﻿1
00:00:01,304 --> 00:00:03,738
‫"في حلقات سابقة...."

2
00:00:03,868 --> 00:00:05,649
‫- ماذا عن (آيبرل)؟
‫- أمي

3
00:00:05,780 --> 00:00:08,603
‫ماذا؟ هل هي التي تطلق عليك النعوت المهينة
‫في المدرسة؟

4
00:00:08,734 --> 00:00:10,907
‫تباً، تكشف (إيلين) عن ميولها مجدداً

5
00:00:11,557 --> 00:00:14,512
‫إن كنّ تقلن شيئاً غير صحيح
‫عليك تغيير القصة

6
00:00:14,816 --> 00:00:18,248
‫- انظري إلى هذا، محزن
‫- يا إلهي، (إيزي)

7
00:00:18,379 --> 00:00:21,072
‫تعلمين أنك غير ملزمة بإثبات شيء

8
00:00:21,202 --> 00:00:24,200
‫تعلمين أنك غير ملزمة بتقبل الأمور
‫إن كانت لا تروقك، صحيح؟

9
00:00:24,331 --> 00:00:26,720
‫- لمَ قد لا يروقني الأمر؟
‫- أخذت قصتك عن المعالج النفسي

10
00:00:26,851 --> 00:00:29,283
‫وكتبتها كأنها حصلت لها لذا...

11
00:00:29,414 --> 00:00:32,586
‫بعد عام من الآن
‫سأكون في (يال) وستكون في (برنستون)

12
00:00:32,716 --> 00:00:34,845
‫وأردت أن تكون الليلة مميزة

13
00:00:34,976 --> 00:00:36,887
‫يشعلون موقد نار
‫في منزل (داينو) إن أردت القدوم

14
00:00:37,017 --> 00:00:38,755
‫أتريدين الذهاب
‫لأن (تريب) و(ليكسي) ذاهبان؟

15
00:00:38,886 --> 00:00:40,667
‫لنشاهد الفيلم وحسب، حسناً؟

16
00:00:40,971 --> 00:00:43,534
‫إذاً (ليندا) و(مارك)
‫لم يفقدا الأمل

17
00:00:43,666 --> 00:00:46,750
‫ثم تلقيا اتصالًا بأن هناك طفلة عمرها شهران

18
00:00:46,878 --> 00:00:49,051
‫أمام مركز إطفاء في (كليفلند)

19
00:00:49,183 --> 00:00:51,659
‫أعرف مكان وجود أمك، أعرف مكانها

20
00:00:51,789 --> 00:00:53,658
‫هذه طفلتي

21
00:00:53,788 --> 00:00:57,177
‫- أخرجوها من هنا
‫- هذه طفلتي

22
00:01:08,261 --> 00:01:12,912
‫"مايو 1992"

23
00:01:25,599 --> 00:01:27,684
‫سيد (ماكالو)، حان الوقت

24
00:01:32,940 --> 00:01:34,721
‫ستكونين بخير

25
00:01:42,325 --> 00:01:45,453
‫بوسعك فعل هذا، أعلم أنه بوسعك ذلك

26
00:01:47,365 --> 00:01:49,058
‫لا يجدر بأحد أن يضطر إلى فعل هذا

27
00:01:50,406 --> 00:01:53,056
‫أعلم، أعلم

28
00:03:10,259 --> 00:03:13,214
‫هذا مشين بالفعل
‫جميعهم لديهم توصيات عالية

29
00:03:13,345 --> 00:03:15,603
‫عرفت (فريد) و(تينا)
‫منذ ارتيادنا جامعة (ميشيغن)

30
00:03:15,734 --> 00:03:17,949
‫عرضا عليّ أول عمل لي
‫حين تركت مكتب المدعي العام

31
00:03:18,081 --> 00:03:20,947
‫ولديهما أفضل مكتب محاماة
‫في (أوهايو) الشمالية

32
00:03:21,077 --> 00:03:22,468
‫- لذا أثق بهما
‫- وكنت كذلك أيضاً

33
00:03:22,599 --> 00:03:24,249
‫إلى أن عجزا عن تدبير جلسة استماع لنا
‫مع القاضي (دويل)

34
00:03:24,380 --> 00:03:27,378
‫- أريد الانتهاء من مسألة التبني هذه وحسب
‫- بالطبع

