﻿1
00:00:01,304 --> 00:00:03,651
‫"في الحلقة السابقة..."

2
00:00:03,781 --> 00:00:05,432
‫اختطفت (ميا) (بيرل)

3
00:00:05,562 --> 00:00:08,778
‫ما هو الذهاب إلى (نيويورك) وهجر عائلتك
‫للذهاب ولعب دور المحققة؟

4
00:00:08,908 --> 00:00:11,557
‫لمَ تتم معاقبتي لأنني عرفت الحقيقة؟

5
00:00:11,732 --> 00:00:13,123
‫أفكّر فحسب في (بيرل)

6
00:00:13,253 --> 00:00:16,424
‫أن تعرف بما فعلته خلال محاكمة؟

7
00:00:16,555 --> 00:00:20,117
‫هل تستحق المحاربة لأجل طفلة امرأة أخرى
‫خسارة ابنتك؟

8
00:00:20,810 --> 00:00:22,983
‫لمَ خرجت معي
‫خلال السنة والنصف الماضية يا (براين)؟

9
00:00:23,115 --> 00:00:28,068
‫- لأنني أحببتك فعلاً!
‫- لا فكرة لديك كم كان الوضع صعباً عليّ مؤخراً

10
00:00:28,154 --> 00:00:31,022
‫ما تتوقّعه أمي مني

11
00:00:31,543 --> 00:00:34,324
‫- ماذا؟
‫- من الصعب أن أكون أمك!

12
00:00:34,410 --> 00:00:38,364
‫- لا تكوني كذلك إذاً
‫- لن تسبحي إلى الأبد

13
00:00:38,495 --> 00:00:39,841
‫أعدك

14
00:00:40,406 --> 00:00:43,099
‫أجل، تغطي شيئاً ما بكلّ تأكيد

15
00:00:43,231 --> 00:00:44,621
‫"شاب آخر على الأرجح"

16
00:00:44,968 --> 00:00:48,964
‫ثمة والدة واحدة لـ(ماي لينغ) هنا
‫وهي (بيبي تشاو)!

17
00:00:49,095 --> 00:00:51,137
‫لا أسئلة أخرى لديّ لهذه الشاهدة
‫حضرة القاضي

18
00:00:51,268 --> 00:00:54,178
‫- هل فقدت صوابك؟ ماذا تفعل؟
‫- اجلسي

19
00:00:55,525 --> 00:00:58,306
‫لمَ لا نذهب إلى مكان ما لنتكلّم؟
‫أنا وأنت بمفردنا

20
00:01:20,550 --> 00:01:24,851
‫"يوليو 1991"

21
00:01:37,164 --> 00:01:38,945
‫"تعال وخذني"

22
00:01:39,075 --> 00:01:41,553
‫(تريب)، بحقك
‫لا تضع الليمونة الحامضة كلّها!

23
00:01:42,247 --> 00:01:46,592
‫- لكن هذا ما قيل في الإعلان التثقيفي
‫- أحمق، دع (مودي) يفعل ذلك فحسب

24
00:01:47,896 --> 00:01:50,025
‫رائع! أول زبائن لنا

25
00:01:51,806 --> 00:01:54,716
‫مهلاً، (إيزي)، يفترض بك حشو البنك

26
00:01:54,846 --> 00:01:57,063
‫خذي، اهرعي إلى المنزل

27
00:01:57,193 --> 00:01:58,583
‫بسرعة!

28
00:02:00,626 --> 00:02:03,145
‫مرحباً يا سيّدة (ماكارين)!
‫مرحباً يا (جاك)

29
00:02:03,275 --> 00:02:05,491
‫هل تريدان بعض الليموناضة؟
‫إنها خالية من الدسم

30
00:02:08,968 --> 00:02:12,530
‫لمَ الباب مفتوح؟

31
00:02:13,051 --> 00:02:14,615
‫- يا إلهي
‫- أمسكوا به، أمسكوا به

32
00:02:14,745 --> 00:02:16,352
‫- أمسكوا به
‫- كلا، إنه هناك

33
00:02:16,482 --> 00:02:19,307
‫- توقفوا، أرجوكم، أنتم تخيفونه!
‫- ماذا يجري؟

34
00:02:19,437 --> 00:02:22,044
‫- تغوّط على رف المدفأة
‫- ادفعوه نحو الباب

35
00:02:23,651 --> 00:02:26,778
‫- من مسؤول عن هذا؟
‫- إنها من أدخله، إنها غلطة (إيزي)

36
00:02:26,866 --> 00:02:28,951
‫كان طائر "كاردينال" مصاباً
‫أردت أن أنقذه

37
00:02:29,083 --> 00:02:30,950
‫تغوّط على الكنبة أيضاً

38
00:02:32,558 --> 00:02:35,207
‫عليّ تنظيف هذا قبل عودة والدكم إلى المنزل

39
00:02:35,339 --> 00:02:37,511
‫- سأبحث عن المبيّض
‫- سأساعدك يا أمي

40
00:02:37,685 --> 00:02:39,075
‫شكراً يا (ليكسي)

41
00:02:39,206 --> 00:02:41,292
‫(تريب)، وضّب المعدات الرياضية كلّها

42
00:02:41,377 --> 00:02:42,768
‫حسناً

43
00:02:47,504 --> 00:02:49,241
‫الطائر بخير على الأقل

44
00:02:49,372 --> 00:02:51,501
‫- ليس فعلاً
‫- ماذا تقصد؟

45
00:02:51,631 --> 00:02:54,803
‫حالما يلمس إنسان فرخاً
‫ترفضه أمه إلى الأبد

46
00:03:10,834 --> 00:03:14,049
‫"مدينة فاضلة عصرية
‫(أوهايو)، مدينة حلم تتحقق"

47
00:04:05,403 --> 00:04:07,749
‫"جد سبيلاً"

48
00:04:18,263 --> 00:04:21,000
‫"السادسة"

49
00:04:44,417 --> 00:04:46,981
‫عليك أخذ هذه إلى الطابق العلوي
‫لئلا يراها الأولاد

50
00:04:50,153 --> 00:04:54,192
‫أعرف أنني تخطيت حدودي بالأمس
‫لكن هل يمكننا أن نتكلّم؟

51
00:04:54,323 --> 00:04:56,495
‫لديّ شهادة (ليندا) اليوم
‫لا يمكن أن أتأخر

52
00:05:14,482 --> 00:05:18,870
‫عرفت أنني سأعيد هذا
‫لمَ وجدته في النفايات؟

53
00:05:19,522 --> 00:05:24,039
‫هذا ما نفعله في هذا المنزل، صحيح؟
‫نرمي الأشياء التي لا تعجبنا؟

54
00:05:35,509 --> 00:05:37,595
‫عزيزتي، تأخر الوقت، هل أنت...

55
00:05:39,724 --> 00:05:43,938
‫كلا، هل أنت بخير؟ ما الأمر؟

56
00:05:47,544 --> 00:05:49,151
‫انفصل عني

57
00:05:51,237 --> 00:05:55,278
‫- انفصل عنك؟
‫- أجل

58
00:05:56,104 --> 00:05:59,840
‫علاقات الثانوية هذه تبدو جادة جداً

59
00:06:02,706 --> 00:06:05,096
‫أظن أن هذه بركة غير مباشرة

60
00:06:05,531 --> 00:06:10,267
‫سترتادين (يال) وتلتقين الكثير من الشبان

61
00:06:10,832 --> 00:06:15,131
‫أظن أنك ستجدين شخصاً مناسباً أكثر لك

62
00:06:22,910 --> 00:06:25,603
‫ابقي في المنزل إن كان عليك ذلك
‫موافقة يا عزيزتي؟

63
00:06:38,376 --> 00:06:39,767
‫مرحباً

64
00:06:41,504 --> 00:06:42,895
‫مرحباً

65
00:06:44,415 --> 00:06:48,370
‫- أريد التكلّم معك
‫- ما الفائدة؟

66
00:06:49,541 --> 00:06:51,280
‫لا تفعلين سوى الكذب

67
00:06:52,669 --> 00:06:55,103
‫- مهلاً، (بيرل)، مهلاً
‫- كلا

68
00:06:55,884 --> 00:06:58,492
‫لا يمكننا البقاء في مكان واحد
‫بسبب فنك، كذبة

69
00:06:58,623 --> 00:07:02,837
‫لا نملك مالاً، كذبة
‫لا عائلة لنا، كذبة

70
00:07:02,968 --> 00:07:04,574
‫لم يرغب أبي فيّ، كذبة

71
00:07:04,705 --> 00:07:07,398
‫أرادني بشدّة
‫بحيث أنك اضطررت إلى سرقتي منه

72
00:07:07,528 --> 00:07:09,918
‫(بيرل)، أنا آسفة جداً

73
00:07:10,570 --> 00:07:14,566
‫- لا أعرف ما أخبرتك به (إيلينا)...
‫- قلت له إنني مت

74
00:07:16,218 --> 00:07:20,867
‫قلت لوالدي الذي أرادني
‫إن طفلته ماتت

75
00:07:23,691 --> 00:07:26,427
‫حسناً! هل ترين؟
‫تقفين مطلقة الأحكام على الآخرين كلّهم

76
00:07:26,559 --> 00:07:29,817
‫وتتصرّفين كأن (إيلينا) كاذبة كبيرة
‫لكنك الكاذبة

77
00:07:36,812 --> 00:07:38,549
‫"ذكرت في شهادتك السابقة"

78
00:07:38,679 --> 00:07:40,678
‫"أنك أمضيت حياتك كلّها هنا في (شايكر)"

79
00:07:40,809 --> 00:07:47,586
‫أجل، باستثناء السنوات الأربع
‫التي ارتدت خلالها جامعة (أوهايو) وعدّة أسفار

80
00:07:47,760 --> 00:07:50,237
‫خلال أسفارك العدّة
‫هل زرت (الصين) يوماً؟

81
00:07:50,367 --> 00:07:52,191
‫ليس بعد لكننا نخطط لفعل ذلك

82
00:07:52,322 --> 00:07:55,885
‫نظن أنه من المهم للغاية
‫أن نبقي (ميرابيل) مرتبطة بثقافتها الأم

83
00:07:56,015 --> 00:08:00,360
‫كيف تحاولين حالياً
‫ربط (ماي لينغ) بثقافتها الأم؟

84
00:08:01,575 --> 00:08:03,618
‫عمرها سنة فقط

85
00:08:04,357 --> 00:08:07,398
‫لذا لم نبدأ فعلاً لكن في نهاية المطاف...

