1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:04,569 --> 00:00:07,739
يخال المرء أنّ بعد كلّ ما خسرناه،
فإن الهزيمة قد تدمّرنا.

3
00:00:08,698 --> 00:00:11,868
ولكنّ السبب الوحيد لوجودنا هنا
هو رفضنا أن نموت أصلًا.

4
00:00:13,494 --> 00:00:18,374
نحن مستمرّون كالبرد،
محتجزون إلى الأبد تحت الجليد.

5
00:00:19,375 --> 00:00:24,839
ننظر إلى الأرضيّة باستمرار،
ونتشبّث بقوة استعدادًا للاصطدام.

6
00:00:28,593 --> 00:00:30,345
هل تظنّون أنني هنا بمشيئتي؟

7
00:00:32,555 --> 00:00:35,642
وأنّ السيد "ويلفورد" يريدني أن أقوم بهذا؟

8
00:00:39,020 --> 00:00:43,566
"سنوبيرسر" هو كلّ ما تبقّى من العالم.

9
00:00:43,650 --> 00:00:44,484
- لا، أرجوكم!
- أمي!

10
00:00:44,567 --> 00:00:49,155
كلّ منا لديه مسؤوليته
تجاه "المحرّك الأبدي".

11
00:00:49,864 --> 00:00:51,950
أنتم سكّان المؤخرة
بالكاد عليكم فعل أيّ شيء.

12
00:00:52,992 --> 00:00:56,621
نعم. عليكم الجلوس فقط وعدم القيام بثورة!

13
00:00:58,122 --> 00:00:59,207
هذا خطؤكم.

14
00:01:01,876 --> 00:01:03,503
حسنًا، دعونا ننتهي من الأمر.

15
00:01:03,586 --> 00:01:05,421
أرجوك لا تفعلي! أرجوك.

16
00:01:07,465 --> 00:01:08,758
افعلي ذلك بي بدلًا عنها.

17
00:01:11,219 --> 00:01:12,553
أين المنطق في ذلك؟

18
00:01:13,137 --> 00:01:14,722
إنّها مجرّد فتاة صغيرة.

19
00:01:14,806 --> 00:01:18,601
نعم، فتاة صغيرة ساهمت في قتل 6 رجال.

20
00:01:20,061 --> 00:01:25,650
أنا أمّها. إنه خطئي.
أنا سمحت لها بمساعدة الثوّار.

21
00:01:33,074 --> 00:01:39,664
أخيرًا، شخص يتحلّى بالشجاعة الأخلاقية
لتحمّل مسؤولية أفعاله.

22
00:01:41,165 --> 00:01:41,999
حسنًا.

23
00:01:43,251 --> 00:01:47,380
حبيبتي! تعالي يا حبيبتي. لا بأس.

24
00:01:48,006 --> 00:01:53,678
لا بأس يا عزيزتي. أنت شجاعة جدًا.

25
00:01:53,761 --> 00:01:57,765
سيكون كلّ شيء بخير. انظري إليّ.

26
00:01:59,976 --> 00:02:01,102
اذهبي إلى أخيك.

27
00:02:17,035 --> 00:02:18,411
كوني قوية يا "وينيبيغ".

28
00:02:19,912 --> 00:02:20,955
أحبّك.

29
00:02:36,971 --> 00:02:38,598
أيها المسافرون بغير بطاقات،

30
00:02:39,557 --> 00:02:42,310
وجدكم السيد "ويلفورد" مذنبين
بتهم العصيان، وارتكاب جريمة قتل،

31
00:02:42,393 --> 00:02:44,479
والإخلال بالنظام في القطار.

32
00:02:44,562 --> 00:02:48,483
بما أنّكم تسافرون خلسة، لا يحقّ لكم
بمحاكمة أو بإجراءات الاستئناف القائمة.

33
00:02:48,566 --> 00:02:51,027
"لايتون"، حافظ على وعدك. هل تسمعني؟

34
00:02:51,110 --> 00:02:53,029
وحدهما سخاء ورحمة

35
00:02:53,112 --> 00:02:55,865
"المحرّك الأبدي"
هما ما سمح لكم بالحياة حتى الآن.

36
00:03:03,080 --> 00:03:06,375
سيكون كلّ شيء بخير.

37
00:03:06,959 --> 00:03:10,755
سيكون كلّ شيء بخير.

38
00:03:25,770 --> 00:03:27,855
وبالتالي، وبموجب سلطة "ويلفورد" للصناعات،

39
00:03:27,939 --> 00:03:31,234
يُحكم عليكم بالحياة المعلّقة في الجوارير
إلى أجل غير مسمّى.

40
00:03:33,569 --> 00:03:35,738
فليرحم الله روحكم.

41
00:03:45,665 --> 00:03:47,416
يمكنهم أخذ أطرافنا...

42
00:03:48,501 --> 00:03:49,669
وأولادنا...

43
00:03:51,087 --> 00:03:52,088
وقادتنا...

44
00:03:53,464 --> 00:03:55,508
يحاولون باستمرار تجريدنا من كرامتنا.

45
00:03:56,592 --> 00:03:59,887
ولكن أيّ ناج سيقول لكم
إنّه تجاهل كرامته عند مواجهة الموت.

46
00:04:01,305 --> 00:04:04,684
كلّما سرقوا منا، تزداد إنسانيّتنا.

47
00:04:05,393 --> 00:04:08,020
الإنسانية ستشبع جوعنا يومًا ما.

48
00:04:11,023 --> 00:04:16,737
عندما نلتهم الأثرياء على متن "سنوبيرسر"،
المؤلّف من 1001 عربة.

49
00:04:41,762 --> 00:04:42,972
{\an8}على رسلك يا فتاة.

50
00:05:10,249 --> 00:05:12,210
{\an8}نواجه ركامًا على السكّة
من الدرجة 4 يا "بن".

51
00:05:12,293 --> 00:05:13,794
{\an8}لهذا أعدت ضبط المجرفة.

52
00:05:13,878 --> 00:05:16,297
{\an8}- لكنّني لا أستطيع رؤية الأحوال أمامنا.
- صباح الخير أيها المهندسان.

53
00:05:16,380 --> 00:05:19,634
{\an8}صباح الخير.
تسبّب سرعتنا انهيارات ثلجية باستمرار.

54
00:05:19,717 --> 00:05:21,219
{\an8}هذا ثاني انهيار خلال ساعة.

55
00:05:22,053 --> 00:05:24,513
{\an8}هذا القسم يزداد وعورة مع كلّ دورة.

56
00:05:24,597 --> 00:05:25,556
{\an8}مع عاصفة كهذه يا "ميل"،

57
00:05:25,640 --> 00:05:28,142
{\an8}لا يهمّ عدد الأقمار الاصطناعية الروسية
التي أخترقها.

58
00:05:28,226 --> 00:05:29,936
{\an8}نحن نسير بلا رؤية حاليًا.

59
00:05:31,229 --> 00:05:34,273
{\an8}أبق السرعة مرتفعة.
سأكون منشغلة في آخر القطار اليوم.

60
00:05:34,815 --> 00:05:36,984
{\an8}سيكون الوضع مخيفًا.
ما أخبار جريمة قتل الدرجة الثالثة؟

61
00:05:37,068 --> 00:05:41,197
{\an8}هناك جريمتا قتل في الدرجة الثالثة،
وثورة في عربة المؤخرة،

62
00:05:41,280 --> 00:05:44,533
{\an8}ودراما في الدرجة الأولى،
حيث يتصرّفون وكأن حشدًا يدقّ أبوابهم.