35
00:03:28,290 --> 00:03:29,681
‫هل سمعت ذلك؟

36
00:03:30,636 --> 00:03:32,721
‫(ليندا) عزيزتي، عليك أن تأكلي شيئاً

37
00:03:32,982 --> 00:03:35,328
‫كانت بهذا الشكل
‫منذ حصول الأمر

38
00:03:35,675 --> 00:03:38,153
‫أجدها إما في الطابق العلوي تتفقد
‫حال الطفلة كل عشر دقائق

39
00:03:38,283 --> 00:03:40,412
‫أو تعاين تقرير الشرطة
‫للمرة المئة

40
00:03:40,498 --> 00:03:43,409
‫بصراحة، لا أعلم لما نسدد
‫أجور أولئك المحامين

41
00:03:43,541 --> 00:03:46,581
‫لن يعطيك أي قاض
‫جلسة طارئة بدون معلومات جديدة

42
00:03:46,711 --> 00:03:48,970
‫ماذا عن قدوم امرأة مجنونة إلى هنا
‫لمحاولة سرقة طفلتنا؟

43
00:03:49,100 --> 00:03:52,054
‫لن يحصل ذلك
‫لا نعلم حتى إن كانت الأم الحقيقية

44
00:03:52,186 --> 00:03:54,052
‫وقالت الشرطة إنه ليس لديهم اسمها حتى، صحيح؟

45
00:03:54,140 --> 00:03:59,397
‫إنها هي، أعلم أنها أمها لأنني أمها

46
00:04:01,961 --> 00:04:03,352
‫حسناً

47
00:04:04,741 --> 00:04:07,044
‫أذكى أمر بوسعنا فعله
‫هو ما نفعله

48
00:04:07,175 --> 00:04:09,390
‫البقاء متخفين وحسب
‫حتى موعد المحكمة الأصلي

49
00:04:09,521 --> 00:04:11,476
‫ثم ننهي مسألة التبني تلك

50
00:04:11,606 --> 00:04:13,257
‫والخبر السار هو أنها لم تعد

51
00:04:13,387 --> 00:04:15,950
‫حتى الآن، لم ينته الأمر بعد

52
00:04:16,992 --> 00:04:20,078
‫- لكن (ليندا) لا تعلمين ذلك
‫- بلى أعلم، حسناً؟

53
00:04:23,510 --> 00:04:25,421
‫أظن أنه يجدر بنا الذهاب على الأرجح عزيزتي

54
00:04:25,857 --> 00:04:27,638
‫- شكراً لكما
‫- بالطبع

55
00:04:28,159 --> 00:04:30,722
‫- هل لي بأخذ تقرير الشرطة معي؟
‫- سآخذه

56
00:04:32,069 --> 00:04:35,588
‫مهلًا (لندي)، لا بأس، لا بأس، دعيه يأخذه

57
00:04:35,719 --> 00:04:37,239
‫- ماذا إن احتجنا إليه؟
‫- لا نحتاج إليه

58
00:04:37,369 --> 00:04:39,890
‫- لا بأس
‫- (ليندا) أفهم شعورك

59
00:04:39,976 --> 00:04:44,886
‫لكن قراءته مراراً وتكراراً
‫وإعادة عيش أحداث تلك الليلة لن يساعدك

60
00:04:45,017 --> 00:04:48,448
‫(إيلينا) لديك أربعة أولاد بصحة جيدة
‫رزقت بهم بسهولة

61
00:04:48,578 --> 00:04:52,444
‫ولا يمكن لأحد سلبك إياهم أبداً
‫لذا لا تقولي لي إنك تفهمين شعوري

62
00:04:53,054 --> 00:04:55,269
‫حسناً؟ لا تفعلي ذلك

63
00:04:58,049 --> 00:05:04,001
‫إذاً هل ستخبرينني ما الحاجة إلى كل هذه الخيوط
‫القنبية؟ أو أنه ليس جزءاً من اتفاقنا؟

64
00:05:06,653 --> 00:05:11,128
‫اتفاقنا هو أن أدعك تساعدينني
‫بدون أن تطرحي علي الأسئلة

