينه بحالة جيدة.

253
00:12:06,600 --> 00:12:09,061
‫بالمناسبة، إنه يحتوي
‫على مكتب فسيح جداً بالقبو.

254
00:12:09,145 --> 00:12:12,523
‫مكتب بالقبو؟ أتعني مثل المخبأ؟

255
00:12:14,024 --> 00:12:16,277
‫- أهلاً، "جو".
‫- "مايكل".

256
00:12:16,902 --> 00:12:19,029
‫كنت أفكر في مشكلة التسريب الصغرى لدينا.

257
00:12:19,113 --> 00:12:22,491
‫كنت أفكر طيلة الغداء
‫عما ينبغي أن نفعله بهذا الشخص.

258
00:12:23,033 --> 00:12:24,743
‫أتعرفين ماذا أظن أنه يجب علينا فعله؟

259
00:12:25,035 --> 00:12:28,497
‫نجعله يأت إلى العمل. ونجعله يعمل،

260
00:12:28,581 --> 00:12:31,876
‫ويجلس إلى جوار كل هؤلاء الأشخاص
‫الذين وشى بهم.

261
00:12:32,376 --> 00:12:34,378
‫وندفع له راتبا،

262
00:12:34,587 --> 00:12:39,008
‫ولكن نجعله يشعر بأنه قد ارتكب خطأ كبير.

263
00:12:39,091 --> 00:12:42,595
‫السؤال الوحيد الذي أفكر به هو،
‫"هل نعطيه حافز عيد الميلاد؟"، أقول،

264
00:12:42,845 --> 00:12:44,263
‫نعم، إنه عيد الميلاد،

265
00:12:44,346 --> 00:12:47,641
‫ولكن بعدها، يعود إلى العمل.

266
00:12:47,766 --> 00:12:49,310
‫"مايكل سكوت".

267
00:12:50,686 --> 00:12:52,104
‫ما الذي تعرفه؟

268
00:12:52,771 --> 00:12:53,856
‫ماذا؟

269
00:12:54,982 --> 00:12:56,442
‫ما أعرفه لا يهم.

270
00:12:56,525 --> 00:12:58,569
‫- إذا كان لا يهم، فلتخبرني.
‫- لماذا؟

271
00:12:58,652 --> 00:13:01,238
‫لأنني أريد أن أتعامل مع الأمر بطريقتي.

272
00:13:01,322 --> 00:13:02,990
‫حسناً، تعامل مع هذا الأمر.

273
00:13:05,075 --> 00:13:06,869
‫تعاطف معي للحظة.

274
00:13:06,994 --> 00:13:08,662
‫أتيت إلى هنا بمشكلة كبرى،

275
00:13:08,746 --> 00:13:12,333
‫والآن لدي مدير فرع
‫يعطيني المعاملة الصامتة.

276
00:13:14,084 --> 00:13:15,252
‫تحدث إلي.

277
00:13:16,629 --> 00:13:17,630
‫تحدث.

278
00:13:22,134 --> 00:13:23,302
‫تعال معي.

279
00:13:23,761 --> 00:13:24,762
‫ماذا؟

280
00:13:27,681 --> 00:13:32,102
‫هل أنت مغادرة؟ يا...
‫هل يجب أن أواصل التحقيق؟

281
00:13:45,658 --> 00:13:47,076
‫هل ستقتلينني؟

282
00:13:52,915 --> 00:13:55,459
‫أريدك أن تأتي لاحقاً لتوقيع بضعة نماذج.

283
00:13:55,543 --> 00:13:57,169
‫- وهو كذلك.
‫- أي موعد يناسبك؟

284
00:13:58,879 --> 00:14:00,005
‫موقف العاملين بـ"سكرانتون"

285
00:14:00,089 --> 00:14:01,549
‫سيد "شروت"؟ أي موعد يناسبك؟

286
00:14:04,677 --> 00:14:05,803
‫موقف العاملين بـ"سكرانتون"

287
00:14:05,886 --> 00:14:09,265
‫ألغ الأمر.
‫أريدك أن تقدم عرضا على 1725 "سلاو أفينيو".

288
00:14:10,099 --> 00:14:12,268
‫قدم لهم عرضا لا يمكنهم رفضه.