63
00:05:44,617 --> 00:05:48,162
اهتما بالمحرك رجاءً. لا تجعلا القطار
ينطلق بسرعة في هذه التضاريس.

64
00:05:48,245 --> 00:05:50,498
أقترح تخفيف السرعة بنسبة 12 بالمئة.

65
00:05:51,374 --> 00:05:55,378
{\an8}"خافي"، لا أستطيع الإعلان
عن انقطاع التيار الكهربائي. ليس اليوم.

66
00:05:56,170 --> 00:05:59,548
{\an8}إمّا أن تخفّفي السرعة للأمان،
أو يمكنك الحفاظ على الكهرباء.

67
00:06:01,884 --> 00:06:02,885
{\an8}حافظ على السرعة.

68
00:06:04,345 --> 00:06:05,513
سيبقى القطار على السكّة.

69
00:06:10,434 --> 00:06:12,144
{\an8}كم من الوقت
تستطيع الحفاظ على الخدعة برأيك؟

70
00:06:13,270 --> 00:06:16,399
{\an8}"خافي"، مضى على الأمر 7 سنوات
ولا يزال مستمرًا.

71
00:06:18,025 --> 00:06:20,111
{\an8}انتباه إلى جميع المسافرين،

72
00:06:20,820 --> 00:06:23,739
{\an8}تتمنّى لكم "ويلفورد" للصناعات
صباحًا طيّبًا.

73
00:06:25,074 --> 00:06:26,409
{\an8}- الحرارة في الخارج...
- انهض.

74
00:06:26,492 --> 00:06:29,203
{\an8}- ...83 تحت الصفر...
- كيف تشعر هذا الصباح يا مسؤول المكابح؟

75
00:06:31,163 --> 00:06:32,164
اجلس.

76
00:06:35,876 --> 00:06:37,461
لا تعتد على هذا.

77
00:06:37,545 --> 00:06:40,881
{\an8}نعم. لعلّها تعاني من أعراض
اضطراب ما بعد الصدمة

78
00:06:40,965 --> 00:06:41,841
لأنّني أنقذت حياتها.

79
00:06:41,924 --> 00:06:45,219
كنت تحاول إنقاذ أصدقائك. لا أدين لك بشيء.

80
00:06:46,679 --> 00:06:48,597
ستمضيان يومًا رائعًا.

81
00:06:50,266 --> 00:06:52,101
- قسم الصرف الصحّي!
- حسنًا، تراجعوا!

82
00:06:52,184 --> 00:06:54,854
تعرفون الإجراءات. عمّال الصرف الصحّي.

83
00:06:54,937 --> 00:06:57,648
{\an8}في مقدّمة القطار،
ستبقون أعينكم إلى الأسفل.

84
00:06:58,607 --> 00:07:00,985
لن تتفاعلوا مع المسافرين حملة البطاقات.

85
00:07:05,906 --> 00:07:08,409
- انتبه يا ساكن المؤخرة.
- كان بوسعك أن تطلبي بلطف.

86
00:07:08,492 --> 00:07:09,702
قتل أقرانك أصدقاءهم.

87
00:07:09,785 --> 00:07:11,829
لا أظنّك تدرك كم أنت مكروه.

88
00:07:11,912 --> 00:07:14,498
نعم، قتلوا 14 من أبناء شعبي.

89
00:07:23,674 --> 00:07:25,343
"لايتون"، هيّا.

90
00:07:26,844 --> 00:07:30,765
{\an8}كانت ذراعًا جيّدة ونظيفة. تحطمت بشكل جيّد.

91
00:07:30,848 --> 00:07:34,685
لكن لا، هذا لا يكفي آل "فولجر".
إنّهم برفقة "شارما".

92
00:07:35,269 --> 00:07:38,272
لقد جمعت تأييدًا لها. سأتولّى أمرها.

93
00:07:38,856 --> 00:07:39,732
هكذا.

94
00:07:42,318 --> 00:07:43,319
ها أنت ذي.

95
00:07:44,320 --> 00:07:48,240
أنت رئيس لجنة الدرجة الأولى.
اطرح الموضوع، وإلّا سأطرحه أنا.

96
00:07:48,324 --> 00:07:52,495
كيف حال دوار الجميع؟
ألم تأخذوا حبوب الـ"غرافول" هذا الصباح؟

97
00:07:52,578 --> 00:07:55,414
في الواقع يا "ميلاني"،
لا نعتقد أنّ الـ"غرافول"

98
00:07:55,498 --> 00:07:58,167
هو أفضل وصفة لثورة في عربة المؤخرة.

99
00:07:58,751 --> 00:08:00,669
أظنّ أنّ وصفها بالثورة مبالغ فيه.

100
00:08:00,753 --> 00:08:02,296
احتوى القائد "غراي" الموقف في دقائق.

101
00:08:02,380 --> 00:08:05,007
6 قتلى. لا يسهل إيجاد رجال
لقوّات الأمن يا "ميلاني".

102
00:08:05,091 --> 00:08:06,467
وهناك أمر آخر يقلقنا.

103
00:08:06,550 --> 00:08:07,676
جريمة قتل الدرجة الثالثة.

104
00:08:07,760 --> 00:08:08,594
التي حاولت إخفاءها

105
00:08:08,677 --> 00:08:10,888
لأنّك أخرجت شخصًا من المؤخرة
لمعاونتك في التحقيق.

106
00:08:10,971 --> 00:08:14,058
اختار السيد "ويلفورد" أفضل رجل للمهمة.

107
00:08:14,141 --> 00:08:15,601
إنّه محقّق سابق في جرائم القتل.

108
00:08:15,684 --> 00:08:17,144
هل يوجد شرطي في عربة المؤخرة؟

109
00:08:17,228 --> 00:08:20,481
إنّهم متنوّعون في الخلف.
لا تقلقي يا آنسة "فولجر".

110
00:08:20,564 --> 00:08:22,942
بيت القصيد هو أنّ إخراج هذا الرجل
في وسط ثورة

111
00:08:23,025 --> 00:08:24,026
قد يرسل رسالة خاطئة.

112
00:08:24,110 --> 00:08:28,155
إن كان السيد "ويلفورد" بحاجة إلى مساعدة،
فقد كنت محامية لـ25 سنة.

113
00:08:28,239 --> 00:08:32,159
يسعدني تقديم خبرتي
إن شاركتني بتفاصيل التحقيق.

114
00:08:32,243 --> 00:08:35,579
بصفتك محامية،
فإنّك تفهمين أنّ تلك المعلومات خاصة.

115
00:08:35,663 --> 00:08:38,666
وكنت أجهل أنّ مكتب "فنكلستين برانكسوم
أند فولجر" كان يتولّى جرائم القتل يا أمّي.

116
00:08:40,751 --> 00:08:42,503
يمكنك أن تسخري.

117
00:08:43,337 --> 00:08:46,715
قد لا يظنّ أفراد عائلتي
أنني أستطيع المساعدة يا "ميلاني"،

118
00:08:46,799 --> 00:08:49,760
لكنّ "التجمّد" علّمنا جميعًا
أنّ لدينا القدرة على القتل.