86
00:08:07,528 --> 00:08:09,440
‫- هل أيّ من دمى (ماي لينغ) آسيوية؟
‫- كلا

87
00:08:09,571 --> 00:08:12,525
‫وبحثت في كلّ مكان
‫لكن لا أحد يصنع دمى آسيوية

88
00:08:12,655 --> 00:08:14,001
‫ولا حتى (أميركن غيرل)

89
00:08:14,131 --> 00:08:16,826
‫لديّ ابنة في السابعة
‫أعرف كم يمكن أن يكون الأمر صعباً

90
00:08:16,956 --> 00:08:22,213
‫أهداها عمّها باندا محشو عملاق تحبه

91
00:08:22,342 --> 00:08:26,210
‫ليس... لكنني...

92
00:08:26,774 --> 00:08:29,685
‫أليس عرق (ماي لينغ) وهويتها
‫مسألة جادة بالنسبة إليك؟

93
00:08:34,161 --> 00:08:35,638
‫كلا، إنها كذلك بالطبع

94
00:08:35,769 --> 00:08:38,679
‫هل قدّمت بسكويت حظ في حفلة عيد مولدها الأول؟

95
00:08:41,590 --> 00:08:45,023
‫لم أقدّم لها بسكويت حظ، بل كان...

96
00:08:45,153 --> 00:08:49,976
‫هدية من صديقة
‫ظنت أنها ستكون بادرة ظريفة

97
00:08:51,322 --> 00:08:54,277
‫هل تعين أن بسكويت الحظ ليس صينياً؟

98
00:08:55,624 --> 00:08:59,879
‫اسمع، أنا و(مارك) لا ندّعي
‫أننا خبيران بالثقافة الصينية

99
00:08:59,967 --> 00:09:01,965
‫- نحن...
‫- انسي أمر الخبرة

100
00:09:02,052 --> 00:09:04,660
‫ماذا عن الاعتراف بها؟

101
00:09:04,790 --> 00:09:07,658
‫نفعل لكن العرق ليس كلّ شيء

102
00:09:08,222 --> 00:09:10,698
‫ليس الشيء الوحيد الذي يهم هنا

103
00:09:12,003 --> 00:09:15,435
‫أيّ خانة ملأت لدى سؤالك عن العرق المفضّل
‫لديك على أوراق التبني الخاصة بك؟

104
00:09:15,521 --> 00:09:19,475
‫اعتراض، حضرة القاضي، العلاقة

105
00:09:19,606 --> 00:09:20,952
‫مرفوض

106
00:09:25,036 --> 00:09:28,598
‫اخترنا خانة الطفل الأبيض

107
00:09:30,814 --> 00:09:33,291
‫كأيّ والدين، حين سعينا إلى التبني

108
00:09:33,421 --> 00:09:36,897
‫كانت لدينا بضعة أفكار حول هوية طفلنا

109
00:09:37,940 --> 00:09:41,199
‫لكن حين احتاجت (ميرابيل) إلى عائلة

110
00:09:41,329 --> 00:09:44,935
‫لم نسأل عن عرقها، لم يكن ذلك مهماً

111
00:09:47,107 --> 00:09:51,017
‫حين حملناها بين ذراعينا، جميع الأفكار...

112
00:09:52,059 --> 00:09:55,709
‫التي كانت لدينا بشأن هوية طفلنا
‫زالت ببساطة...

113
00:09:57,229 --> 00:09:58,620
‫كانت مثالية

114
00:09:59,185 --> 00:10:03,008
‫- هل تعرفين اسم (ميرابيل) بالمولد؟
‫- أجل، (ماي لينغ)

115
00:10:03,226 --> 00:10:09,264
‫إن كانت مثالية، كما تقولين
‫فلمَ غيّرت الاسم؟

116
00:10:11,567 --> 00:10:14,652
‫تريد كلّ أم تسمية طفلتها

117
00:10:16,346 --> 00:10:19,041
‫أردتها أن تشعر برابط بعائلتنا

118
00:10:19,387 --> 00:10:22,385
‫أن تجعلنا لها ونجعلها لنا

119
00:10:22,515 --> 00:10:24,949
‫لكنها لم تكن لكما
‫لم تنته عملية التبني

120
00:10:25,123 --> 00:10:26,686
‫ما زالت لم تنته في الواقع

121
00:10:27,728 --> 00:10:30,206
‫هل فكرتما في محو هويتها؟

122
00:10:30,336 --> 00:10:33,507
‫- إلغاء إرثها الصيني؟
‫- كلا، لا أمحو أيّ شيء

123
00:10:33,638 --> 00:10:37,287
‫لست من تخلّيت عن طفلتي
‫هذا ما فعلته هي

124
00:10:37,895 --> 00:10:41,980
‫قمت بإيوائها واهتممت بها لتستعيد عافيتها

125
00:10:42,066 --> 00:10:44,673
‫حين تتعثّر، أمسك بها

126
00:10:46,671 --> 00:10:48,279
‫حين تشعر بالخوف؟

127
00:10:50,190 --> 00:10:53,145
‫حين تشعر بالخوف، تمدّ ذراعيها إليّ

128
00:10:56,662 --> 00:10:58,793
‫لم تأت من جسمي

129
00:11:01,009 --> 00:11:02,919
‫ويحزنني ذلك

130
00:11:05,831 --> 00:11:08,438
‫لكن ذلك لا يقلل من مكانتي كأم إطلاقاً

131
00:11:12,435 --> 00:11:16,432
‫قد تبدو صينية لكنها ابنتنا

132
00:11:16,519 --> 00:11:17,909
‫ماذا تقصدين بأنها قد تبدو صينية؟

133
00:11:18,040 --> 00:11:21,689
‫- (ماي لينغ) صينية مثل أمها
‫- قد تبدو صينية

134
00:11:21,819 --> 00:11:25,859
‫لكنها أمريكية!
‫لا أحد يصيب في القول

135
00:11:25,990 --> 00:11:30,509
‫أحياناً أقول الشيء الخطأ
‫لا تصيب أيّ أم مئة بالمئة من الوقت

136
00:11:30,683 --> 00:11:34,854
‫- لكنني أحبها! أبذل قصارى جهدي
‫- لكن (بيبي تشاو) لم تكن تفعل؟

137
00:11:36,504 --> 00:11:39,501
‫اسمعي، لا أملك أدنى شك
‫بأنك تبذلين قصارى جهدك يا سيّدة (ماكولاه)

138
00:11:39,633 --> 00:11:43,326
‫لكن إن كان قصارى جهدك هو بسكويت الحظ
‫والبوادر الظريفة...

139
00:11:43,456 --> 00:11:46,280
‫حين تتوفر لك الموارد كلّها؟

140
00:11:47,018 --> 00:11:49,364
‫إن كان قصارى جهدك
‫يعني أن العرق لا يهم...

141
00:11:49,494 --> 00:11:52,406
‫- هذا ليس ما قلته
‫- فإن عائلتك ليست المكان الذي تنتمي إليه

142
00:11:52,536 --> 00:11:54,273
‫- أفعل...
‫- لا مزيد من الأسئلة يا حضرة القاضي

143
00:11:54,404 --> 00:11:57,489
‫كلا، كنت أمها لنحو سنة

144
00:11:57,619 --> 00:11:59,400
‫- لا أسئلة أخرى يا حضرة القاضي
‫- إنها أطول مما فعلت يوماً

145
00:11:59,531 --> 00:12:02,353
‫يمكنك الانصراف يا سيّد (ماكولاه)

146
00:12:10,349 --> 00:12:12,912
‫هل من شهود آخرين أو شهادات أخرى؟

147
00:12:13,477 --> 00:12:16,605
‫- كلا يا حضرة القاضي
‫- كلا يا حضرة القاضي

148
00:12:18,039 --> 00:12:23,035
‫شكراً لكم جميعكم إذاً
‫سأدرس المسألة وأعطي حكماً بعد وقت قصير

149
00:12:31,789 --> 00:12:33,135
‫"تاريخ (شايكر هايتز)"

150
00:12:33,266 --> 00:12:35,874
‫"الفصل الخامس، تحت الواجهة"

151
00:12:36,004 --> 00:12:39,002
‫"نظرة إلى العرق في (شايكر هايتز)"

152
00:12:39,132 --> 00:12:43,780
‫"(شايكر هايتز)، المعروفة بجاداتها الجميلة
‫ومنازلها الفخمة"

153
00:12:43,911 --> 00:12:47,386
‫"مشهورة بريادتها مجتمعا مدمجاً فعلاً"

154
00:12:47,516 --> 00:12:51,384
‫"مدينة فاضلة في الضواحي
‫حيث يمكن للأعراق كلّها العيش بتناغم"