289
00:14:12,351 --> 00:14:14,770
‫كلا، بل قدم لهم عرضا متدنيا.

290
00:14:15,563 --> 00:14:17,815
‫- لا تتصل بي قبل أن تتمه.
‫- ولكن...

291
00:14:20,442 --> 00:14:22,069
‫هل نحن ذاهبان إلى مكان بعيد؟

292
00:14:22,152 --> 00:14:24,321
‫أعرف أنك طلبت ألا أطرح أسئلة، ولكن...

293
00:14:27,074 --> 00:14:29,660
‫لدي موعد غداء مبكر أريد الذهاب إليه

294
00:14:31,328 --> 00:14:32,788
‫مع رئيس الشرطة.

295
00:14:33,372 --> 00:14:35,624
‫أشعر براحة أن أعرف أنك لم تفعلها.

296
00:14:36,792 --> 00:14:39,086
‫حسناً. "ستان"، أنت التالي.

297
00:14:39,378 --> 00:14:40,671
‫لم أفعلها.

298
00:14:41,338 --> 00:14:43,299
‫يا لثراء نبرة صوتك.

299
00:14:44,300 --> 00:14:47,386
‫حسناً، أنا مستعد لأن أختتم التحقيق.

300
00:14:48,596 --> 00:14:50,514
‫- و؟
‫- أنت من فعلها.

301
00:14:51,140 --> 00:14:53,767
‫ماذا؟ بناء على ماذا؟

302
00:14:53,934 --> 00:14:57,396
‫فقط كل الأدلة.
‫ويبدو فعلا أنك أنت من فعلتها.

303
00:14:58,314 --> 00:15:00,608
‫هل يمكننا جميعاً أن نوافق على القول
‫بأن "أندي" هو من فعلها

304
00:15:00,691 --> 00:15:02,568
‫وندعم هذه النتيجة
‫ونرى كيف يكون الشعور بها؟

305
00:15:02,651 --> 00:15:05,863
‫- وهو كذلك، يبدو ذلك جيداً.
‫- يا رفاق، أظن أن الأمر يبدو ظالم قليلاً.

306
00:15:05,946 --> 00:15:08,240
‫أشعر وكأننا لا نعرف بشكل قاطع
‫أن "أندي" من فعلها.

307
00:15:08,324 --> 00:15:12,828
‫نعم، أتعرفون؟ أعني، مما نعرفه جميعاً،
‫ربما أن "جيم" من فعلها.

308
00:15:13,704 --> 00:15:14,705
‫حقاً؟

309
00:15:14,788 --> 00:15:16,373
‫- "مايكل".
‫- أنا لدي حقوق.

310
00:15:16,957 --> 00:15:19,793
‫- دعنا نتحدث فحسب.
‫- لن أخبرك أي شيء.

311
00:15:20,294 --> 00:15:23,005
‫عزيزي، أن لا تبدو على طبيعتك.

312
00:15:24,214 --> 00:15:26,467
‫أنا أمر بوقت عصيب قليلاً.

313
00:15:26,550 --> 00:15:28,302
‫الأم "جو" كانت تعرف أن هناك خطب ما.

314
00:15:28,427 --> 00:15:29,803
‫في الحقيقة، العام بأكمله.

315
00:15:31,221 --> 00:15:32,973
‫مطعمي المفضل تم إغلاقه.

316
00:15:33,641 --> 00:15:34,725
‫أكره ذلك.

317
00:15:34,850 --> 00:15:36,977
‫ومطعمي المفضل الجديد سيء.

318
00:15:40,356 --> 00:15:43,942
‫اشتريت كاميرا فيديو العام الماضي،
‫وكنت أطالع الأشرطة،

319
00:15:44,443 --> 00:15:48,280
‫وكان بها حوالي 12 دقيقة فقط
‫هي التي تستحق التصوير.

320
00:15:48,364 --> 00:15:49,531
‫العام بأكمله.

321
00:15:50,324 --> 00:15:52,868
‫وكان أغلبية ذلك مجرد طيور
‫في مجمع الشقق الخاص بي.

322
00:15:53,327 --> 00:15:54,536
‫هذا هو الأمر.