65
00:05:12,474 --> 00:05:15,081
‫لا أسمح لـ(بيرل) حتى بالدخول
‫إلى هنا بدوني (إيزي)

66
00:05:15,211 --> 00:05:19,121
‫أيمكنك إعطائي تلك المسطرة؟

67
00:05:19,860 --> 00:05:24,899
‫شكراً إذا ماذا عنك؟
‫ما عمليتك؟

68
00:05:25,810 --> 00:05:27,593
‫أين يبدأ الفن؟

69
00:05:29,374 --> 00:05:34,632
‫عادة أفعل شيئاً فقط
‫أخاله سيغضب أمي وأتابع من هناك

70
00:05:38,715 --> 00:05:46,058
‫إذاً هل ستصدق أمك هذه الترهات
‫عن دراستك في منزل (كارل)؟

71
00:05:47,231 --> 00:05:49,447
‫تصدق أمي ما تريد أن تصدقه

72
00:05:50,359 --> 00:05:52,618
‫وتريد أن تصدق أنني مع (كارل)

73
00:05:56,441 --> 00:05:58,179
‫- سأعود بعد قليل
‫- حسناً

74
00:06:02,785 --> 00:06:06,130
‫آلو؟ ماذا؟ مهلًا، لا، حسناً

75
00:06:06,260 --> 00:06:09,258
‫(بيبي) لا، مهلًا اسمعيني

76
00:06:10,996 --> 00:06:12,386
‫أجل

77
00:06:13,342 --> 00:06:17,122
‫يا إلهي، حسناً، سآتي فوراً، أجل، حسناً

78
00:06:20,423 --> 00:06:22,117
‫آسفة (إيزي)
‫علينا متابعة هذا الأمر

79
00:06:22,336 --> 00:06:23,943
‫- في يوم آخر، حسناً
‫- بالطبع، بوسعي العودة غداً

80
00:06:24,074 --> 00:06:26,159
‫لا، لا، سأكون في (لاكي بالاس) غداً

81
00:06:26,287 --> 00:06:28,983
‫بوسعي الدخول بمفردي

82
00:06:29,113 --> 00:06:31,676
‫- لأقطع كل الخيوط
‫- أجل حسناً، لا بأس

83
00:06:33,545 --> 00:06:34,891
‫رائع

84
00:06:39,930 --> 00:06:43,972
‫أقول لك، لم أصب ببثرة واحدة
‫منذ أن بدأت أمارس الجنس مع (براين)

85
00:06:44,624 --> 00:06:47,403
‫أجل، تبدين متوردة فعلًا

86
00:06:48,184 --> 00:06:50,706
‫لا تعرفان ذلك
‫لأنكما لم تمارسا الجنس بعد

87
00:06:50,836 --> 00:06:55,833
‫لكن حين تبدئين بممارسة الجنس
‫يكون ذلك كل ما أمكنك التفكير فيه

88
00:06:55,963 --> 00:07:00,351
‫لم أمارس و(براين)
‫الجنس منذ يومين وأتوق إلى ذلك بالمعنى الحرفي

89
00:07:01,740 --> 00:07:03,088
‫حتى الآن، كانت العلاقة تقليدية بالكامل

90
00:07:03,218 --> 00:07:07,477
‫بالوضعية العادية أو ما إلى ذلك
‫لأنها تنجح

91
00:07:07,607 --> 00:07:10,908
‫لكنني قلت لـ(براين)
‫إننا في حفلة التخرج بوسعنا ممارسة وضعية مميزة

92
00:07:12,125 --> 00:07:14,601
‫مهلًا، ما مدى تميزها؟

93
00:07:19,771 --> 00:07:21,596
‫يا إلهي

94
00:07:23,421 --> 00:07:25,203
‫يا إلهي

95
00:07:29,112 --> 00:07:30,851
‫"لنذهب إلى منزل (كارمن إليكترا)"

96
00:07:31,371 --> 00:07:33,544
‫أتخال أن (كارمن إليكترا) أكثر إثارة
‫من (جيني ماكارثي)