155
00:12:52,035 --> 00:12:56,814
‫"لا يتجلّى الوعي العرق في البلدة
‫في أيّ مكان أكثر من المدارس العامة"

156
00:12:56,945 --> 00:12:59,638
‫"حيث يتم إعطاء صفوف عن الحساسية العرقية"

157
00:12:59,768 --> 00:13:02,984
‫"ويتم تشجيع كلّ رياضة
‫على التجانس العرقي"

158
00:13:03,114 --> 00:13:06,807
‫"لكن المحاولات السطحية لإيجاد المساواة
‫تخفي واجهة"

159
00:13:06,937 --> 00:13:11,238
‫"تكشف عن تاريخ معقّد
‫من التوتر العرقي والثقافي"

160
00:13:11,846 --> 00:13:13,237
‫"في منتصف القرن"

161
00:13:13,367 --> 00:13:16,756
‫"مع تدفّق شراة المنازل
‫اليهود والأفارقة والأمريكيين إلى (شايكر)"

162
00:13:16,886 --> 00:13:21,100
‫"لأجل المدينة الفاضلة الموعودة
‫هرب الكثير من السكان البيض"

163
00:13:21,230 --> 00:13:25,619
‫"وبعد انفجار قنبلة في مرأب
‫أحد السكان الأفارقة الأمريكيين الجدد"

164
00:13:25,793 --> 00:13:28,703
‫"تهشّمت الصورة الفاضلة للمدينة"

165
00:13:29,441 --> 00:13:30,789
‫"للمساعدة على تعزيز صورتها"

166
00:13:30,919 --> 00:13:35,612
‫"سرعان ما وضعت (شايكر هايتز) حوافز مالية
‫لإبقاء الأحياء مدمجة"

167
00:13:35,698 --> 00:13:39,739
‫"تم الترحيب بذلك كنموذج تقدّمي
‫تحتذي به المدن الأخرى"

168
00:13:39,868 --> 00:13:41,564
‫"لكن ذلك يطرح السؤال"

169
00:13:41,695 --> 00:13:45,778
‫"إن كان على (شايكر) أن تدفع للعائلات البيضاء
‫للعيش بين الأفارقة الأمريكيين"

170
00:13:45,908 --> 00:13:47,907
‫"فكم هو تقدّمي؟"

171
00:13:54,507 --> 00:13:57,113
‫خذي، سأضع هذا هنا، موافقة؟
‫هل تريدينه؟

172
00:13:57,243 --> 00:13:58,678
‫هل تريدينه هنا؟

173
00:14:00,503 --> 00:14:01,893
‫مرحباً

174
00:14:04,760 --> 00:14:06,151
‫مرحباً

175
00:14:09,495 --> 00:14:10,886
‫مرحباً

176
00:14:12,493 --> 00:14:14,014
‫كيف حالك؟

177
00:14:16,968 --> 00:14:22,877
‫قال إن الأمر سيكون بديهياً ويستغرق ساعات
‫لكن مرّ أسبوع تقريباً

178
00:14:22,964 --> 00:14:26,266
‫أعرف، أعرف
‫(بيل) قلق للغاية أيضاً

179
00:14:26,439 --> 00:14:30,176
‫أجل، ما سيخسره أقل قليلاً مما سنخسره

180
00:14:35,693 --> 00:14:40,820
‫كنت أفكّر في أنه قد يكون ثمة شيء نكتشفه عنها

181
00:14:40,950 --> 00:14:43,557
‫يريك أيّ نوع من الأشخاص هي

182
00:14:43,688 --> 00:14:46,120
‫هجرت طفلتها، لم تردها

183
00:14:46,294 --> 00:14:49,379
‫لا أعرف ما الذي يحتاج إليه غير ذلك

184
00:14:54,462 --> 00:14:57,590
‫هل تظنين أنها لم تردها منذ البداية؟

185
00:15:00,675 --> 00:15:02,065
‫ماذا تقصدين؟

186
00:15:03,152 --> 00:15:05,801
‫- ماما!
‫- مهلاً، ماذا قلت يا فتاتي؟

187
00:15:06,410 --> 00:15:09,452
‫- ماما
‫- قالت ذلك!

188
00:15:10,060 --> 00:15:12,710
‫- ماذا قلت للتو؟ ماما؟
‫- ماما!

189
00:15:13,579 --> 00:15:17,359
‫قلت ذلك! قلت "ماما"

190
00:15:18,141 --> 00:15:23,396
‫أنا أمك، أنا أمك، أنا أمك

191
00:15:59,284 --> 00:16:01,239
‫أنت محظوظة
‫لأنه لم تتم دعوتنا للمثول أمام القضاء

192
00:16:01,674 --> 00:16:04,497
‫- لا أريد أيّاً منها
‫- لا يهمني

193
00:16:05,149 --> 00:16:08,364
‫لا يمكنك ببساطة تركها في الباحة الأمامية

194
00:16:09,275 --> 00:16:13,361
‫حسناً إذاً، احرقها، قم بوهبها

195
00:16:13,621 --> 00:16:16,272
‫انتهيت منها، انتهيت من كلّ شيء

196
00:16:17,704 --> 00:16:20,486
‫عزيزتي، بقيت لديك ثلاث سنوات ونصف

197
00:16:21,094 --> 00:16:23,874
‫ثم يمكنك المغادرة وأن تكوني من تريدين

198
00:16:24,353 --> 00:16:27,393
‫لكن حتى ذلك الحين، أبقي رأسك محنياً

199
00:16:27,524 --> 00:16:31,695
‫- وحاولي تخطيها، موافقة؟
‫- هل هذا ما تفعله؟

200
00:16:32,955 --> 00:16:35,648
‫تبقي رأسك محنياً؟ فيما تنام على الكنبة

201
00:16:35,779 --> 00:16:37,734
‫(إيزابيل)، أنت فتاة صغيرة!

202
00:16:37,864 --> 00:16:41,774
‫لا فكرة لديك إطلاقاً عن الأمور
‫التي اضطررنا إلى فعلها لنعيش هذه الحياة

203
00:16:41,904 --> 00:16:44,772
‫لا فكرة لديك عن ماهية المشاكل الحقيقية
‫وإلى أن تفعلي...

204
00:16:44,902 --> 00:16:46,597
‫ستعيدين تركيب ستائرك

205
00:16:46,728 --> 00:16:50,983
‫وتضعين تلك الـ(كيد) في خزانتك وتنضجين!

206
00:17:21,832 --> 00:17:25,829
‫"(وينين)... (ماكولاه)"

207
00:17:31,824 --> 00:17:34,908
‫"ثانوية (إيست شايكر)، المحكمة"

208
00:17:35,039 --> 00:17:38,906
‫"(ويندسور)، (ريتشاردسن)"

209
00:17:42,338 --> 00:17:44,033
‫"بعد الضرب (شايكر هايتز)
‫تخشى جيرانها داخل المدينة"

210
00:17:44,161 --> 00:17:45,814
‫"(شايكر هايتز)
‫مدينة الأمة الحلم الأكثر ثراءً"

211
00:17:51,852 --> 00:17:55,547
‫"(فيرماونت)، (إيلينا ريتشادرسن)
‫التبرّع بالدم، التحضير لامتحان (سات)"

212
00:18:01,311 --> 00:18:03,180
‫هذا ما كنت تفعلينه إذاً؟

213
00:18:03,396 --> 00:18:06,046
‫يا إلهي، لا أصدّق بعد كلّ ما فعلته...

214
00:18:06,177 --> 00:18:08,393
‫- ما زلت جالسة هنا تحكمين عليها
‫- ماذا؟

215
00:18:08,523 --> 00:18:12,564
‫رأيت الصورة والجوارب والرزنامة
‫رأيت كلّ شيء

216
00:18:12,694 --> 00:18:14,388
‫أشعلت وجهها

217
00:18:14,519 --> 00:18:16,865
‫- يا له من تصرّف مريض
‫- لا تدخلي الاستديو الخاص بي

218
00:18:16,995 --> 00:18:19,733
‫- وتفتشي عبر أغراضي
‫- سرقت من (إيلينا)!

219
00:18:19,863 --> 00:18:23,121
‫هل خطر لك يوماً لما أخبرتك الحقيقة
‫بشأن ماضيّ؟

220
00:18:23,252 --> 00:18:26,119
‫- لأنه ماضيّ أيضاً
‫- لم تخبرك لهذا السبب

221
00:18:26,293 --> 00:18:28,117
‫أخبرتني لأنني أملك الحق في أن أعرف

222
00:18:28,247 --> 00:18:30,855
‫- حسناً
‫- لأنها تهتم لأمري فعلاً

223
00:18:30,983 --> 00:18:33,244
‫قد تهتم لأمرك

224
00:18:33,374 --> 00:18:37,501
‫لكنها طلبت منك الانتقام مني لأنها تكرهني

225
00:18:37,632 --> 00:18:39,109
‫- كلا
‫- بلى، بلى

226
00:18:39,241 --> 00:18:41,369
‫ثمة أمور كثيرة أقولها لك

227
00:18:41,455 --> 00:18:42,845
‫- هل يمكنك رجاءً...
‫- كلا

228
00:18:42,977 --> 00:18:45,105
‫- كلا، يجب أن نتكلّم، علينا...
‫- كلا!

229
00:18:47,364 --> 00:18:50,492
‫- أريدك أن تتصلي به
‫- من؟

230
00:18:52,447 --> 00:18:53,838
‫والدي

231
00:18:55,880 --> 00:18:57,531
‫أخبريه أنني على قيد الحياة

232
00:18:58,964 --> 00:19:03,307
‫أخبريه بما فعلته
‫أخبريه بأنني أريد التكلّم معه

233
00:19:07,436 --> 00:19:08,783
‫لا...