119
00:08:51,887 --> 00:08:54,056
لهذا السبب فإنّ الجميع مشتبه به.

120
00:08:54,723 --> 00:08:55,724
حتى أنت.

121
00:08:57,685 --> 00:08:59,311
هل تريدين مزيدًا من القهوة يا "لايلا"؟

122
00:08:59,395 --> 00:09:01,105
استمتعوا بفطوركم،

123
00:09:01,188 --> 00:09:04,817
ويُستحسن أن تبقوا جالسين اليوم
وتستعدّوا للاصطدام.

124
00:09:05,693 --> 00:09:06,694
شكرًا.

125
00:09:07,820 --> 00:09:09,321
صباح الخير. كيف هو فطوركم؟

126
00:09:09,864 --> 00:09:11,198
رائع. شكرًا.

127
00:09:22,293 --> 00:09:24,295
شرطي من سكاّن المؤخرة يمرّ!

128
00:09:25,421 --> 00:09:26,881
تحرّكوا يا آكلي الجرذان.

129
00:09:33,220 --> 00:09:35,973
هل أنت جاهز للتحقيق أيها المحقّق؟

130
00:09:41,479 --> 00:09:42,938
عامل الصيانة "جيكس كارتر".

131
00:09:43,022 --> 00:09:44,857
- بالله عليك.
- هو من وجد الجثة.

132
00:09:44,940 --> 00:09:46,525
لديّ ورديّة مضاعفة. هذه استراحة غدائي.

133
00:09:46,609 --> 00:09:50,029
رائع. سأنضمّ إليك.
مرحبًا، طبق صغير لي. وهو لا يريد شيئًا.

134
00:09:50,738 --> 00:09:55,367
أعرفك. أنت المحقّق من عربة المؤخرة.
اسمع، لقد أخبرتهم بالفعل بما حدث.

135
00:09:55,451 --> 00:09:57,203
أنا محقّق القطار،

136
00:09:57,286 --> 00:10:00,831
وطلب منّي السيد "ويلفورد"
أن آتي لأسمع الإفادة منك مباشرةً.

137
00:10:00,915 --> 00:10:02,583
هل لديك مشكلة في هذا؟

138
00:10:05,044 --> 00:10:05,920
لا.

139
00:10:06,795 --> 00:10:07,796
لا مشكلة.

140
00:10:10,174 --> 00:10:12,968
كنت أقوم بجولة صيانة روتينية
تحت القسم الزراعي.

141
00:10:13,594 --> 00:10:16,347
يوم آخر. عمل تقليدي، صحيح؟

142
00:10:16,430 --> 00:10:21,560
رفعت لوح الأرضيّة، فوجدته هناك.
من دون ذراعين أو ساقين أو قضيب.

143
00:10:22,353 --> 00:10:23,979
من يستطيع دخول القسم السفلي؟

144
00:10:24,647 --> 00:10:26,148
مئات الأشخاص يمرّون عبره كلّ يوم.

145
00:10:26,774 --> 00:10:29,109
عمّال ومسافرون، من جميع الفئات.

146
00:10:29,193 --> 00:10:30,778
ما وضع نقاط المراقبة بين الفئات؟

147
00:10:30,861 --> 00:10:31,987
- ثمّة...
- لا تجب عن هذا السؤال.

148
00:10:32,863 --> 00:10:37,034
أحاول معرفة المسافة
التي يمكن نقل الجثة عبرها.

149
00:10:41,789 --> 00:10:42,790
حسنًا.

150
00:10:44,708 --> 00:10:45,543
أهذا كلّ شيء؟

151
00:10:47,044 --> 00:10:49,088
لا، هناك سؤال أخير. ماذا تأكل؟

152
00:10:50,297 --> 00:10:52,675
هذه أفضل معكرونة بلحم العجل
في القطار كلّه.

153
00:10:53,842 --> 00:10:56,887
إن احتجنا إليك ثانيةً، لا تكن أحمق.

154
00:11:03,060 --> 00:11:05,813
حسنًا. حافظ على تركيزك.

155
00:11:05,896 --> 00:11:08,065
تبقّت ساعتان قبل التشريح،

156
00:11:08,148 --> 00:11:10,901
ولا تزال "نيكي جينيه" فاقدة الوعي،
والتواصل معها محظور.

157
00:11:12,069 --> 00:11:14,488
حين تفرغين من لحم العجل،

158
00:11:14,571 --> 00:11:16,949
سنذهب إلى عربة النوم، حيث كانت تعمل.

159
00:11:17,032 --> 00:11:19,660
موقع الجريمة الأولى. جيّد.

160
00:11:27,084 --> 00:11:29,586
هل المشكلة في صيغة التعليق أم مدّته؟

161
00:11:29,670 --> 00:11:31,588
هناك تداخل معقّد بينهما.

162
00:11:31,672 --> 00:11:33,090
لقد اعتنيت بها جيّدًا...

163
00:11:33,173 --> 00:11:35,259
أحاول أن أعرف فقط إن كانت ستخرج من حالتها.

164
00:11:35,342 --> 00:11:37,219
أرجو ذلك، ببطء.

165
00:11:37,803 --> 00:11:41,098
ربّما عليك تقديم توصية للسيد "ويلفورد"
بتعليق البرنامج كلّه.

166
00:11:41,181 --> 00:11:42,433
لا.

167
00:11:44,184 --> 00:11:47,354
أخبري السيد "ويلفورد"
أنني سأتوصّل إلى حقيقة ما يجري.

168
00:11:47,438 --> 00:11:48,439
رجاءً.

169
00:11:53,193 --> 00:11:55,070
إذًا من الأفضل أن ندرس بياناتك.

170
00:11:55,154 --> 00:11:58,657
عربة... عربة النوم.

171
00:12:00,659 --> 00:12:02,328
عربة... عربة النوم.

172
00:12:26,143 --> 00:12:27,478
أهلًا بك في عربة النوم.

173
00:12:33,984 --> 00:12:37,279
"قل إنّ الأمر ليس كذلك يا (جو)

174
00:12:37,363 --> 00:12:41,158
أرجوك، قل إنّه ليس كذلك

175
00:12:42,618 --> 00:12:45,454
ليس هذا ما أريد سماعه يا (جو)

176
00:12:45,537 --> 00:12:50,334
ويحقّ لي أن أعرف

177
00:12:50,417 --> 00:12:57,216
قل إنّ الأمر ليس كذلك يا (جو)
أرجوك، قل إنّه ليس كذلك

178
00:12:58,884 --> 00:13:05,849
أنا متأكدة من أنّهم يكذبون علينا يا (جو)
أرجوك، قل إنّه ليس كذلك

179
00:13:05,933 --> 00:13:10,062
قالوا لنا إنّ بطلنا لعب آخر أوراقه

180
00:13:10,145 --> 00:13:12,564
لا يعرف كيف يمضي قدمًا"

181
00:13:12,648 --> 00:13:15,526
الآنسة "أودري". هذا المكان لها.