97
00:07:33,675 --> 00:07:36,149
‫إن لم تضطر إلى سماع صوتها؟

98
00:07:37,411 --> 00:07:40,495
‫أظنك فارغاً ومعداً للعمل اليدوي

99
00:07:41,147 --> 00:07:43,059
‫أحتاج إلى الغرفة، اخرج

100
00:07:44,406 --> 00:07:46,795
‫منذ متى (ليكسي) و(بيرل) صديقتان حتى؟

101
00:07:47,186 --> 00:07:50,966
‫منذ أن أدركت (ليكسي) أن الحصول
‫على صديقة سوداء يحسّن صورتها لدى (براين)

102
00:07:51,921 --> 00:07:54,006
‫- أعطني هذا
‫- لا

103
00:07:54,659 --> 00:07:58,004
‫وضعتك في إطار الصديق، أليس كذلك؟
‫لذا تتصرف بحقارة

104
00:07:59,176 --> 00:08:00,567
‫في إطار الصداقة؟

105
00:08:02,088 --> 00:08:04,999
‫- اختلقت ذلك للتو
‫- أجل، أشك بذلك

106
00:08:10,734 --> 00:08:12,124
‫(مود)

107
00:08:12,385 --> 00:08:14,991
‫أتعلم معنى التوقف، التخلي والمجاراة؟

108
00:08:15,295 --> 00:08:17,338
‫- كما حين تكون محترقاً؟
‫- لا

109
00:08:17,468 --> 00:08:20,683
‫بل أن توقف كل ما كنت تفعله مع (بيرل)

110
00:08:20,813 --> 00:08:25,375
‫تتخلى عن تلك السخافات بأنك أذكى مني
‫وتتسكع معي مساء الغد

111
00:08:27,113 --> 00:08:30,457
‫أتسكع معك، هذا ظريف

112
00:08:31,066 --> 00:08:34,456
‫هذا تماماً ما أتكلم عنه

113
00:08:39,278 --> 00:08:41,798
‫لا بأس، لا بأس

114
00:08:43,448 --> 00:08:44,839
‫إذاً أخبرني بما علي فعله

115
00:08:45,055 --> 00:08:46,925
‫لن ينجح هذا الأمر

116
00:08:47,053 --> 00:08:50,226
‫لديّ قاعدة ثابتة بشأن الإخفاق مرتين
‫وهذه المرة الثانية

117
00:08:50,356 --> 00:08:52,051
‫لا يمكنك أن تطردني بهذه البساطة

118
00:08:52,182 --> 00:08:55,136
‫- أمسكت بك تسرقين من صندوق النقود
‫- أجل لكن دعها تشرح لك

119
00:08:56,049 --> 00:09:00,392
‫أحتاج إلى مساعدة، ابنتي هناك
‫أحتاج إلى مال، أحتاج إلى محام لأناضل

120
00:09:00,524 --> 00:09:02,955
‫لست صرافاً آلياً
‫أحاول إدارة عمل هنا

121
00:09:03,304 --> 00:09:05,519
‫لكنهما عملان، صحيح (سكوت)؟

122
00:09:06,606 --> 00:09:10,733
‫هل قد يعتبر والداك الإمساك بك
‫لبيع الكوكايين من المطبخ

123
00:09:10,863 --> 00:09:14,469
‫ثم الدخول إلى السجن
‫كإخفاق مرة واحدة أو مرتين؟

124
00:09:20,117 --> 00:09:24,375
‫حسناً لا بأس
‫لكن إن حصل أي شيء آخر، سترحلين

125
00:09:28,285 --> 00:09:30,066
‫كم من المال؟

126
00:09:34,367 --> 00:09:36,670
‫أجر المحامي 30 ألفاً

127
00:09:37,409 --> 00:09:41,362
‫ما كنت ستفعلين؟
‫تسرقين 30 ألفاً من صندوق النقود؟

128
00:09:42,145 --> 00:09:44,274
‫لماذا فعلت هذا بي؟

129
00:09:44,838 --> 00:09:46,487
‫حاولت أن أنسى

130
00:09:47,097 --> 00:09:50,095
‫لكنك قلت: جديها، ما زلت أمها

131
00:09:50,486 --> 00:09:53,005
‫والآن وجدتها وما زلت لست أمها

132
00:09:53,788 --> 00:09:57,741
‫لا يمكنني لمسها، لا يمكنني حضنها

133
00:09:58,654 --> 00:10:02,128
‫هذا أسوأ بكثير، أن أعرف بأنها قريبة جداً

134
00:10:04,433 --> 00:10:06,344
‫هذا أسوأ بكثير

135
00:10:16,424 --> 00:10:19,117
‫لم تقصد ذلك، هي خائفة وحسب

136
00:10:22,463 --> 00:10:24,809
‫تعلم، الميول المثلي أمر نادر جداً

137
00:10:26,242 --> 00:10:28,241
‫يسرني أنها تمضي المزيد من الوقت
‫برفقة (كارل)

138
00:10:30,153 --> 00:10:32,020
‫يا ليتها فقط...