323
00:15:57,373 --> 00:15:58,540
‫أفتقد "هولي".

324
00:15:59,249 --> 00:16:00,459
‫من هي "هولي"؟

325
00:16:01,001 --> 00:16:03,587
‫"هولي فلاكس". من فرع "ناشوا".

326
00:16:04,463 --> 00:16:07,007
‫أفضل ممثلة موارد بشرية عرفتها
‫"داندر ميفلين" على الإطلاق.

327
00:16:09,885 --> 00:16:12,471
‫لم يكن عام "بلوكباستر" بالنسبة لي
‫من الناحية المالية.

328
00:16:12,763 --> 00:16:14,473
‫أسهمي في "بلوكباستر" قد انخفضت.

329
00:16:15,557 --> 00:16:17,851
‫أظن أن السؤال الحقيقي هو،

330
00:16:18,727 --> 00:16:20,521
‫"من هو الواشي؟"

331
00:16:21,397 --> 00:16:22,398
‫فقط...

332
00:16:22,523 --> 00:16:25,818
‫ربما أنني سمعت من عميل قديم
‫وربما أنني بدأت على الفور

333
00:16:25,901 --> 00:16:28,987
‫في نشر الأخبار
‫إلى العملاء الآخرين والمحتملين، نعم.

334
00:16:29,488 --> 00:16:34,034
‫لكنني لست هنا لأتحدث عن ذلك.
‫أنا هنا لأتحدث عن "اذهبوا إلى الجحيم".

335
00:16:34,326 --> 00:16:37,788
‫"غيب"، أنا أخبرتك كل شيء عن الطابعات.

336
00:16:37,955 --> 00:16:39,540
‫أعني، أنه ربما تكون أنت يا "غيب".

337
00:16:39,623 --> 00:16:40,916
‫نعم، هذا واضح تماما.

338
00:16:40,999 --> 00:16:44,128
‫أظن أنه بوسعنا جميعاً
‫أن نوافق على أنه إما "غيب" أو "أنجيلا".

339
00:16:44,837 --> 00:16:46,588
‫"أنجيلا" هي من فعلت. أمسكا بها يا رفاق.

340
00:16:46,964 --> 00:16:48,966
‫أهلاً يا رفاق. آسف على مقاطعتكم.

341
00:16:49,049 --> 00:16:52,261
‫أردت أن أودع الجميع فحسب.
‫سأذهب من خلال "تيتش فور أميريكا"

342
00:16:52,344 --> 00:16:55,848
‫إلى "ديترويت" وأعلم أطفال وسط المدينة
‫عن الحواسب.

343
00:16:55,973 --> 00:16:57,015
‫ليس الآن.

344
00:16:57,099 --> 00:16:59,643
‫أصدقائي ينتظرونني في السيارة،
‫لذا ظننت أنني...

345
00:16:59,727 --> 00:17:01,895
‫"فيليس"، ما اسم ذلك الشخص ثانية؟

346
00:17:01,979 --> 00:17:05,315
‫لا أعرف. هل هو "شادو" أم "غارث"؟
‫إنه اسم غريب. أنا...

347
00:17:05,482 --> 00:17:06,692
‫اسمي "نيك".

348
00:17:06,775 --> 00:17:09,570
‫حسناً يا "نيك"، نحن بمنتصف اجتماع.

349
00:17:09,695 --> 00:17:13,949
‫حسناً، اسمعوا، أنا أفهم ذلك يا رفاق.
‫أنا رجل التكنولوجيا الذي يكرهه الجميع.

350
00:17:14,074 --> 00:17:16,118
‫اسمع يا رجل،
‫لا يمكنك أن تأخذ الأمر بصفة شخصية.

351
00:17:16,201 --> 00:17:19,913
‫أتدعوني "رجل"؟ لقد قلت اسمي لتوي.
‫هل نسيته؟

352
00:17:19,997 --> 00:17:20,998
‫كلا.

353
00:17:22,207 --> 00:17:23,250
‫صاح.

354
00:17:23,917 --> 00:17:26,670
‫أنتم تقيمون 15 حفلا في الأسبوع.
‫ألا يمكنكم أن تحفظوا اسمي؟

355
00:17:27,880 --> 00:17:28,922
‫رجل التكنولوجيا.