182
00:13:15,609 --> 00:13:18,112
"نحن نتشبّث بسحره وابتسامته الراسخة

183
00:13:18,195 --> 00:13:21,490
لكنّ الماضي السعيد قد ولّى

184
00:13:38,715 --> 00:13:42,886
لعلّ الصورة والإمبراطورية تتهاويان

185
00:13:42,970 --> 00:13:46,640
أصبحت النقود شحيحة

186
00:13:46,723 --> 00:13:50,686
كلمة رجل واحد لمّت شمل البلاد

187
00:13:50,769 --> 00:13:55,649
لكنّ الحقيقة تزداد ضراوة

188
00:13:55,732 --> 00:13:58,861
قل إنّ الأمر ليس كذلك يا (جو)

189
00:13:58,944 --> 00:14:03,282
أرجوك، قل إنّ الأمر ليس كذلك

190
00:14:04,116 --> 00:14:07,119
علّقنا آمالنا عليك يا (جو)

191
00:14:07,202 --> 00:14:11,665
وهم يفسدون عرضنا"

192
00:14:18,422 --> 00:14:22,092
وجدت "نيكي" في الغرفة مع "إدوارد"،
وهو زبون يتردّد عليها.

193
00:14:22,801 --> 00:14:27,765
لم تكن تعرف ما يجري.
أنا متأكدة من أنّ القاتل الحقيقي خدّرها.

194
00:14:27,848 --> 00:14:31,977
لكنّ السيد "ويلفورد" كان بحاجة
إلى حل سريع، وإلى وضع جسد في جارور.

195
00:14:32,060 --> 00:14:33,395
هذه المرة ستكون مختلفة.

196
00:14:34,730 --> 00:14:37,900
لمعرفة السياق فحسب،
ما كان دور "ميلاني كافيل" آنذاك؟

197
00:14:38,567 --> 00:14:42,696
هذا سؤال وجيه. هذا سرّها، أليس كذلك؟

198
00:14:43,822 --> 00:14:45,073
على حساب المحّل.

199
00:14:46,909 --> 00:14:49,203
كحول من العالم القديم.

200
00:14:50,078 --> 00:14:54,082
شيء مميّز لقاء خدمتك.

201
00:14:54,666 --> 00:14:56,293
ما هي هذه الخدمة؟

202
00:14:56,376 --> 00:14:59,046
يمكنك عكس الظلم الذي أحدثه "ويلفورد".

203
00:15:00,380 --> 00:15:02,382
ذلك الأمل نادر في الدرجة الثالثة.

204
00:15:29,701 --> 00:15:31,870
كنت أتساءل منذ زمن بعيد

205
00:15:31,954 --> 00:15:34,498
عمّا تفعلونه تمامًا هنا في عربة النوم.

206
00:15:35,332 --> 00:15:37,876
نقدّم الوحي يا عزيزي.

207
00:15:40,003 --> 00:15:41,964
دعيه يرى بنفسه.

208
00:15:42,548 --> 00:15:44,174
لا أستطيع تركه يغيب عن نظري.

209
00:15:44,258 --> 00:15:46,552
إن أردت أن يكون التحقيق مختلفًا
عمّا حدث مع "نيكي"،

210
00:15:46,635 --> 00:15:48,637
فيجب أن يفهم ما كانت تقوم به.

211
00:15:55,310 --> 00:15:58,272
يمكنك الحصول على 20 دقيقة. سأنتظر هنا.

212
00:16:03,652 --> 00:16:06,864
ما الذي بشأن هذه القضية
لم تتمكني من قوله لي أمام مسؤول المكابح؟

213
00:16:06,947 --> 00:16:08,282
صبرًا يا سيد "لايتون".

214
00:16:09,199 --> 00:16:10,909
أردت أن تعرف ما الذي نفعله هنا.

215
00:16:11,410 --> 00:16:13,036
ستقدمين لي الأشياء الجيدة؟

216
00:16:13,120 --> 00:16:16,582
لم تكن عربة النوم
بيت دعارة قط يا "أندريه".

217
00:16:16,665 --> 00:16:19,209
عندما انتهى العالم،
احتاج أغلب الناس إلى شيء مختلف.

218
00:16:20,335 --> 00:16:23,505
احتاجوا إلى الحزن.
وإلى التواصل مع كل ما خسروه.

219
00:16:23,589 --> 00:16:26,633
طوّرت تجربة عربة النوم كي نتعافى،

220
00:16:26,717 --> 00:16:28,927
على صعيد الأفراد والجماعة.

221
00:16:29,011 --> 00:16:30,637
هل أنت طبيبة نفسية؟

222
00:16:32,180 --> 00:16:34,850
استرخ يا "أندريه". صفّ ذهنك.

223
00:16:35,434 --> 00:16:37,728
هل تتذكّر كيف كنا نستغرق في التأمل
في عربة المؤخرة؟

224
00:16:37,811 --> 00:16:39,938
أجل، توقفت عن فعل ذلك بعد أن غادرت.

225
00:16:40,022 --> 00:16:41,398
أنت في أيد أمينة.

226
00:16:42,065 --> 00:16:44,192
واثقة أننا سنلتقي مجددًا قريبًا.

227
00:16:52,159 --> 00:16:53,493
أغمض عينيك.

228
00:17:12,429 --> 00:17:14,806
هل تتذكّر الماء يا "أندريه"؟

229
00:17:19,269 --> 00:17:20,562
أتذكّره.

230
00:17:23,065 --> 00:17:24,149
يتساقط.

231
00:17:25,651 --> 00:17:27,194
يجري بحريّة.

232
00:17:30,197 --> 00:17:31,990
ما زال هناك عنصر حيّ.

233
00:17:34,534 --> 00:17:35,953
اسمع صوت الرياح.

234
00:17:38,789 --> 00:17:40,624
ما زالت الأرض على قيد الحياة.

235
00:17:43,001 --> 00:17:46,672
الطيور. أوراق الأشجار.

236
00:17:50,801 --> 00:17:52,094
تذكّر الأشجار.

237
00:17:54,054 --> 00:17:55,305
العشب.

238
00:17:56,765 --> 00:17:57,891
الشمس.

239
00:18:00,769 --> 00:18:02,020
يمكنني أن أشعر بها.

240
00:18:04,898 --> 00:18:06,191
أين أنت؟

241
00:18:14,324 --> 00:18:15,534
أنا في الديار.

242
00:18:19,746 --> 00:18:20,747
أراك.

243
00:18:23,625 --> 00:18:24,626
معذرةً يا سيدتي.

244
00:18:26,628 --> 00:18:29,089
- ماذا؟
- أريد رؤية هويتك الشخصية.

245
00:18:30,132 --> 00:18:31,091
أنا...

246
00:18:33,593 --> 00:18:35,095
لا داعي للتوتر.

247
00:18:36,179 --> 00:18:38,724
- لا تدعي الشارة تخيفك.
- لا تقلق.

248
00:18:39,641 --> 00:18:40,684
لا تخيفني.

249
00:18:46,440 --> 00:18:47,441
اشتقت إليك.

250
00:18:48,275 --> 00:18:49,776
أين أنت؟

251
00:18:49,860 --> 00:18:51,319
أنا جائعة.

252
00:18:52,696 --> 00:18:54,489
- أتضوّر جوعًا.
- أحضرت الطعام.

253
00:18:55,615 --> 00:18:58,368
- كعك الدونات!
- الوصفة التقليدية. كما في مطعم "ويبر".

254
00:18:59,536 --> 00:19:00,746
المفضلة لديك.

255
00:19:01,329 --> 00:19:02,622
أحبك يا "أندريه".