139
00:10:32,672 --> 00:10:36,582
‫يا ليتها تكلمني، أشعر أن الأولاد

140
00:10:36,713 --> 00:10:39,841
‫كان الأولاد دوماً قادرين على إخباري بأسرارهم
‫بشأن أي شيء

141
00:10:45,271 --> 00:10:48,834
‫أقله تتكلم مع أحدنا، قد يكون الوضع أسوأ

142
00:10:49,747 --> 00:10:54,222
‫بوسعنا أن نكون مثل (ليندا) و(مارك)
‫لا أتخيل ذلك فعلًا عزيزي

143
00:10:54,787 --> 00:10:58,870
‫(ميرابيل) هي لهما
‫بقدر ما هم أولادنا بالنسبة إلينا

144
00:10:59,001 --> 00:11:02,824
‫وفكرة أن أحداً قد يدخل
‫إلى حياتك ويسلبك أولادك

145
00:11:04,302 --> 00:11:05,952
‫هذا مقلق بالفعل

146
00:11:12,425 --> 00:11:15,684
‫"دخول غير شرعي امرآة آسيوية
‫في منتصف العشرينات، سيارة (شيفرولي) زرقاء"

147
00:11:15,902 --> 00:11:19,073
‫- يا إلهي
‫- ما الخطب عزيزتي؟

148
00:11:20,332 --> 00:11:21,723
‫- لا شيء، أنا...
‫- "(شيفروليه) زرقاء"

149
00:11:21,897 --> 00:11:24,418
‫"عليها ملصق (موفر أند سيكر)"

150
00:11:42,435 --> 00:11:45,476
‫أمي، أمي؟

151
00:11:47,084 --> 00:11:48,430
‫أمي؟

152
00:11:48,995 --> 00:11:51,081
‫- أمي
‫- (بيرل)؟

153
00:11:54,861 --> 00:11:58,510
‫(بيرل) ماذا يجري؟
‫نحن في منتصف الليل

154
00:12:01,465 --> 00:12:04,027
‫لا، لا، لا تصعدي في تلك السيارة

155
00:12:04,159 --> 00:12:06,374
‫لا (بيرل) لا تصعدي في تلك السيارة

156
00:12:06,679 --> 00:12:11,239
‫لا، لا، لا، لا تذهبي معهما
‫لا، لا يمكنهما أخذك، مكانك معي

157
00:12:11,326 --> 00:12:13,022
‫أنت لي

158
00:12:26,751 --> 00:12:28,576
‫- مرحباً
‫- مرحباً

159
00:12:30,357 --> 00:12:33,094
‫ارتأيت أن أفعل هذا الآن على الأرجح

160
00:12:33,485 --> 00:12:35,308
‫لأنه لدي تلك الحفلة الليلة

161
00:12:36,005 --> 00:12:38,568
‫عليك إيجاد طريقة لإشعالها لكن...

162
00:12:39,220 --> 00:12:41,913
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

163
00:12:46,040 --> 00:12:48,734
‫ذكريني، مع من تذهبين إلى هذه الحفلة؟

164
00:12:49,560 --> 00:12:53,252
‫إنها مع تلك الفتاة (سيرينا)
‫التي أخبرتك عنها

165
00:12:56,902 --> 00:12:58,552
‫تبدو رائعة

166
00:12:59,769 --> 00:13:02,637
‫يسرني أنك بدأت تكسبين أصدقاء جدداً

167
00:13:04,504 --> 00:13:05,895
‫أجل

168
00:13:12,369 --> 00:13:14,672
‫- آلو؟
‫- "مرحباً (ميا)، معك (أنيتا)"

169
00:13:14,802 --> 00:13:17,365
‫- مرحباً (أنيتا)
‫- "هل أتصل في وقت مناسب؟"

170
00:13:20,016 --> 00:13:22,058
‫أجل، بات كذلك الآن

171
00:13:22,622 --> 00:13:25,229
‫تلقيت رسالتك و...