234
00:19:13,779 --> 00:19:15,169
‫انسي الأمر

235
00:19:17,733 --> 00:19:19,819
‫أنا متأكدة أنه سيسر (إيلينا) أن تفعل ذلك

236
00:19:24,641 --> 00:19:26,031
‫(بيرل)؟

237
00:19:53,273 --> 00:19:56,139
‫"(جو راين)، محلل رئيس، (نيويورك)"

238
00:20:20,339 --> 00:20:21,686
‫"آلو؟"

239
00:20:27,247 --> 00:20:30,288
‫مرحباً، هل ما زال هذا منزل آل (راين)؟

240
00:20:30,853 --> 00:20:34,763
‫صحيح، أنا (مادلين)، من المتصلة؟

241
00:20:41,497 --> 00:20:43,279
‫آلو؟

242
00:20:54,835 --> 00:20:56,182
‫(ميا)؟

243
00:21:04,841 --> 00:21:06,231
‫- مرحباً
‫- مرحباً

244
00:21:06,362 --> 00:21:09,663
‫- (إيلينا)، تسرّني رؤيتك
‫- أجل، تسرّني رؤيتك

245
00:21:09,794 --> 00:21:12,096
‫شكراً على رؤيتك بهذه السرعة

246
00:21:12,227 --> 00:21:16,311
‫لا مشكلة، لكن يا إلهي، كيف حال (ليندا)؟

247
00:21:16,441 --> 00:21:19,918
‫- بالكاد تقف
‫- أجل! لا يمكنني تخيّل ذلك حتى

248
00:21:20,003 --> 00:21:22,828
‫هذا ما أردت أن أكلّمك بشأنه

249
00:21:23,957 --> 00:21:29,910
‫بات الأمر محصوراً بقرار القاضي
‫من الأم الملائمة أكثر أو المستحقة أكثر

250
00:21:30,040 --> 00:21:34,428
‫وسمعنا ما حصل مع (بيبي) بعد الولادة

251
00:21:34,558 --> 00:21:38,772
‫لكن لم يكن ثمة شهادة عمّا فعلته
‫فيما كانت حاملاً

252
00:21:38,946 --> 00:21:44,508
‫لذا بدأت أتساءل إن قصدت هذا المكان
‫أو فرعاً آخر للاستشارة

253
00:21:44,638 --> 00:21:47,071
‫لمناقشة خياراتها فحسب

254
00:21:48,155 --> 00:21:53,500
‫- لكنك ذلك سيكون سرياً
‫- أجل، بالطبع، بالطبع

255
00:21:54,413 --> 00:21:56,281
‫- وأعرف أن عليك قول ذلك
‫- كلا، كلا، حقاً

256
00:21:56,412 --> 00:21:58,974
‫(إيلينا)، سيكون ذلك مخالفاً للقانون

257
00:21:59,106 --> 00:22:02,972
‫أعمل في مجال مساعدة النساء
‫وليس استغلال حقهن بالخيار كسلاح

258
00:22:03,102 --> 00:22:05,882
‫حسناً، لا أحد يدعم
‫حق المرأة بالاختيار أكثر مني

259
00:22:06,013 --> 00:22:09,401
‫تعرفين، كانت أمي
‫في مجلس الإدارة هنا لسنوات طويلة

260
00:22:09,533 --> 00:22:12,182
‫وأعمل أيضاً في مجال مساعدة النساء

261
00:22:12,661 --> 00:22:15,615
‫تذكرين بلا شك من أوصى بك لهذه الوظيفة

262
00:22:18,395 --> 00:22:21,697
‫هل تقصدين أن عليّ فعل هذا لأنني مدينة لك؟

263
00:22:25,998 --> 00:22:27,389
‫مهلاً

264
00:22:28,214 --> 00:22:32,080
‫آلو! كلا، أنا مشغولة الآن

265
00:22:33,471 --> 00:22:35,078
‫تابعي، سأنتظر

266
00:22:36,643 --> 00:22:39,640
‫غرفة الفحص (بي)، حسناً، سأحضر

267
00:22:42,160 --> 00:22:45,071
‫- أظن فعلاً أن حديثنا انتهى هنا
‫- كلا، كلا، لا أمانع

268
00:22:48,591 --> 00:22:50,155
‫حسناً، سأعود على الفور

269
00:23:21,827 --> 00:23:25,127
‫"(بي وارن)"

270
00:23:40,755 --> 00:23:43,319
‫هل ظننت فعلاً أنني لن أكتشف الأمر

271
00:23:44,883 --> 00:23:49,924
‫- (مودي)
‫- لأن (تريب) هو الأحمق وليس أنا

272
00:23:50,662 --> 00:23:53,616
‫(مودي)، (مودي)، اسمع، مهلاً، توقف
‫اسمع، يمكنني أن أشرح لك

273
00:23:53,746 --> 00:23:55,137
‫- تباً لك!
‫- (مودي)، مهلاً يا رجل

274
00:23:55,266 --> 00:23:57,743
‫- يمكننا أن نشرح
‫- ظننت أنك تحترمين نفسك

275
00:23:57,874 --> 00:24:01,394
‫(مودي)، ليس الأمر كما يبدو، مفهوم؟
‫ليس الأمر كما تظن، أرجوك، أصغ إليّ

276
00:24:01,522 --> 00:24:05,912
‫- هل تمزحين معي؟ هذا ما أظنه تماماً
‫- توقف فحسب، توقف فحسب يا رجل

277
00:24:06,042 --> 00:24:07,997
‫- أرجوك
‫- توقف أنت أرجوك يا رجل!

278
00:24:08,127 --> 00:24:10,169
‫(مودي)، أخفقنا، أخفقت، مفهوم؟

279
00:24:10,299 --> 00:24:13,253
‫آسفة، آسفة
‫أصغ إليّ فحسب، دعني أشرح

280
00:24:13,384 --> 00:24:16,469
‫ظننت أنك أذكى من العاهرات
‫اللواتي يمارسن الجنس معه

281
00:24:16,599 --> 00:24:18,380
‫لم أظن أنك واحدة منهن

282
00:24:19,249 --> 00:24:22,464
‫(تريب)! يا جماعة، توقفا!

283
00:24:23,334 --> 00:24:25,462
‫(مودي)، توقف، أفلته

284
00:24:26,722 --> 00:24:30,979
‫- أكرهك يا (تريب)
‫- (تريب)، (تريب)، كفى يا جماعة، توقفا!

285
00:24:34,381 --> 00:24:38,291
‫(مودي)! (مودي)، أريد التكلّم...

286
00:24:38,421 --> 00:24:40,637
‫- ماذا أصاب وجهك؟
‫- لا شيء

287
00:24:43,027 --> 00:24:45,459
‫ما الذي دهاك مؤخراً؟

288
00:24:46,501 --> 00:24:50,326
‫هل ظننت فعلاً
‫أنني لن أكتشف أمر (بيرل) والإجهاض؟

289
00:24:50,759 --> 00:24:53,716
‫- ماذا؟
‫- لم أربك لتكون عديم المسؤولية

290
00:24:53,801 --> 00:24:55,192
‫عمّ تتكلّمين؟

291
00:24:57,103 --> 00:24:58,798
‫آسفة، هل...

292
00:25:00,057 --> 00:25:02,142
‫كيف يمكن ألا تعرف بأمر...

293
00:25:03,446 --> 00:25:05,271
‫- تكلّمي مع (تريب)
‫- (مودي)

294
00:25:05,401 --> 00:25:08,660
‫- (مودي)، لمَ أتكلّم مع (تريب)؟
‫- لأنه من يواعد (بيرل)

295
00:25:08,790 --> 00:25:12,310
‫- عمّ تتكلّم؟
‫- أمي

296
00:25:13,265 --> 00:25:15,784
‫إنه أبي، صدر الحكم

297
00:25:19,000 --> 00:25:22,215
‫- وكيف ستحتفل عائلتك؟
‫- كيف سنحتفل؟

298
00:25:22,345 --> 00:25:25,996
‫كان الأمر شاقاً جداً
‫لم نفكّر كثيراً فعلاً في ما بعد الحكم

299
00:25:26,124 --> 00:25:28,209
‫كيف تريدين الاحتفال يا (ميرابيل)؟

300
00:25:28,297 --> 00:25:32,555
‫ربما بقيلولة وحلقة (بارني أند فراندز)

301
00:25:32,686 --> 00:25:35,336
‫غطت المحاكمة بعض الشهادات الصعبة

302
00:25:35,467 --> 00:25:37,943
‫هل شعرت على الإطلاق أنك قد تخسرين ابنتك؟

303
00:25:38,073 --> 00:25:41,765
‫آمنت كلّياً أن القاضي سيتخذ القرار الصحيح

304
00:25:41,852 --> 00:25:43,331
‫نؤمن بالنظام

305
00:25:43,461 --> 00:25:48,022
‫تظهر الأبحاث أن علاقة مع العائلة البيولوجية
‫قد تفيد ولداً متبنى

306
00:25:48,152 --> 00:25:50,803
‫هل ستسمحان لـ(ميرابيل)
‫بتمضية وقت مع أمها البيولوجية؟

307
00:25:50,933 --> 00:25:53,019
‫أظن أن موكّليّ برهنا مراراً وتكراراً

308
00:25:53,150 --> 00:25:57,971
‫- عن استعدادهما...
‫- نحن والداها ومسؤوليتنا حماية ابنتنا

309
00:25:58,102 --> 00:26:00,621
‫"أهم شيء هو أننا عائلة
‫ونود أن نكون كذلك الآن"