256
00:19:05,333 --> 00:19:06,293
ماذا؟

257
00:19:08,879 --> 00:19:09,880
"زارا فارامي"...

258
00:19:14,426 --> 00:19:18,305
أتريدين القيام بذلك؟ أن نتزوج؟
ونجعل كل شيء حقيقيًا.

259
00:19:18,388 --> 00:19:22,017
- علاقتنا حقيقية.
- أعرف ذلك. أقصد حقيقي أكثر. قولي الكلمات.

260
00:19:23,310 --> 00:19:28,148
سند. رعاية. في الصحة والمرض وكل ذلك.

261
00:19:28,231 --> 00:19:29,858
لست قلقة بشأننا يا "أندريه".

262
00:19:31,318 --> 00:19:32,819
أنا قلقة بشأن العالم.

263
00:19:34,488 --> 00:19:35,697
سأهتم بك يا "زارا".

264
00:19:37,240 --> 00:19:39,785
- في الأوقات الطيبة والسيئة.
- أعرف يا "أندريه".

265
00:19:41,995 --> 00:19:43,163
أنا موافقة.

266
00:19:53,882 --> 00:19:56,134
أريد أن أحضنك إلى الأبد فحسب.

267
00:20:46,893 --> 00:20:49,980
لأكون واضحة، لا يسير الأمر هكذا عادةً.

268
00:20:59,239 --> 00:21:00,615
ماذا أردت إخباري؟

269
00:21:04,870 --> 00:21:07,372
لا تخبرك جماعة "ويلفورد" كلّ شيء عن "شون".

270
00:21:07,956 --> 00:21:10,041
أظنّ أنّه كان واشيًا.

271
00:21:10,125 --> 00:21:12,169
لأنه كان محظوظًا، حظي بمزايا.

272
00:21:12,252 --> 00:21:14,337
- أيّ مزايا؟
- فزنا بيانصيب الأطفال.

273
00:21:14,421 --> 00:21:17,048
هذا النوع من الحظ
يعني أنه لديك صديق لتعلّمه.

274
00:21:18,091 --> 00:21:21,636
كنت سأفعل ذلك. كنت سأنجب طفلًا من "شون".

275
00:21:23,305 --> 00:21:24,389
هل أحببته؟

276
00:21:25,348 --> 00:21:26,933
نحن في "سنوبيرسر" يا "أندريه".

277
00:21:28,852 --> 00:21:32,647
اسمعي، لن أدعهم يلفقون لك
تهمة جريمة القتل تلك يا "زارا"،

278
00:21:32,731 --> 00:21:36,735
لكن بينما أنا هنا،
لديّ مسؤولية تجاه عربة المؤخرة.

279
00:21:39,196 --> 00:21:41,781
أسيكون من السيئ أن تبقى هنا...

280
00:21:42,991 --> 00:21:43,950
معي؟

281
00:21:48,413 --> 00:21:49,414
انتهى الوقت.

282
00:21:53,460 --> 00:21:55,503
لم تبد رحلتي في عربة النوم بهذا الشكل.

283
00:21:56,963 --> 00:21:58,298
للأسف.

284
00:22:00,008 --> 00:22:02,636
كان عليك أن تأخذ معلومات عن "نيكي".

285
00:22:03,970 --> 00:22:05,513
يُسمّى هذا بسوء استغلال الكرم.

286
00:22:06,306 --> 00:22:09,059
يحتاج التحقيق أحيانًا إلى لمسة شخصية.

287
00:22:11,186 --> 00:22:13,772
من باب التوضيح، لم أجر تشريحًا من قبل.

288
00:22:15,065 --> 00:22:16,566
ولكنّني عضوة سابقة
في القسم الطبّي في البحرية،

289
00:22:16,650 --> 00:22:20,946
لذلك أعرف كيف أبحث عن صدمة
وأشخّص اضطراب ما بعد الصدمة.

290
00:22:21,905 --> 00:22:24,366
أعتقد أننا جميعًا مصابون بها الآن،
أليس كذلك؟

291
00:22:24,449 --> 00:22:27,118
خدمت في "أفغانستان" لمدة عام

292
00:22:27,202 --> 00:22:29,454
على متن طائرة "ويلفورد" بصفتي ممرّضة.

293
00:22:30,205 --> 00:22:33,041
من كان يعلم أنّ العالم سيتجمّد
وأنّ وظيفتي ستدوم إلى الأبد؟

294
00:22:33,124 --> 00:22:35,126
تغيّر لون البشرة هنا يشير إلى تجمّع للدم.

295
00:22:35,710 --> 00:22:37,879
هذا يعني أنّه ظلّ ممدّدًا ووجهه للأسفل
لفترة بعد موته.

296
00:22:37,963 --> 00:22:38,964
قاموا بنقله لاحقًا.

297
00:22:39,047 --> 00:22:41,841
ماذا رأيت أيضًا بالأمس ولم تخبرني عنه.

298
00:22:43,093 --> 00:22:44,135
أخبريني أنت.

299
00:22:44,219 --> 00:22:45,387
حسنًا.

300
00:22:46,554 --> 00:22:48,098
آثار عدد من الأربطة؟

301
00:22:48,181 --> 00:22:50,100
نعم. خُنق على مراحل.

302
00:22:50,767 --> 00:22:53,103
أرادوا إطالة العملية لقطع قضيبه.

303
00:22:54,020 --> 00:22:55,397
يبدو أنّهم خاطوا مكان البتر.

304
00:22:55,480 --> 00:22:57,899
يبدو أنّهم شقّوا بهذا الاتجاه. للأسفل.

305
00:22:57,983 --> 00:22:59,401
ربّما بمنشار معادن؟

306
00:22:59,484 --> 00:23:01,903
إذًا قطعوا الأطراف لاحقًا.
كان وجهه للأعلى حينها.

307
00:23:02,779 --> 00:23:04,739
يبدو أنّهم استخدموا أداةً مختلفةً. منجلًا؟

308
00:23:06,408 --> 00:23:07,325
منجل؟

309
00:23:08,368 --> 00:23:09,285
ساطور؟

310
00:23:12,914 --> 00:23:14,332
أنتم لا تذهبون إلى هناك حقًا؟

311
00:23:16,167 --> 00:23:17,002
ماذا؟

312
00:23:17,585 --> 00:23:20,547
حسنًا. من لديه الأدوات للقيام بهذا؟

313
00:23:24,217 --> 00:23:26,219
المعكرونة التي تناولتها سابقًا،

314
00:23:26,302 --> 00:23:28,763
كانت تحتوي على قطع لحم. ما مصدرها؟

315
00:23:28,847 --> 00:23:30,098
الجزّارون

316
00:23:33,810 --> 00:23:38,106
- هل تقول إنّ هذه حالة من أكل لحوم بشر؟
- لا. هذا لا يحدث هنا.

317
00:23:38,189 --> 00:23:40,191
سمعنا جميعًا الشائعات
بشأن عربة المؤخرة، لكنّنا...

318
00:23:40,275 --> 00:23:41,776
إنّها ليست شائعات.

319
00:23:43,194 --> 00:23:45,572
في السنوات الأولى، كانت هناك طوائف للقتل.

320
00:23:47,615 --> 00:23:50,076
كانت هناك عصابة معيّنة،
وكانوا يقتلون أيّ شخص.

321
00:23:51,161 --> 00:23:52,412
وكانوا يأكلون أيّ شخص.