172
00:13:25,707 --> 00:13:28,314
‫- "لا أفهم تماماً"
‫- إذاً أنا...

173
00:13:29,357 --> 00:13:31,181
‫أردت فقط أن أرى

174
00:13:31,919 --> 00:13:34,092
‫أيمكنك بيع بعض القطع سريعاً؟

175
00:13:34,961 --> 00:13:37,784
‫هل حصل شيء ما؟ هل أنت بخير؟ هل (بيرل) بخير؟

176
00:13:37,915 --> 00:13:39,740
‫لا، هي بخير، أنا...

177
00:13:40,956 --> 00:13:42,346
‫نحن بخير

178
00:13:44,040 --> 00:13:47,778
‫حسناً، كم من المال تحتاجين؟

179
00:13:48,342 --> 00:13:50,950
‫- 30 ألفاً
‫- "عليك إعداد الكثير من القطع"

180
00:13:51,080 --> 00:13:53,424
‫أجل، أعلم أنه مبلغ كبير
‫لكن تعلمين

181
00:13:53,512 --> 00:13:55,337
‫ربما بوسعك بيع بعض القطع الأكبر

182
00:13:55,468 --> 00:14:00,638
‫ما زال لدينا تلك القطعة من (لاريدو)
‫بمقاس 30 على 30، ثم مجموعة (لافاييت)

183
00:14:00,898 --> 00:14:03,852
‫"(مي) إن كنت بحاجة إلى هذا المبلغ"

184
00:14:04,505 --> 00:14:06,677
‫تعرفين أية قطعة بوسعك بيعها
‫للحصول عليه

185
00:14:07,415 --> 00:14:09,718
‫أجل، لن أبيع ذلك (أنيتا)

186
00:14:11,630 --> 00:14:13,976
‫أعلم، أعلم عزيزتي

187
00:14:14,497 --> 00:14:17,712
‫إذاً عليك العودة إلى العمل، أنا...

188
00:14:17,842 --> 00:14:19,579
‫إلا إن أمكنك التفكير في أمر آخر

189
00:14:20,102 --> 00:14:21,493
‫حسناً

190
00:14:22,404 --> 00:14:24,272
‫حسناً سأعاود الاتصال بك

191
00:15:10,152 --> 00:15:11,627
‫أعددت الـ(شيلي) للأولاد

192
00:15:11,715 --> 00:15:14,453
‫لكي يأكلوا شيئاً
‫عدا السكاكر الليلة

193
00:15:14,583 --> 00:15:17,451
‫وهناك سلطة متناسبة معها
‫في البراد

194
00:15:17,971 --> 00:15:19,970
‫تفاجئني رؤيتك هنا، أنا...

195
00:15:21,491 --> 00:15:23,359
‫لم تأت إلى هنا كثيراً مؤخراً

196
00:15:27,617 --> 00:15:30,658
‫حسناً هناك أمر كان يزعجني

197
00:15:32,135 --> 00:15:33,960
‫حسناً

198
00:15:34,872 --> 00:15:42,953
‫تلقيت اتصالًا من مديرة صالة عرضي
‫ويبدو أن هناك بعض الاهتمام في... صورتي

199
00:15:43,735 --> 00:15:46,342
‫تلك التي أعجبت بها كثيراً

200
00:15:47,037 --> 00:15:50,948
‫وأجل، أعلم أنني قلت إنها لم تكن للبيع
‫لكن...

201
00:15:52,512 --> 00:15:55,596
‫يعرضون علي الكثير من المال
‫حسناً هو مبلغ كبير بالنسبة إلي

202
00:15:55,726 --> 00:15:57,594
‫لذا...

203
00:15:58,116 --> 00:16:01,461
‫تزعجني جداً فكرة بيعها لشخص غريب

204
00:16:01,593 --> 00:16:03,547
‫أفضّل بيعها لصديقة

205
00:16:05,067 --> 00:16:06,458
‫هل نحن كذلك؟

206
00:16:08,325 --> 00:16:09,716
‫صديقتان؟

207
00:16:10,977 --> 00:16:13,366
‫- بالطبع
‫- لأنني...