310
00:26:00,752 --> 00:26:02,142
‫- "لذا شكراً لكم"
‫- "أجل، شكراً"

311
00:26:02,273 --> 00:26:03,661
‫"شكراً لكم جميعكم
‫هذا يكفي، هذا كلّ شيء"

312
00:26:03,749 --> 00:26:05,747
‫"كان الحكم عبارة عن صحوة عنيفة للآنسة (تشاو)"

313
00:26:05,834 --> 00:26:09,006
‫"التي غادرت بشكل غير مفاجىء
‫المحكمة في وقت سابق باكية"

314
00:26:09,137 --> 00:26:12,265
‫"ما رأيك بشأن الحكم؟ ما شعورك تجاه القاضي؟"

315
00:26:13,004 --> 00:26:16,219
‫"إنه أفظع سوء ترجمة
‫لـ ما فيه مصلحة الطفلة الفضلى"

316
00:26:16,349 --> 00:26:17,783
‫"شهدته على الإطلاق"

317
00:26:20,694 --> 00:26:22,084
‫لمَ أنت مستاءة جداً؟

318
00:26:23,778 --> 00:26:26,776
‫ربحوا بالطبع، يربحون دوماً

319
00:26:28,774 --> 00:26:30,556
‫الأثرياء

320
00:26:30,687 --> 00:26:33,076
‫الجميلون والمحبوبون

321
00:26:33,684 --> 00:26:37,028
‫يظنون أنهم يملكون كلّ شيء
‫ولا يهمهم إطلاقاً أيّ شخص آخر

322
00:26:39,115 --> 00:26:42,547
‫تباً لهم، تباً لهم كلّهم

323
00:26:45,242 --> 00:26:49,456
‫تباً لك أيضاً، تتصرّف بالطريقة نفسها تماماً

324
00:26:49,846 --> 00:26:52,670
‫ليست لك، تعرف ذلك، صحيح؟

325
00:26:53,279 --> 00:26:56,059
‫لا تستحقها ببساطة لأنك أعجبت بها

326
00:26:59,100 --> 00:27:00,491
‫لم يسألك أحد رأيك

327
00:27:04,835 --> 00:27:07,963
‫تظن أنه لمجرد أنك اشتريت لها دراجة ما

328
00:27:08,094 --> 00:27:11,222
‫وأعطيتها دفتراً غبياً ما أنها ستكون مدينة لك؟

329
00:27:12,655 --> 00:27:15,089
‫من أنت؟ أمي؟

330
00:27:15,219 --> 00:27:18,824
‫خضعت لإجهاض لعين، مفهوم؟

331
00:27:21,302 --> 00:27:23,082
‫- (بيرل)؟
‫- أجل

332
00:27:23,213 --> 00:27:25,168
‫أمي تعرف، أخبرتني بذلك

333
00:27:26,254 --> 00:27:27,732
‫وتصدّق أمي؟

334
00:27:28,296 --> 00:27:30,556
‫قد تقول أيّ شيء لتجعل الأمر يبدو...

335
00:27:35,595 --> 00:27:36,986
‫ماذا؟

336
00:27:51,584 --> 00:27:53,886
‫- هل خضعت لإجهاض؟
‫- اخرجي

337
00:27:54,668 --> 00:27:58,144
‫كلا، سمعتك تتقيئين في حمامنا
‫ورأيتك تغادرين منزل (ميا) مع ذلك الكيس

338
00:27:58,275 --> 00:28:00,837
‫- (إيزي)، اخرجي بحقك! أنا جادة
‫- تظن أمي أنها (بيرل)

339
00:28:00,968 --> 00:28:03,010
‫وتعرفين أنها ستستعمل ذلك ضد (ميا)

340
00:28:03,140 --> 00:28:05,746
‫إن لم تخبريها، فسأفعل

341
00:28:08,223 --> 00:28:09,613
‫حسناً

342
00:28:11,003 --> 00:28:13,307
‫قولي ما تريدين قوله يا (إيزي)

343
00:28:14,827 --> 00:28:18,867
‫إذ يستحيل أن تصدّقك أمي وتكذّبني

344
00:28:30,467 --> 00:28:31,814
‫لا بأس

345
00:28:33,292 --> 00:28:37,419
‫- اهدئي، اهدئي، أعرف، أعرف
‫- لا يمكنني العيش بدونها

346
00:28:40,199 --> 00:28:41,590
‫لا بأس

347
00:28:45,413 --> 00:28:46,804
‫لا بأس

348
00:29:03,182 --> 00:29:05,312
‫عليك التوقف عن لوم نفسك

349
00:29:07,179 --> 00:29:10,656
‫إنه شقيقي، إنها مشكلتي
‫هذه ليست غلطتك

350
00:29:12,611 --> 00:29:14,826
‫لكنني من قبّلتك

351
00:29:17,086 --> 00:29:18,867
‫ما فعلته خطأ

352
00:29:19,606 --> 00:29:20,952
‫نحن...

353
00:29:22,038 --> 00:29:23,429
‫- ما فعلناه نحن
‫- كان خطأ

354
00:29:23,559 --> 00:29:24,992
‫لكننا لسنا مخطئين

355
00:29:26,905 --> 00:29:28,251
‫أعني، أنت...

356
00:29:29,859 --> 00:29:31,205
‫ما زلت...

357
00:29:33,682 --> 00:29:35,681
‫ما زلت ترغبين في أن نكون معاً، صحيح؟

358
00:29:42,067 --> 00:29:44,847
‫طوال حياتي، تعرّضت للجر في كلّ مكان

359
00:29:47,367 --> 00:29:51,626
‫كأنني لا أفكّر في ما أريده
‫لأن أحداً لم يسألني يوماً

360
00:29:53,407 --> 00:29:56,839
‫ولا أعرف حتى من أنا أو ما أريده

361
00:29:59,749 --> 00:30:02,313
‫كلّ ما أعرفه هو أنني لا أريد أن أكون مثلها

362
00:30:04,527 --> 00:30:06,484
‫لكنك تعرفين ما تريدينه يا (بيرل)

363
00:30:07,874 --> 00:30:09,872
‫عرفت ذلك حين انتقلت إلى (شايكر)

364
00:30:10,655 --> 00:30:12,740
‫عرفت ذلك حين...

365
00:30:14,043 --> 00:30:16,346
‫طلبت مني الدرس

366
00:30:19,387 --> 00:30:22,950
‫وأمك، اسمعي، أعرف...
‫أعرف أنك غاضبة من أمك، أفهم ذلك

367
00:30:23,515 --> 00:30:25,687
‫لكنها فعلت ما فعلته للاحتفاظ بك

368
00:30:30,944 --> 00:30:32,942
‫قد أفعل أيّ لأحتفظ بك أيضاً

369
00:30:40,459 --> 00:30:41,980
‫ماذا عن (مودي)؟

370
00:30:43,978 --> 00:30:45,324
‫إنه شقيقي

371
00:30:46,759 --> 00:30:49,365
‫ألا يفترض بك المحاربة للاحتفاظ به أيضاً؟

372
00:30:58,055 --> 00:31:02,268
‫بدت كأنها... تحتضر

373
00:31:06,483 --> 00:31:08,004
‫لا تحتضر

374
00:31:09,959 --> 00:31:11,392
‫هل ستكون بخير؟

375
00:31:14,738 --> 00:31:18,604
‫ستبقى حيّة، إن كان هذا قصدك

376
00:31:22,254 --> 00:31:27,467
‫لكن لا ألم يشبه ألم خسارة طفل

377
00:31:31,768 --> 00:31:33,681
‫هذا ما سأشعر به إن خسرتك

378
00:31:43,716 --> 00:31:48,452
‫حين كنت حاملاً بـ(بيرل)
‫قدت إلى (كاليفورنيا)

379
00:31:49,408 --> 00:31:53,839
‫وفي إحدى الليالي
‫كانت الساعة الثانية أو الثالثة صباحاً و...

380
00:31:55,186 --> 00:31:58,618
‫ورأيت هذا النور يخرج من وراء الأفق

381
00:32:01,095 --> 00:32:02,963
‫ومع اقترابي أكثر...

382
00:32:05,223 --> 00:32:08,263
‫أدركت أنه حريق

383
00:32:10,176 --> 00:32:16,867
‫حريق حريق برية وركنت السيارة جانباً

384
00:32:18,864 --> 00:32:21,167
‫وتفرّجت عليه

385
00:32:23,035 --> 00:32:25,208
‫وحين أشرقت الشمس...

386
00:32:28,162 --> 00:32:31,724
‫الأرض وكلّ شيء كان أسود اللون

387
00:32:34,593 --> 00:32:36,243
‫محروقاً

388
00:32:38,329 --> 00:32:44,888
‫وبدا تماماً كما أشعر

389
00:32:45,020 --> 00:32:47,843
‫بدا كنهاية العالم

390
00:32:49,320 --> 00:32:52,404
‫ثم أنجبت (بيرل) و...

391
00:32:53,446 --> 00:32:56,879
‫تعلّمت أموراً لم أعرفها من قبل

392
00:32:57,010 --> 00:33:02,180
‫مثلاً أن عليك أحياناً أن تحرقي كلّ شيء
‫لتبدئي من جديد

393
00:33:02,702 --> 00:33:09,871
‫وبعد الحرق، تكون التربة غنية
‫ويمكن للحياة أن تنمو هناك

394
00:33:11,738 --> 00:33:18,038
‫حياة أفضل ربما مما كان هناك من قبل

395
00:33:21,557 --> 00:33:28,074
‫والأشخاص هم هكذا أيضاً
‫إنهم مرنون حتى من...