322
00:23:53,913 --> 00:23:55,123
لم يكن لدينا خيار.

323
00:23:55,874 --> 00:23:58,168
قام من تبقّى منا بنصب كمين لقائدهم.

324
00:23:58,752 --> 00:24:00,587
أكل كلّ واحد منا قطعة من قلبه،

325
00:24:01,755 --> 00:24:04,007
لئلّا يقول أحد إنّه كان بريئاً.

326
00:24:08,678 --> 00:24:10,764
بأيّة حال، هل كان غداؤك لذيذاً؟

327
00:24:32,118 --> 00:24:33,119
"سيلفا".

328
00:24:42,170 --> 00:24:43,797
- ماذا تريدان؟
- افتح رجاءً.

329
00:24:43,880 --> 00:24:45,465
علينا تفتيش ثلّاجتك.

330
00:24:45,548 --> 00:24:48,009
- إنّها منطقة محظورة.
- هذا لأجل مسؤولي المكابح.

331
00:24:48,093 --> 00:24:50,428
لا أبالي. إنّها منطقة محظورة.

332
00:24:50,512 --> 00:24:52,597
إن أردتما الدخول، أحضرا الكاتب العدل.

333
00:24:53,765 --> 00:24:54,933
سكّين جميل.

334
00:24:55,475 --> 00:24:57,310
أراهن بأنّك تستطيع قطع ساقي به.

335
00:24:58,978 --> 00:25:00,063
نحن نقوم بالذبح اليوم.

336
00:25:00,772 --> 00:25:02,524
- عودا مع الكاتب العدل.
- هيّا.

337
00:25:05,777 --> 00:25:07,320
... وأفترض أنّ السبب عائد إلى مدة احتجازها.

338
00:25:07,403 --> 00:25:10,698
أتّفق معك، لكنّ تحديد مقاييس المعايرة،

339
00:25:10,782 --> 00:25:12,909
والمدة والعزلة سيتطلّب...

340
00:25:12,992 --> 00:25:15,203
- مزيدًا من البحث. أجل.
- المزيد من العيّنات.

341
00:25:15,286 --> 00:25:17,539
هذا هو المأزق إن أردنا المزيد من البيانات.

342
00:25:18,414 --> 00:25:22,669
هذا سيّئ.
يُحتمل أنّها أُصيبت بضرر عصبيّ دائم.

343
00:25:24,629 --> 00:25:26,881
لا يمكننا تبرير إيذاء هؤلاء الناس.

344
00:25:27,966 --> 00:25:31,594
لا، ولكن علينا إحراز تقدّم.
تعرف أهمية هذا البرنامج.

345
00:26:33,156 --> 00:26:35,366
لديّ تحذير بوقوع هزّة أرضيّة.
ما مدى قوّتها؟

346
00:26:39,621 --> 00:26:41,206
المنحدر كلّه ينهار.

347
00:26:44,667 --> 00:26:45,877
تبًّا!

348
00:26:45,960 --> 00:26:47,128
إنّه من الدرجة الثالثة.

349
00:26:47,212 --> 00:26:48,546
لن نخترق الركام.

350
00:26:49,339 --> 00:26:50,340
تمسّك!

351
00:26:51,132 --> 00:26:52,217
تشبّثوا!

352
00:26:52,759 --> 00:26:54,052
استعدّوا للاصطدام.

353
00:27:17,033 --> 00:27:19,285
حدث اختراق! القسم الزراعي! عربة الماشية!

354
00:27:19,369 --> 00:27:22,163
حدث اختراق. القسم الزراعي. عربة الماشية.

355
00:27:22,247 --> 00:27:24,040
"خافي"، تولّ القيادة.

356
00:27:25,875 --> 00:27:26,709
أتولّاها الآن.

357
00:27:37,845 --> 00:27:38,846
هل أنت بخير؟

358
00:27:47,397 --> 00:27:48,648
تابع التحرّك إلى الخلف.

359
00:28:14,507 --> 00:28:16,217
دعنا ندخل. يجب أن نفتّش الثلّاجة.

360
00:28:16,301 --> 00:28:18,094
- إنّها حالة هندسية طارئة.
- يجب أن نفتّش الثلّاجة.

361
00:28:18,177 --> 00:28:19,637
- نعمل لدى السيد "ويلفورد"!
- تراجعا.

362
00:28:19,721 --> 00:28:21,848
- أيها الحارس!
- مسؤول الاختراق!

363
00:28:22,473 --> 00:28:23,975
حسنًا، دقيقتان.

364
00:28:27,687 --> 00:28:28,730
أغلقي الباب.

365
00:28:50,335 --> 00:28:51,461
انظري إلى هذا.

366
00:28:54,672 --> 00:28:55,673
سأتولّى هذا.

367
00:29:13,900 --> 00:29:16,903
- مهلًا! اهدئي.
- نعم، بالتأكيد.

368
00:29:19,238 --> 00:29:20,239
نعم...

369
00:29:24,827 --> 00:29:27,497
- يا إلهي.
- ها هو لحم العجل.

370
00:30:09,497 --> 00:30:11,165
ما رأيكما بهذه؟

371
00:30:11,249 --> 00:30:14,293
7 سنوات من العمل في المضافة
لدى السيد "ويلفورد"،

372
00:30:14,377 --> 00:30:17,088
والآن تنزل إلى مؤخرة القطار لتكون مهندسة.

373
00:30:17,964 --> 00:30:19,590
طلب منها "ويلفورد"
التحقّق من الأمر شخصيًا.

374
00:30:20,466 --> 00:30:21,467
حسنًا.

375
00:30:22,468 --> 00:30:25,680
مسؤول الاختراق "بويان بوسكوفيتش" في خدمته.

376
00:30:28,641 --> 00:30:30,685
إنّها حالة انقراض.

377
00:30:32,895 --> 00:30:33,896
أنا آسف.

378
00:30:34,647 --> 00:30:36,023
لنعمل على النافذة أوّلًا.

379
00:30:36,649 --> 00:30:38,317
يجب أن نعرف إن كانت سليمة بنيويًا.

380
00:30:39,068 --> 00:30:41,571
حصلت على موافقة لتخفيض السرعة
بنسبة 10 بالمائة.

381
00:30:41,654 --> 00:30:42,488
لا.

382
00:30:42,572 --> 00:30:45,241
هذه سرعة كبيرة للعمل في الجبل.
أعطيني 25 بالمائة.

383
00:30:45,324 --> 00:30:46,534
البطّاريات.

384
00:30:46,617 --> 00:30:48,619
التضاريس أمامنا لا تسمح بتعويض النقص.

385
00:30:49,454 --> 00:30:50,997
الأرجح أن بوسعي توفير 12 بالمائة.

386
00:30:53,124 --> 00:30:54,542
لن تحصل الدرجة الأولى على جاكوزي.

387
00:30:57,420 --> 00:30:58,296
حسنًا.

388
00:30:59,297 --> 00:31:02,258
سنبدأ بقطع التيار بالتناوب،
وسنبدأ بعربة المؤخرة.

389
00:31:02,341 --> 00:31:05,178
ما ناتج جمع 20 و...

390
00:31:06,304 --> 00:31:08,973
- 5، للصغار في المجموعة؟
- 25.

391
00:31:09,766 --> 00:31:11,642
يجب أن نعطي الجميع فرصة.