356
00:17:29,006 --> 00:17:30,174
‫إليك القصة يا بطل.

357
00:17:30,257 --> 00:17:32,676
‫لم يقض أحد منا وقتا طويلا في التعرف عليك.

358
00:17:32,760 --> 00:17:35,554
‫كنا نحب من سبقك "صادق"،
‫لأنه كان منطويا على نفسه.

359
00:17:35,721 --> 00:17:38,015
‫وظننا أيضاً أنه ربما كان إرهابيا.

360
00:17:38,098 --> 00:17:40,142
‫سأتركك مع تفكير آخر.

361
00:17:40,225 --> 00:17:43,604
‫أطفال وسط المدينة يستخدمون الحواسب
‫في شيئين، الألعاب والأفلام الإباحية.

362
00:17:43,687 --> 00:17:46,023
‫لذا حظا طيبا في إهدار حياتك يا "ليرش".

363
00:17:46,231 --> 00:17:47,691
‫أشكرك على ذلك.

364
00:17:47,816 --> 00:17:50,068
‫رأيت كل أقراصكم الصلبة. أوتعرفوا؟

365
00:17:50,152 --> 00:17:53,572
‫أنت لست مصورا فوتوغرافيا. ومقاسك ليس 2.

366
00:17:53,655 --> 00:17:55,199
‫"داريل"، لديك حساب على "فيسبوك".

367
00:17:55,282 --> 00:17:57,451
‫لم تخبر الناس أنك لست مسجلا على "فيسبوك"؟

368
00:17:57,534 --> 00:17:59,244
‫يريد الناس أن يصيروا أصدقاء لك يا رجل.

369
00:17:59,328 --> 00:18:01,205
‫أليس كذلك؟ وأنت... هذا الرجل.

370
00:18:01,288 --> 00:18:04,541
‫أنت من أخبرت الصحافة.
‫أنت كتبت رسالة بريد إلكتروني للمحررة.

371
00:18:04,625 --> 00:18:08,128
‫لقد رأيتها ورأيت أيضاً فيلم على "كويك تايم"
‫لاختبار الطابعة الصغير الخاص بك

372
00:18:08,212 --> 00:18:11,006
‫على محركك الصلب. هذا هو الواشي.

373
00:18:11,089 --> 00:18:12,466
‫إذن قضي الأمر.

374
00:18:14,718 --> 00:18:16,553
‫هل سنصدق هذا الرجل؟

375
00:18:17,554 --> 00:18:18,764
‫أثناء نشأتي،

376
00:18:19,348 --> 00:18:23,352
‫لم يكن هناك شيء
‫أفضل من أن تصير زعيم أعمال عجوز.

377
00:18:23,727 --> 00:18:26,063
‫وكنت أظن أنني سأكسر ذلك السقف الزجاجي.

378
00:18:26,146 --> 00:18:29,191
‫كنت سأمثل بطلة لكل هؤلاء الفتيات هناك.

379
00:18:30,150 --> 00:18:32,027
‫وكانوا سيصنعون مني "باربي".

380
00:18:34,696 --> 00:18:36,865
‫أكره كوني أبيع طابعات رخيصة.

381
00:18:38,158 --> 00:18:39,243
‫بالفعل.

382
00:18:40,577 --> 00:18:42,037
‫لكن علي أن أخرج إلى هناك

383
00:18:42,120 --> 00:18:45,874
‫أمام الصحافة وأقدم اعتذار علني.

384
00:18:45,958 --> 00:18:46,959
‫أعني،

385
00:18:47,584 --> 00:18:50,462
‫هذا هو كل ما سيتذكرني الناس به.

386
00:18:51,046 --> 00:18:53,006
‫لن يرغب أحد في اللعب بـ"باربي" خاصتي.

387
00:18:55,926 --> 00:18:59,555
‫حسناً، تعرفين، كنت على استعداد
‫لأن أفعل هذا لأجلك،

388
00:18:59,638 --> 00:19:01,098
‫في الظروف المناسبة.

389
00:19:02,182 --> 00:19:04,643
‫عزيزي، أنت بالتأكيد لا ترغب بذلك.