396
00:33:29,725 --> 00:33:33,069
‫الدمار الكامل، يبدأون من جديد

397
00:33:33,896 --> 00:33:35,851
‫ويجدون سبيلاً

398
00:33:38,762 --> 00:33:40,717
‫ستجد (بيبي) سبيلاً

399
00:33:43,671 --> 00:33:47,712
‫وكذلك ستفعل (بيرل) وكذلك ستفعلين

400
00:34:00,703 --> 00:34:03,005
‫ربما حان الوقت لتعودي إلى المنزل

401
00:34:04,004 --> 00:34:05,393
‫صحيح؟

402
00:34:17,342 --> 00:34:18,863
‫ليتني أعيش هنا

403
00:34:21,295 --> 00:34:22,686
‫معك

404
00:34:35,373 --> 00:34:36,719
‫هل سأراك غداً؟

405
00:34:40,499 --> 00:34:42,149
‫سأراك قريباً يا (إيزي)

406
00:34:45,147 --> 00:34:46,538
‫هيا

407
00:35:04,134 --> 00:35:07,436
‫آسفة، ألن نتبادل الحديث فعلاً على الإطلاق؟

408
00:35:07,871 --> 00:35:10,955
‫بشأن الحكم أو المؤتمر الصحافي

409
00:35:11,083 --> 00:35:14,604
‫أيّ من ذلك؟ (بيل)

410
00:35:34,024 --> 00:35:38,239
‫- آسف، هل تحتاجين إلى أيّ شيء؟
‫- أنا...

411
00:35:38,586 --> 00:35:42,365
‫اكتشفت أمراً مثيراً للاضطراب للغاية اليوم

412
00:35:43,582 --> 00:35:47,102
‫- خضعت (بيرل) لإجهاض
‫- حسناً

413
00:35:48,622 --> 00:35:52,707
‫يبدو أنها كانت تخرج مع (تريب)
‫بدون علم (مودي)

414
00:35:54,661 --> 00:35:57,094
‫على الأقل ليس (مودي) الغبي
‫الذي يدفع حساب العشاء

415
00:35:57,877 --> 00:35:59,484
‫ماذا يفترض بذلك أن يعني؟

416
00:36:20,294 --> 00:36:25,031
‫حسناً، أجل، التقينا
‫وتناولنا العشاء لكنني لم...

417
00:36:25,335 --> 00:36:28,289
‫لم أقل أيّ شيء
‫لأن الأمر لم يستحق أن أذكره

418
00:36:28,854 --> 00:36:30,635
‫ماذا عمّا حصل منذ 15 سنة؟

419
00:36:34,154 --> 00:36:36,022
‫أنا صالحة يا (بيل)

420
00:36:37,500 --> 00:36:40,757
‫أنا جيّدة...
‫أنا زوجة جيّدة وأم جيّدة

421
00:36:40,888 --> 00:36:44,276
‫وكلّ شيء فعلته أو لم أفعله يوماً
‫هو لأجل هذه العائلة

422
00:36:44,408 --> 00:36:47,666
‫كلّ شيء فعلته أنا كان لهذه العائلة

423
00:36:48,230 --> 00:36:50,141
‫لتستطيعي الحصول على ما تريدينه

424
00:36:50,228 --> 00:36:53,269
‫هذا المنزل وهذه الأغراض
‫هذه الصورة المثالية اللعينة

425
00:36:53,356 --> 00:36:55,616
‫ما أردته؟
‫ماذا عمّا أردته أنت؟

426
00:36:55,746 --> 00:36:58,570
‫تملك حريتك لأنني تخلّيت عن حريتي!

427
00:36:58,701 --> 00:37:01,221
‫قلت لك إنني لا أرغب في إنجاب طفل رابع

428
00:37:01,352 --> 00:37:05,697
‫وحين فعلت وكنت أعاني
‫لم تعد إلى المنزل من العمل في وقت أبكر إطلاقاً

429
00:37:05,782 --> 00:37:09,345
‫لم تلغ لعبة الغولف يوم السبت

430
00:37:09,476 --> 00:37:11,909
‫لم تسألني حتى عن حالي

431
00:37:12,908 --> 00:37:15,776
‫أنت مذهلة

432
00:37:15,906 --> 00:37:19,816
‫كان يحب أن تحظي بمهنة عظيمة في الصحافة
‫لأن قصصك خالية من الأخطاء

433
00:37:19,946 --> 00:37:23,205
‫كانت لديّ مهنة يا (بيل)!
‫ثم أنجبت (إيزابيل)!

434
00:37:23,335 --> 00:37:26,463
‫تلك غلطتها إذاً؟ ابنتك؟

435
00:37:26,594 --> 00:37:29,113
‫أم أنها غلطتي؟ أم غلطة (ميا)؟

436
00:37:29,983 --> 00:37:33,806
‫قمت بتأجيرها الشقة وأدخلتها إلى منزلنا!

437
00:37:33,934 --> 00:37:37,064
‫أخذتها إلى منزل (ليندا)
‫هكذا بدأت هذه المسألة برمتها!

438
00:37:37,194 --> 00:37:40,670
‫ألا ترين القاسم المشترك هناك؟

439
00:37:45,015 --> 00:37:47,534
‫- إلى أين تذهب؟
‫- في جولة بالسيارة

440
00:37:47,665 --> 00:37:50,619
‫ربما حان الوقت لأحصل على مصاصة أيضاً

441
00:38:13,863 --> 00:38:15,254
‫ماذا؟

442
00:38:15,730 --> 00:38:19,033
‫لن يفاجئك هذا لكنني لن أجدد إيجارك

443
00:38:19,207 --> 00:38:20,598
‫حسناً

444
00:38:20,728 --> 00:38:23,291
‫دفعت حتى نهاية الشهر
‫لذا أتوقّع أن تغادري بحلول الأول من الشهر

445
00:38:23,508 --> 00:38:25,724
‫هل أخبر (بيرل) أننا سنغادر

446
00:38:25,854 --> 00:38:28,027
‫أم أنك ستهتمين بذلك أيضاً؟

447
00:38:28,155 --> 00:38:31,415
‫أتعرفين؟ تستحق (بيرل) معاملة أفضل
‫من الطريقة التي تعاملينها بها؟

448
00:38:31,545 --> 00:38:36,369
‫لو أنها حظيت بالعائلة التي تستحقها
‫لما مزّقت عائلتي إرباً

449
00:38:36,933 --> 00:38:39,756
‫أخبريني فحسب كيف ستعيدين لي إيداع الضمان

450
00:38:39,887 --> 00:38:42,537
‫هل تعرفين أنها كانت لتدمّر حياة (تريب)؟

451
00:38:42,753 --> 00:38:44,797
‫تعرفين أن ابنتك كانت حاملاً، صحيح؟

452
00:38:45,058 --> 00:38:47,620
‫هذا أمر مشرّف آخر لك كأم

453
00:38:52,530 --> 00:38:56,309
‫- لا يمكنك تحمّل ذلك، صحيح؟
‫- ماذا؟

454
00:38:56,440 --> 00:38:58,786
‫أن يختار أحدهم حياة مختلفة عن حياتك

455
00:38:58,960 --> 00:39:03,608
‫- لا يهمني كيف تعيشين؟
‫- عمّ تخلّيت يا (إيلينا)؟

456
00:39:03,739 --> 00:39:06,520
‫حب؟ مهنة؟

457
00:39:09,475 --> 00:39:10,994
‫حياة كاملة؟

458
00:39:12,211 --> 00:39:17,162
‫لأنك تفضّلين أن تقفي هنا تذمين ابنتي

459
00:39:17,468 --> 00:39:19,944
‫عوضاً عن رؤية الحقيقة بشأن ابنتك

460
00:39:20,075 --> 00:39:22,160
‫لن تتواصلي مع ابنتي بعد الآن

461
00:39:22,292 --> 00:39:25,462
‫- لا تتصلي بـ(إيزابيل) ولا...
‫- أتكلّم عن (ليكسي)

462
00:39:28,330 --> 00:39:31,848
‫لأنها لو حظيت بالأم التي تستحقها

463
00:39:31,979 --> 00:39:35,976
‫لتجرأت على تدوين اسمها اللعين في العيادة

464
00:39:36,106 --> 00:39:40,408
‫ولما احتاجت إلى تمضية الليلة هنا بين ذراعيّ

465
00:39:40,538 --> 00:39:43,754
‫فيما كانت أمها تتسكّع في منزل أهلي!

466
00:39:48,749 --> 00:39:51,139
‫- أريدك أن تغادري بحلول الصباح
‫- حسناً

467
00:39:59,829 --> 00:40:01,175
‫(إيلينا)

468
00:40:03,173 --> 00:40:05,258
‫(إيلينا)، ما الخطب؟ هل أنت بخير؟

469
00:40:06,562 --> 00:40:10,428
‫(إيلينا)، ماذا حصل؟

470
00:40:33,846 --> 00:40:35,237
‫أين كنت؟

471
00:40:39,972 --> 00:40:43,361
‫هل كنت في منزل (ميا)؟ ماذا فعلت؟

472
00:40:43,491 --> 00:40:48,488
‫- تعرفين أنها لم تكن (بيرل)، صحيح؟
‫- توقفي، توقفي، توقفي

473
00:41:09,038 --> 00:41:11,471
‫يدعى (جو راين)

474
00:41:14,816 --> 00:41:20,726
‫واتصلت به لكنه لم يجب، أجابت زوجته

475
00:41:21,376 --> 00:41:24,114
‫إنها المرأة التي كانت لتكون أمك

476
00:41:24,374 --> 00:41:26,374
‫- لكانت أماً أفضل ربما
‫- أمي...