392
00:31:11,726 --> 00:31:13,227
لديك 26.

393
00:31:22,320 --> 00:31:25,281
أسرع. سيرسلون مزيدًا من الحرّاس
مع انقطاع التيار.

394
00:31:26,407 --> 00:31:27,450
هناك شخص قادم!

395
00:31:29,243 --> 00:31:30,995
انتظر!

396
00:31:32,455 --> 00:31:33,414
الدواء.

397
00:31:34,207 --> 00:31:36,250
لكنّني لن أعطيك مخفّفات الألم،
فقط الـ"كرونول".

398
00:31:36,334 --> 00:31:38,294
لن أعطي هذا الهراء لأمّي.

399
00:31:39,545 --> 00:31:42,381
حسنًا. لكنّه يخفّف ألم...

400
00:31:44,091 --> 00:31:45,218
كلّ شيء.

401
00:32:06,572 --> 00:32:07,615
"باترسون"، كيف...

402
00:32:24,549 --> 00:32:29,011
هاك. افتحي فمك. فتاة مطيعة.

403
00:32:30,638 --> 00:32:31,973
حسنًا يا "سوزان".

404
00:32:33,391 --> 00:32:35,601
هكذا. سيتوقّف ذلك الآن.

405
00:32:42,400 --> 00:32:45,862
لا نستطيع تقنين الكهرباء أكثر
للقسم الزراعي ما لم نبدأ بإفساد المحاصيل.

406
00:32:45,945 --> 00:32:47,154
لن نغيّر عملية التناوب.

407
00:32:47,238 --> 00:32:49,699
لن يتدفّق الماء لبضعة أيام على الأقلّ.

408
00:32:49,782 --> 00:32:51,576
ليس قبل أن يجري سد التصدّع.

409
00:32:51,659 --> 00:32:54,912
إذًا المياه في الخزّانات تكفي فقط
للدرجة الثالثة، والقسم الزراعي والمؤخرة.

410
00:33:03,588 --> 00:33:07,341
سنقنّن عن الناس، وليس عن المحاصيل.

411
00:33:07,425 --> 00:33:10,469
ستحظى الدرجتان الثالثة والثانية
بـ15 دقيقة من المياه يوميًا،

412
00:33:10,553 --> 00:33:13,431
وسيكون على المؤخرة الصمود بما قاموا بجمعه.

413
00:33:14,682 --> 00:33:17,184
أهكذا تبدو بداية انهيار الموارد؟

414
00:33:17,268 --> 00:33:18,895
تجويع القطار من المؤخرة وحتى المقدّمة؟

415
00:33:18,978 --> 00:33:21,480
لا يقتصر الأمر على اللحم.
نستخدم الغائط للتسميد.

416
00:33:21,564 --> 00:33:24,066
إنّها زراعة بقريّة.
نستخدم غاز الميثان الذي تصدره.

417
00:33:24,150 --> 00:33:25,526
أعلم. الوضع سيّئ.

418
00:33:27,028 --> 00:33:29,280
لكن علينا إبقاء مدى سوءه بيننا.

419
00:33:29,363 --> 00:33:32,742
في غضون ذلك،
سنباشر باختيار المتدرّبين الجدد،

420
00:33:32,825 --> 00:33:35,286
وسنعزّز الثقة بـ"ويلفورد" ليجتازوا الأزمة.

421
00:34:08,069 --> 00:34:10,821
رغم عنفكم بالأمس،

422
00:34:11,739 --> 00:34:15,618
والوضع الخطير الذي نمرّ به في هذه اللحظة،

423
00:34:17,328 --> 00:34:20,456
فإنّ السيد "ويلفورد" يؤمن
بأنّ الأطفال يستحقّون الحصول على تعليم

424
00:34:21,624 --> 00:34:24,126
في العمالة الماهرة وغير الماهرة.

425
00:34:24,210 --> 00:34:28,798
وهكذا، سنتابع عملية انتقاء
المستفيدين من التدريب.

426
00:34:32,426 --> 00:34:34,720
أقرأ فيما يلي الأسماء التالية.

427
00:34:34,804 --> 00:34:36,889
"ميكالا موانزا".

428
00:34:41,519 --> 00:34:43,187
"ميا كاي شيك".

429
00:34:48,192 --> 00:34:50,945
والفتى الذي يدعونه "مايلز" وأميال.

430
00:35:01,080 --> 00:35:03,958
إن وافقت عائلاتكم على هذه الدعوات،

431
00:35:04,041 --> 00:35:09,046
لديكم ساعة للاستعداد لحياتكم الجديدة
في مقدّمة القطار.

432
00:35:21,475 --> 00:35:23,436
ساقان وذراع.

433
00:35:26,230 --> 00:35:27,273
الذراع اليسرى.

434
00:35:27,356 --> 00:35:28,733
- أيمكنك إقفال الخط؟
- ماذا؟

435
00:35:29,608 --> 00:35:31,152
لا، مات جميع الجزّارين يا "روش".

436
00:35:31,235 --> 00:35:33,154
اسمعي، لم يقتل الجزّار "شون".

437
00:35:33,821 --> 00:35:35,823
- فكّري للحظة.
- حسنًا.

438
00:35:35,906 --> 00:35:38,492
إن كان سيبيعه لأجل لحمه، فلماذا يعذّبه؟

439
00:35:38,576 --> 00:35:39,452
حسنًا.

440
00:35:41,287 --> 00:35:43,164
أيًّا كان الفاعل، فقد استمتع بخصيه.

441
00:35:44,540 --> 00:35:46,584
قطع الذراعين والساقين يوحي بالعكس تمامًا.

442
00:35:46,667 --> 00:35:48,044
لا عواطف إطلاقًا.

443
00:35:48,127 --> 00:35:49,420
وجده الجزّارون لاحقًا.

444
00:35:49,503 --> 00:35:52,048
نعم، لكنه وضع الذراعين والساقين
في المعكرونة اللعينة التي تناولتها.

445
00:35:53,591 --> 00:35:54,717
ساكن المؤخرة.

446
00:35:56,761 --> 00:35:59,472
- على رسلك!
- تراجع أيها الأبله.

447
00:36:03,184 --> 00:36:04,101
لعينة تضاجع سكّان المؤخرة.

448
00:36:06,437 --> 00:36:08,022
لا فائدة من التسبّب بضربنا كلينا.

449
00:36:08,105 --> 00:36:09,023
ما همّك؟

450
00:36:09,106 --> 00:36:11,358
حمّل المسؤولية للجزّارين
واحصل على قمرتك في الدرجة الثالثة.

451
00:36:11,442 --> 00:36:14,445
بداية، لا أريد الدرجة الثالثة.
أريد العودة إلى عربة المؤخرة.

452
00:36:14,528 --> 00:36:15,571
وثانيًا...

453
00:36:18,741 --> 00:36:20,451
أظنّ أنّني لا أزال شرطيًا في نهاية المطاف.

454
00:36:29,335 --> 00:36:31,420
تم تكليفي بالجريمة الأولى أيضًا.

455
00:36:33,339 --> 00:36:35,549
حمّلوا "نيكي" المسؤولية مباشرةً.

456
00:36:35,633 --> 00:36:38,636
كانت محاكمة سريعة، استغرقت 3 ساعات.