208
00:16:14,105 --> 00:16:17,841
‫عاينت تقرير الشرطة
‫بشأن تلك الليلة في الحفلة و...

209
00:16:19,709 --> 00:16:22,619
‫يبدو أن المرأة الصينية
‫وصلت إلى منزل آل (ماكالو)

210
00:16:22,750 --> 00:16:25,270
‫في سيارة (شيفروليه) زرقاء ببوابة خلفية

211
00:16:26,095 --> 00:16:30,049
‫ألا تقودين سيارة (شيفروليه)
‫ببوابة خلفية؟

212
00:16:30,614 --> 00:16:34,393
‫بلى كما يفعل كل شخص مفلس آخر في (أمريكا)

213
00:16:36,653 --> 00:16:38,695
‫وعليها ملصق (شيكر) في الخلف

214
00:16:44,647 --> 00:16:47,472
‫كيف حال (ليندا)؟ كنت أفكر فيها

215
00:16:47,557 --> 00:16:52,076
‫حقاً؟ لأنك لم تسألي عنها ولو مرة واحدة

216
00:16:52,598 --> 00:16:54,509
‫حسناً أسأل عنها الآن

217
00:16:54,943 --> 00:16:57,290
‫لم أكن أعلم إن أردت التكلم عن الأمر

218
00:16:57,811 --> 00:16:59,549
‫لماذا قد لا أرغب في التكلم عن الأمر؟

219
00:17:00,114 --> 00:17:02,678
‫حصل أمر فظيع مروع لصديقتي

220
00:17:02,808 --> 00:17:05,501
‫لن أرغب في التكلم عن ذلك
‫مع صديقتي الأخرى؟

221
00:17:06,241 --> 00:17:08,716
‫لا أعلم لكنني كنت هنا كل يوم تقريباً

222
00:17:08,846 --> 00:17:10,627
‫ولم تذكري الأمر لذا...

223
00:17:10,758 --> 00:17:13,278
‫ذلك لأنه في الأسبوعين الماضيين
‫ما إن أصل إلى المنزل

224
00:17:13,408 --> 00:17:16,363
‫يبدو لي كأنك تخرجين تواً من الباب
‫بدا لي كأنك تتفادينني

225
00:17:16,493 --> 00:17:18,361
‫حسناً أنا واقفة هنا الآن

226
00:17:19,143 --> 00:17:21,228
‫لذا (إيلينا) إن أردت التكلم لنتكلم

227
00:17:29,136 --> 00:17:31,742
‫حسناً، عليّ الذهاب إلى عملي الآخر

228
00:17:49,034 --> 00:17:50,729
‫- حسناً
‫- ها نحن ذا

229
00:17:54,595 --> 00:17:56,594
‫- طابت ليلتك سيد (يانغ)
‫- طابت ليلتك (بيرل)

230
00:18:07,976 --> 00:18:09,367
‫- لا تقولي ذلك حتى
‫- نعلم

231
00:18:09,497 --> 00:18:11,235
‫لا أصدق أننا كلانا (بوش)

232
00:18:11,757 --> 00:18:13,799
‫كان يجدر بك أن تكوني
‫(ميشيل كوان) الفاسقة

233
00:18:25,312 --> 00:18:28,874
‫- هذا رائع
‫- يا إلهي

234
00:18:37,476 --> 00:18:39,649
‫- مرحباً
‫- كيف الحال؟ مرحباً

235
00:18:40,388 --> 00:18:42,864
‫- مهلًا ما أنت؟
‫- أنا (بيل كلنتون)