477
00:41:26,459 --> 00:41:30,413
‫(بيرل)، من فضلك... دعيني أنهي كلامي

478
00:41:46,532 --> 00:41:50,964
‫(رايت) هي شهرتك الحقيقية

479
00:41:53,092 --> 00:41:56,481
‫(وارن) كان اسم شقيقي

480
00:41:57,437 --> 00:42:02,172
‫كان لديّ... شقيق رائع

481
00:42:04,475 --> 00:42:06,040
‫لكنه مات

482
00:42:07,473 --> 00:42:12,904
‫ثم نكرني أهلي وأصبحت كلّ شيء لي

483
00:42:13,296 --> 00:42:19,595
‫ثم جئنا إلى هنا
‫وأشعر أن كلّ ذلك تغيّر

484
00:42:21,897 --> 00:42:25,721
‫لذا يا عزيزتي
‫أظن أنني أعطيت (بيبي) مالنا

485
00:42:25,851 --> 00:42:30,413
‫لأنني احتجت إلى أن أثبت
‫أن إبقاءك معي كان الصواب

486
00:42:30,543 --> 00:42:36,539
‫لأنني أحياناً... لا أعرف
‫لا أعرف إن كان العمل الصواب

487
00:42:36,712 --> 00:42:41,014
‫لا أعرف إن كنتُ منحتك الخيار
‫إن كنتِ ستختارينني

488
00:42:43,706 --> 00:42:45,097
‫اقتربي

489
00:42:53,569 --> 00:42:54,960
‫أنت أمي

490
00:42:58,218 --> 00:43:04,084
‫أنت أمي دوماً، مهما حصل

491
00:43:12,164 --> 00:43:14,293
‫لا يمكننا البقاء، صحيح؟

492
00:43:17,944 --> 00:43:20,680
‫كلا يا (بيرل)، آسفة

493
00:43:21,810 --> 00:43:25,372
‫لكن ليس علينا المغادرة الليلة
‫يمكنك توديع (تريب)

494
00:43:25,502 --> 00:43:28,979
‫لا تفعلي! أنا...

495
00:43:31,411 --> 00:43:34,105
‫أفضّل أن أتذكّر الأمر كما كان

496
00:43:35,365 --> 00:43:38,363
‫ليس (تريب) فحسب لكن (شايكر)

497
00:43:41,099 --> 00:43:45,662
‫لذا سأوضّب غرفتي والمطبخ ويمكنك...

498
00:43:45,792 --> 00:43:50,353
‫كلا، كلا، كلا، كلا، كلا
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، قبل أيّ توضيب...

499
00:43:52,787 --> 00:43:57,957
‫كنت على وشك تصوير شيء في الاستديو الخاص بي

500
00:44:00,303 --> 00:44:02,258
‫هل تريدين المجيء ورؤيته؟

501
00:44:04,995 --> 00:44:07,732
‫- أجل
‫- حسناً

502
00:45:15,552 --> 00:45:20,505
‫أعطيها وقتاً لتهدأ

503
00:45:23,069 --> 00:45:27,065
‫انتهى الأمر! ليس علينا القلق

504
00:45:28,064 --> 00:45:31,495
‫هيا، هيا، هيا

505
00:45:37,058 --> 00:45:38,448
‫اخلدي إلى النوم

506
00:45:51,265 --> 00:45:53,611
‫"نافذ ومؤثر"

507
00:47:05,210 --> 00:47:07,252
‫حسناً، إلى أين نذهب؟

508
00:47:10,424 --> 00:47:11,770
‫ماذا؟

509
00:47:13,725 --> 00:47:16,550
‫يمكننا على الأرجح
‫أن نكون في (نيويورك) في الصباح

510
00:47:19,330 --> 00:47:20,721
‫كلا

511
00:47:22,588 --> 00:47:24,891
‫كلا، أعرف إلى أين أريد الذهاب

512
00:48:05,035 --> 00:48:08,163
‫كلا، كلا، كلا، كلا، كلا، كلا، كلا!

513
00:48:08,293 --> 00:48:13,899
‫- كلا، اختفت! (مارك)! اختفت!
‫- ماذا؟

514
00:48:14,029 --> 00:48:16,983
‫- أخذتها، اختفت!
‫- من أخذها؟ ماذا؟

515
00:48:37,881 --> 00:48:41,009
‫يا إلهي، ماذا تفعلين؟ (إيزي)، أعطيني هذه!

516
00:48:41,139 --> 00:48:42,964
‫- أمي، أبي! ليساعدني أحد!
‫- توقفي!

517
00:48:43,095 --> 00:48:44,483
‫- هذه غلطتك!
‫- (إيزي)، توقفي!

518
00:48:44,615 --> 00:48:46,309
‫- ماذا يجري؟
‫- (إيزي)، توقفي!

519
00:48:46,440 --> 00:48:47,786
‫- ماذا يجري؟
‫- (تريب)، خذ عيدان الكبريت

520
00:48:47,916 --> 00:48:49,437
‫- يا إلهي، ما الذي دهاك؟
‫- كفى!

521
00:48:49,568 --> 00:48:50,914
‫- ماذا؟ ماذا؟
‫- ماذا تفعلين؟

522
00:48:51,044 --> 00:48:54,564
‫اسمعوا، طردت (ميا) و(بيرل) من المنزل!

523
00:48:55,477 --> 00:48:57,170
‫- ماذا تقصدين؟
‫- (ميا) و(بيرل) رحلتا

524
00:48:57,300 --> 00:48:58,691
‫- ماذا تقصدين بأنها...
‫- ماذا تقصدين بأنهما رحلتا؟

525
00:48:58,822 --> 00:49:00,168
‫- ماذا يجري؟ ماذا؟
‫- ماذا؟

526
00:49:00,298 --> 00:49:01,819
‫- إلى أين ذهبتا؟
‫- أين (بيرل)؟

527
00:49:01,950 --> 00:49:05,556
‫لا أعرف، ما... ماذا تفعلين؟

528
00:49:06,077 --> 00:49:07,467
‫إنها بخير، إنها مستاءة فحسب
‫هذا كلّ شيء

529
00:49:07,597 --> 00:49:09,379
‫- أمي!
‫- ما خطبك؟

530
00:49:09,466 --> 00:49:11,725
‫- ابتعدي عني!
‫- تحتاجين إلى مساعدة أخصائي!

531
00:49:11,856 --> 00:49:16,374
‫- هذا الافتتان بـ(ميا)، هذا الحب
‫- ليس حباً!

532
00:49:16,895 --> 00:49:20,284
‫كانت تلك (إبريل)
‫كانت حبيبتي على مدى سنة!

533
00:49:21,022 --> 00:49:24,455
‫كانت (ميا) الشخص الوحيد الذي اهتم لأمري فعلاً

534
00:49:24,889 --> 00:49:28,191
‫أردتها أن تكون أمي فحسب
‫أم تحبني فعلاً

535
00:49:28,321 --> 00:49:30,494
‫أم لا تشبهك إطلاقاً!

536
00:49:30,624 --> 00:49:32,970
‫هل تظنين أنني أردت ابنة مثلك؟

537
00:49:33,101 --> 00:49:36,185
‫- لم أردك بالدرجة الأولى!
‫- أمي!

538
00:49:58,170 --> 00:50:02,818
‫(إيزي)، مهلاً... توقفي
‫لا ترحلي، لا ترحلي

539
00:50:03,295 --> 00:50:07,119
‫أرجوك، أرجوك، أرجوك لا تذهبي
‫لا يمكنك المغادرة

540
00:50:09,335 --> 00:50:11,116
‫عليّ ذلك، مفهوم؟

541
00:50:13,026 --> 00:50:16,590
‫أحبك، أحبك كثيراً

542
00:50:21,065 --> 00:50:23,585
‫- أمي، ما تفعلين؟ أمي!
‫- ماذا؟

543
00:50:23,845 --> 00:50:26,279
‫- ماذا يفترض بي أن أفعل؟
‫- أريدك أن تصوّبي الأمر

544
00:50:26,409 --> 00:50:28,190
‫- لقد غادرت
‫- أمي، الحقي بها

545
00:50:28,320 --> 00:50:30,971
‫- افعلي شيئاً!
‫- لتلحق بـ(ميا)

546
00:50:31,449 --> 00:50:34,534
‫- تستحق إحداهما الأخرى
‫- أمي، أرجوك

547
00:50:35,185 --> 00:50:38,052
‫تظنين أن (إيزي) هي الفاشلة في هذه العائلة
‫لكنها ليست كذلك

548
00:50:38,661 --> 00:50:40,052
‫أنا الفاشلة

549
00:50:40,833 --> 00:50:43,440
‫استغللت (بيرل)
‫استعملت قصتها لأدخل (يال)

550
00:50:43,570 --> 00:50:48,089
‫دوّنت اسمها في العيادة
‫أمي، أنا حبلت وخضعت للإجهاض وليس هي

551
00:50:48,697 --> 00:50:53,303
‫وقد حاولت
‫حاولت فعلاً أن أخبرك كلّ شيء

552
00:50:53,520 --> 00:50:55,040
‫أتعرّض لهذا الضغط كلّه
‫لأكون هذه الأشياء جميعها

553
00:50:55,170 --> 00:50:56,735
‫لأكون مثالية، لكنني لست كذلك

554
00:50:56,821 --> 00:50:59,863
‫- لست مثالية إطلاقاً!
‫- بلى أنت كذلك!

555
00:51:04,380 --> 00:51:06,162
‫كلا، لست كذلك!

556
00:51:09,030 --> 00:51:10,637
‫- تباً لك!
‫- الوقود

557
00:51:11,593 --> 00:51:13,809
‫- تباً لك
‫- (ليكسي)؟ (ليكسي)!