457
00:36:39,762 --> 00:36:41,597
ما كان بوسعهم فعل شيء لأجلها.

458
00:36:45,684 --> 00:36:47,686
أما زلت مهتمًا بالقبض على الرجل الصحيح؟

459
00:36:53,984 --> 00:36:56,654
أخيرًا دخلتما إلى الثلّاجة
واستعدتما الأطراف.

460
00:36:56,737 --> 00:36:58,948
- يوم جيّد جدًّا.
- شكرًا.

461
00:37:00,282 --> 00:37:04,245
إنّها بارعة في هذا الجزء بالمناسبة.
تفتيش الفتيان في الزاوية.

462
00:37:06,247 --> 00:37:07,414
طابت ليلتك أيها المحقّق.

463
00:37:32,064 --> 00:37:36,861
{\an8}"حامية مسؤولي المكابح - (إتش) - المطعم

464
00:37:42,783 --> 00:37:43,701
(إتش)"

465
00:38:35,711 --> 00:38:38,881
تابعا التقدّم. انظرا للأسفل
حتى تصلا إلى عربة المؤخرة.

466
00:39:01,570 --> 00:39:02,488
هيا.

467
00:39:05,699 --> 00:39:06,700
أخفض عينيك!

468
00:39:09,787 --> 00:39:10,829
تابع التقدّم.

469
00:39:21,423 --> 00:39:23,008
تعال ونل منّي أيها الوغد!

470
00:39:23,092 --> 00:39:24,426
انبطح أرضًا!

471
00:39:26,220 --> 00:39:27,221
ابق على الأرض!

472
00:39:28,138 --> 00:39:29,932
- انهض! هيّا!
- ابتعد عنه!

473
00:39:34,061 --> 00:39:35,312
"لايتون"!

474
00:39:56,292 --> 00:39:57,793
هل تتذكّر أمّك يا "مايلز"؟

475
00:40:02,715 --> 00:40:04,049
أتذكّر...

476
00:40:07,803 --> 00:40:09,179
أنّ رائحتها كانت طيّبة.

477
00:40:11,181 --> 00:40:12,224
هذا كلّ شيء؟

478
00:40:13,767 --> 00:40:15,102
لا أتذكّر إلّا القطار.

479
00:40:15,853 --> 00:40:16,812
أنت أمّي في عربة المؤخرة.

480
00:40:20,816 --> 00:40:22,609
"مايلز" وأميال.

481
00:40:23,569 --> 00:40:26,780
وأميال...

482
00:40:34,204 --> 00:40:36,248
كنت صغيرًا جدًّا حين انطلقنا.

483
00:40:38,083 --> 00:40:39,668
لم أعد كذلك.

484
00:40:44,048 --> 00:40:49,053
إذًا يُفضّل أن تقرّر بنفسك، أليس كذلك؟

485
00:40:53,390 --> 00:40:55,351
يقول "لايتون" إنّنا نحتاج إلى رجالنا
في مقدّمة القطار.

486
00:40:59,063 --> 00:41:00,189
إنّه محقّ.

487
00:41:00,272 --> 00:41:02,941
نحتاج إلى كلّ قسم.
نحتاج إلى أصدقاء في كلّ أرجاء القطار.

488
00:41:03,025 --> 00:41:04,109
أترى؟

489
00:41:05,319 --> 00:41:06,612
أنت تجيد الإصغاء.

490
00:41:11,075 --> 00:41:11,992
"مايلز"،

491
00:41:14,745 --> 00:41:18,415
أقسم لك، لن أتوقّف عن النضال من الخلف.

492
00:41:20,876 --> 00:41:22,336
لكنّك ستذهب إلى مقدّمة القطار.

493
00:41:25,506 --> 00:41:26,924
وهذا يعني أنّنا قد لا نرى بعضنا...

494
00:41:27,007 --> 00:41:28,425
بلى، سنفعل.

495
00:41:28,509 --> 00:41:31,095
بعد الثورة. كما قال "لايتون".

496
00:41:32,096 --> 00:41:33,097
مفهوم؟

497
00:41:39,645 --> 00:41:40,771
أحبّك.

498
00:42:21,019 --> 00:42:25,858
ماذا ترى حين تنظر إلى هذا القطار؟

499
00:42:31,321 --> 00:42:33,532
أرى قلعة للطبقات.

500
00:42:35,576 --> 00:42:36,660
أهذا كلّ شيء؟

501
00:42:41,123 --> 00:42:43,417
أرى 3 آلاف شخص يحاولون النجاة

502
00:42:44,543 --> 00:42:47,546
على كوكب مصمّم على تجميد كلّ الحياة
في مكانها.

503
00:42:48,380 --> 00:42:51,467
لا نزال نتحرّك وننبض بالحياة.

504
00:42:52,342 --> 00:42:57,014
وهذا ليس بفضل الحظ أو القدر أو الله.

505
00:42:57,097 --> 00:43:01,643
بل بفضل النظام،
الذي يحافظ عليه السيد "ويلفورد" بدقّة.

506
00:43:01,727 --> 00:43:06,064
توازن بين الحاجة والطمع والسرعة.

507
00:43:06,148 --> 00:43:09,318
وأنتم سكّان المؤخرة، يبدو أنّكم نسيتم

508
00:43:09,401 --> 00:43:14,490
أنّ الحرارة 47 درجة تحت الصفر
خارج هذا الأنبوب المعدني

509
00:43:14,573 --> 00:43:18,619
وأنّ السيد "ويلفورد" يسهر 21 ساعة يوميًا
لإبقاء التدفئة تعمل.

510
00:43:31,632 --> 00:43:34,718
أظنّ أنّه لهذا السبب يحتاج إلى مخبرين
مثل "شون وايز".

511
00:43:38,639 --> 00:43:40,682
كان "وايز" مخبرًا لدى "ويلفورد".

512
00:43:43,185 --> 00:43:45,062
كان يدفع له بالمزايا.

513
00:43:47,356 --> 00:43:49,441
كالفوز في يانصيب الأطفال المزوّر.

514
00:43:50,651 --> 00:43:54,321
وإلّا فلم عساك تهتمّين كثيرًا
بشأن جريمة قتل أحد سكّان الدرجة الثالثة؟

515
00:43:58,075 --> 00:44:01,745
إذًا، ما تريدين معرفته حقًا

516
00:44:02,704 --> 00:44:04,289
هو أنّه حين تم تعذيبه،

517
00:44:04,873 --> 00:44:07,459
ما الأسرار التي باح بها عن "ويلفورد"؟

518
00:44:13,048 --> 00:44:19,763
لديكم قتلة وأكلة لحوم بشر
ومن يدري ماذا أيضًا.

519
00:44:23,183 --> 00:44:27,020
لذا، لا تلقي عليّ محاضرة بشأن التوازن.

520
00:44:30,566 --> 00:44:33,527
وجد شعبي توازنه قبل سنوات طويلة.

521
00:44:38,615 --> 00:44:42,160
حسنًا. أنت قوي الملاحظة.

522
00:44:43,495 --> 00:44:46,373
لا عجب أنّ السيد "ويلفورد"
يريدك في منصب محقّق القطار.

523
00:44:51,878 --> 00:44:54,298
لكنّ هذا هو السبب الوحيد الذي يبقيك هنا.

524
00:45:24,036 --> 00:45:26,038
ترجمة "باسل بشور"