390
00:19:06,979 --> 00:19:09,648
‫بالتأكيد أريد، ولا تدعينني بعزيزي.

391
00:19:16,113 --> 00:19:17,406
‫"إيربلين 2".

392
00:19:17,614 --> 00:19:19,658
‫أنا أوشك على شراء هذا المبنى، أتعرف؟

393
00:19:21,159 --> 00:19:22,619
‫غير معقول.

394
00:19:23,161 --> 00:19:26,331
‫أنا أمتلك حصة الثمن
‫في عقار للإيجار في "بيتستون".

395
00:19:26,623 --> 00:19:29,167
‫حسناً، أنا ثمن فخور بك.

396
00:19:31,086 --> 00:19:32,713
‫استمتع بهذا الكرسي الآن

397
00:19:34,006 --> 00:19:37,217
‫لأنه عما قريب ستصير على قدميك

398
00:19:37,718 --> 00:19:39,344
‫مثل "قصر بكنغهام".

399
00:19:44,558 --> 00:19:46,268
‫هل رأيت حقيبتي يا "فيليس"؟

400
00:19:48,103 --> 00:19:49,271
‫أنت تستحق ذلك.

401
00:19:50,689 --> 00:19:55,611
‫اسمع، أنا لم أرد أن تحترق المنازل والمدارس
‫وأن يموت الأطفال.

402
00:19:57,654 --> 00:20:00,908
‫- هل يجعلني هذا بطلا؟
‫- كلا، لا يفعل ذلك.

403
00:20:03,243 --> 00:20:06,121
‫حسناً، إنه لا يجعلني
‫الشخص الأسوأ في العالم كذلك.

404
00:20:06,204 --> 00:20:07,331
‫بلى يفعل!

405
00:20:09,833 --> 00:20:10,834
‫"أندي"؟

406
00:20:12,127 --> 00:20:15,547
‫أردت أن أقول
‫أنه كان تصرفا شجاعا منك للغاية

407
00:20:15,631 --> 00:20:17,007
‫أن تذهب إلى الصحافة.

408
00:20:24,431 --> 00:20:25,724
‫شكراً.

409
00:20:26,558 --> 00:20:27,976
‫نعم، تعرفين.

410
00:20:29,603 --> 00:20:32,648
‫- بدا وكأنه الصواب.
‫- نعم.

411
00:20:38,403 --> 00:20:42,115
‫"نحن في ’سابر‘ قد خنا الثقة
‫التي بنيناها مع عملائنا."

412
00:20:42,324 --> 00:20:46,328
‫"نندم على استجابتنا البطيئة
‫وزلتنا في الصراحة والحكم على الأمور."

413
00:20:47,037 --> 00:20:52,000
‫"في هذا الوقت، نقوم بإصدار استرجاع كامل
‫لطابعات ’سابر‘ من طراز ’جي إتش 400‘"

414
00:20:52,751 --> 00:20:55,170
‫"لن نستريح حتى يتم حل هذه المشكلة."

415
00:20:55,295 --> 00:20:58,590
‫"لن تكون هناك أية أسئلة."
‫هل هناك أية أسئلة؟

416
00:21:04,262 --> 00:21:06,390
‫أقدر قراءتك لهذا البيان.

417
00:21:06,473 --> 00:21:08,600
‫- كانت تبدو عليك الحماسة.
‫- كانت تجربة ممتعة.

418
00:21:08,809 --> 00:21:10,644
‫أتمنى أن يزول وقتك العصيب سريعا.

419
00:21:10,769 --> 00:21:12,104
‫شكراً. لقد ساعدني اليوم.

420
00:21:12,562 --> 00:21:15,273
‫حسناً، يمكنك الاتصال بي وسأبهج حياتك.

421
00:21:15,357 --> 00:21:18,652
‫حسناً. يمكنك أن تعيدي "هولي" من "ناشوا".

422
00:21:21,238 --> 00:21:22,531
‫دعني أر ما يمكنني فعله.

423
00:21:22,555 --> 00:21:32,555
<font color=#ff0000> MD.EK تعديل التوقيت لِتُنَاسِبْ التّرْجَمَةَ </font>