558
00:51:13,939 --> 00:51:18,066
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً
‫(ليكسي)، (ليكسي)، (ليكسي)، أفلتيها

559
00:51:18,197 --> 00:51:20,500
‫هل تريدان العيش في هذا المنزل اللعين؟

560
00:51:21,194 --> 00:51:24,540
‫هل تريدان أن تصبحا مثلها؟
‫لأن هذا ما سيحصل تماماً

561
00:51:25,365 --> 00:51:28,059
‫انظرا إليها، إلى من هي عليه

562
00:51:28,146 --> 00:51:32,752
‫انظرا إلى ما فعلته بـ(ميا) و(بيرل)
‫انظرا إلينا

563
00:51:36,227 --> 00:51:39,312
‫ربما (إيزي) هي الوحيدة
‫التي كانت محقة في الواقع

564
00:52:43,568 --> 00:52:45,697
‫- أمي، أمي، أمي، أمي، أمي، أمي
‫- دعني وشأني

565
00:52:45,828 --> 00:52:47,219
‫عليك المجيء الآن، عليك المغادرة الآن

566
00:52:47,347 --> 00:52:48,869
‫- كلا
‫- الآن، المنزل يحترق!

567
00:52:49,000 --> 00:52:50,606
‫- هيا، عليك المغادرة!
‫- ماذا؟

568
00:52:51,954 --> 00:52:53,604
‫هيا، هيا يا (مودي)، هيا!

569
00:52:54,691 --> 00:52:58,732
‫- يا إلهي!
‫- أمي، أرجوك، هيا

570
00:53:15,025 --> 00:53:18,327
‫"حين أموت ويدفنونني"

571
00:53:18,457 --> 00:53:22,193
‫"سأقصد المكان الأفضل"

572
00:53:22,324 --> 00:53:25,408
‫"حين أرقد لأموت"

573
00:53:25,538 --> 00:53:29,839
‫"سأصعد إلى الروح في السماء"

574
00:53:30,013 --> 00:53:33,750
‫"سأصعد إلى الروح في السماء"

575
00:53:33,924 --> 00:53:36,747
‫"إنه حيث سأموت"

576
00:53:36,878 --> 00:53:40,180
‫- "حين أموت"
‫- "حين أموت ويدفنونني"

577
00:53:40,310 --> 00:53:44,220
‫"سأقصد المكان الأفضل"

578
00:54:14,285 --> 00:54:16,718
‫وجدوا دليلاً على وجود مسرّع

579
00:54:17,326 --> 00:54:22,278
‫قال الرجال إنهم حين دخلوا
‫كان ثمة... حرائق صغيرة في كلّ مكان

580
00:54:22,410 --> 00:54:23,887
‫ماذا يعني ذلك؟

581
00:54:24,017 --> 00:54:26,015
‫لم يحصل الحريق فجأة، كان متعمداً

582
00:54:29,318 --> 00:54:31,837
‫أين (إيزي)؟ هل هي هنا؟

583
00:54:32,967 --> 00:54:34,575
‫ليست لها أيّ علاقة بهذا يا (لو)

584
00:54:34,703 --> 00:54:37,094
‫حسناً، أود التكلّم معها فحسب

585
00:54:37,615 --> 00:54:38,962
‫أين هي؟

586
00:54:41,309 --> 00:54:42,699
‫لا نعرف

587
00:54:44,087 --> 00:54:47,826
‫اسمعا، إنها قاصرة
‫ولم تتأذ أيّ منازل أخرى

588
00:54:50,736 --> 00:54:52,127
‫(إيلينا)

589
00:54:53,083 --> 00:54:57,384
‫حرق أحدهم منزلك عمداً فيما أنتم داخله

590
00:54:58,470 --> 00:55:00,816
‫إن لم تفعل (إيزي) هذا، فمن فعل؟

591
00:55:05,595 --> 00:55:06,985
‫أنا فعلت

592
00:55:10,896 --> 00:55:12,242
‫ماذا؟

593
00:55:16,891 --> 00:55:18,281
‫أنا فعلت

594
00:55:47,304 --> 00:55:50,779
‫"ملكية (آي) 190 (إن)، (نياغارا فولز)"

595
00:56:26,404 --> 00:56:29,012
‫(إيزابيل)! هل أنت هنا؟

596
00:56:30,359 --> 00:56:31,705
‫(إيزابيل)!

597
00:56:34,702 --> 00:56:36,093
‫(إيزابيل)

598
00:56:40,352 --> 00:56:41,958
‫(إيزابيل)!

599
00:56:46,651 --> 00:56:49,909
‫"ظننت أنني أريد
‫أن أحظى بأشياء الفتيات الصغيرات"

600
00:56:50,343 --> 00:56:55,166
‫"حفلات العودة الراقصة وقبلات على العتبات"

601
00:56:55,644 --> 00:56:58,469
‫- "وأن أشعر أنني أعيش حلماً تقريباً"
‫- "(مودي)، سنة، (تريب)، سنة، (إيزي)، سنة"

602
00:57:02,509 --> 00:57:06,115
‫"ظننت أنني أريد أن تملأني وعودك"

603
00:57:06,592 --> 00:57:08,635
‫"تلك التي مذاقها كالعاج"

604
00:57:09,025 --> 00:57:11,893
‫"كالفراولة وحتى الشوكولاتة"

605
00:57:20,105 --> 00:57:23,189
‫"ظننت أنني أريد نهايات الروايات الخيالية"

606
00:57:26,404 --> 00:57:31,270
‫"حيث لا أعرف أبداً ما هو حقيقي
‫أو مجرد حلم"

607
00:57:52,211 --> 00:57:54,427
‫"فحلمت أنني أنتمي إليك"

608
00:57:58,555 --> 00:58:01,900
‫"لأنني عرفت أنك ستحميني
‫من أشياء الفتيات الكبيرات"

609
00:58:03,899 --> 00:58:05,288
‫"العناكب الكبيرة"

610
00:58:07,765 --> 00:58:09,720
‫"والكوارث الطبيعية"

611
00:58:11,328 --> 00:58:13,109
‫"والكوارث غير الطبيعية أيضاً"

612
00:58:19,017 --> 00:58:23,144
‫"لم أشعر قط بالأمان
‫بقدر ما شعرت في ذلك القفص معك"

613
00:58:23,927 --> 00:58:29,271
‫"لكن حين بدأت أستيقظ
‫رأيت تلك القضبان المطلية بالذهب حولنا"

614
00:58:29,531 --> 00:58:32,833
‫"ولم أستطع أن أتذكّر
‫كيف جرى الأمر في الحلم"

615
00:58:32,964 --> 00:58:34,354
‫هذا هو؟

616
00:58:38,569 --> 00:58:40,654
‫يجب أن تذهبي وتلتقي بهما

617
00:58:40,783 --> 00:58:42,261
‫- حسناً
‫- حسناً

618
00:58:45,302 --> 00:58:46,692
‫أمي...

619
00:58:48,561 --> 00:58:50,863
‫هلا تقرئين شيئاً كتبته

620
00:58:53,818 --> 00:58:57,901
‫أجل، بالطبع... أجل

621
00:59:46,865 --> 00:59:50,645
‫"هل كنت الطائر؟ أم كنت القفص؟"

622
00:59:53,730 --> 00:59:58,727
‫"هل كنت نفسي؟ أم إحدى أمهاتي؟"

623
01:00:04,939 --> 01:00:06,329
‫"هل كنت بأمان؟"

624
01:00:09,066 --> 01:00:11,152
‫"أم هل كنت أختنق؟"

625
01:00:16,148 --> 01:00:19,320
‫"لأن الطائر في قفص"

626
01:00:20,275 --> 01:00:22,317
‫"والقفص في بلدة"

627
01:00:23,838 --> 01:00:29,355
‫"والبلدة مصنوعة من طحين أبيض يعمي
‫وأكاذيب جميلة"

628
01:00:31,310 --> 01:00:34,656
‫"وربما لا يمكننا تغيير الأشياء التي نحلم بها"

629
01:00:34,787 --> 01:00:38,045
‫"أكثر مما يمكننا
‫تقرير الأشياء التي صُنعنا منها"

630
01:00:38,176 --> 01:00:41,434
‫"أو ربما يمكننا ذلك"

631
01:00:41,998 --> 01:00:47,169
‫"إن استطعنا أخيراً أن نرى الأكاذيب والبلدة"

632
01:00:47,299 --> 01:00:51,121
‫"والقفص الذي نحن داخله"

633
01:00:51,208 --> 01:00:54,077
‫"فيمكننا رؤية الكثير من الأمور الأخرى أيضاً"

634
01:00:55,858 --> 01:00:57,639
‫"يمكننا رؤية الباب"

635
01:00:59,334 --> 01:01:00,724
‫"مخرج"

636
01:01:03,505 --> 01:01:06,720
‫"ويمكننا أن نطير بعيداً"

637
01:02:36,434 --> 01:02:37,783
‫(إيزي)

638
01:03:16,057 --> 01:03:18,404
‫"إعادة فيلم إلى (بلوكابستر)
‫التبرّع بالدم، التحضير لـ(سات)"

639
01:03:36,739 --> 01:03:39,259
‫"قريباً، (غاتاكا)، (إكسيسيف باغادج)
‫(أي نو وات يو ديد لاست سامر)"

640
01:03:57,507 --> 01:03:59,549
‫"ضاحية مزدهرة، مثال عظيم عن الاندماج الناجح"

641
01:05:05,717 --> 01:05:08,237
‫"(نيويورك سيتي)"

642
01:05:13,494 --> 01:05:17,494
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
alsugair ترجمة أصلية iBelieve7