236
00:18:42,994 --> 00:18:44,775
‫أول رئيس أسود؟

237
00:18:44,906 --> 00:18:46,600
‫- مرحباً أنت
‫- أتريدين شراباً؟

238
00:18:46,731 --> 00:18:48,555
‫حسناً، سأجلبه

239
00:18:48,686 --> 00:18:51,119
‫- وصلت، ماذا الآن؟
‫- حسناً

240
00:18:51,250 --> 00:18:54,334
‫لنفعل الأمور الأهم أولًا

241
00:18:57,288 --> 00:18:59,373
‫- ما هذا؟
‫- اسمع

242
00:19:00,155 --> 00:19:02,110
‫المرحلة الأولى، حسناً؟ تجاهلها

243
00:19:02,241 --> 00:19:04,761
‫لا تبادل نظرات، لا شيء
‫ثم المرحلة الثانية

244
00:19:04,891 --> 00:19:07,498
‫مباشرة وأنت ذاهب، ألق عليها التحية

245
00:19:07,628 --> 00:19:10,757
‫لكن ببرودة شديدة
‫عليك أن تعاملها بشكل رديء

246
00:19:10,887 --> 00:19:12,885
‫لتخال أنها ارتكبت سوءاً ما

247
00:19:15,493 --> 00:19:18,447
‫هذه نصيحتك العظيمة؟
‫لن تنخدع بذلك

248
00:19:19,272 --> 00:19:21,618
‫حسناً، عليك أن تجعلها تنخدع بذلك

249
00:19:22,008 --> 00:19:24,529
‫لا أصدق أنني أستمع إلى نصيحة شخص

250
00:19:24,659 --> 00:19:26,832
‫خال أن (فوريست غامب) كان قصة حقيقية

251
00:19:29,048 --> 00:19:32,176
‫حسناً إذاً لا تصغ إلي، لكنني فعلت
‫ذلك مع كل فتاة اسمها (جين) في صفي

252
00:19:32,304 --> 00:19:35,520
‫وهنّ خمسة لذا أدرك ما أفعله

253
00:19:35,998 --> 00:19:37,693
‫أجل، ليس مع (بيرل)

254
00:19:37,823 --> 00:19:41,082
‫لا يمكنك الفوز بفتاة مثل (بيرل)
‫بعد مليون عام

255
00:19:43,862 --> 00:19:46,383
‫أتعلم؟ استمر في التصرف على طبيعتك إذاً (مود)

256
00:19:46,513 --> 00:19:48,337
‫لنر أين سيوصلك ذلك

257
00:19:55,202 --> 00:19:56,548
‫مرحباً؟

258
00:19:58,113 --> 00:19:59,850
‫هل من أحد في المنزل؟

259
00:20:18,707 --> 00:20:21,311
‫"يخال بعض الناس أنهم يضايقونني"

260
00:20:21,399 --> 00:20:24,181
‫"لكنني أعلم أنهم مجانين حتماً"

261
00:20:24,571 --> 00:20:26,961
‫"لا يرون سوء حظهم"

262
00:20:27,091 --> 00:20:29,264
‫"أظنهم كسالى وحسب"

263
00:20:29,698 --> 00:20:34,608
‫"أنا (غراند زومبي)
‫لدي حزام أصفر من اختياري"

264
00:20:35,303 --> 00:20:40,038
‫"لست خائفاً من أحد
‫أملأ دماغي بالسم"

265
00:20:40,342 --> 00:20:44,687
‫"أسير على دبابيس وإبر
‫لأرى ما بوسعها فعله"

266
00:20:45,643 --> 00:20:50,031
‫"أسير على شظايا مذهبة
‫مع ملك (زولو)"

267
00:20:50,161 --> 00:20:53,377
‫"أغني بشأن ذلك
‫(كون كون)، (كون كون) الطفولي"

268
00:20:53,507 --> 00:20:56,244
‫"أسير على شظايا مذهبة"

269
00:21:07,366 --> 00:21:09,930
‫- "حتى (ألبيرتا)"
‫- "حتى (ألبيرتا)"

270
00:21:10,060 --> 00:21:12,102
‫"حتى (ألبيرتا)"

271
00:21:13,014 --> 00:21:16,967
‫"خرجت من تابوتي
‫أشرب السم بكأسي"

272
00:21:17,402 --> 00:21:22,312
‫"يبدأ الفخر بالتلاشي
‫وتشعرون جميعكم بسوء نيتي"

273
00:21:22,442 --> 00:21:27,699
‫"ضع تعويذة جلب الحظ السعيد أمام بابك
‫قريباً تجد نفسك في حالة بائسة"

274
00:21:27,829 --> 00:21:32,565
‫"أذيب قلبك كالزبدة
‫وبوسعي دفعك إلى التأتأة"

275
00:21:32,695 --> 00:21:35,563
‫"غني بشأن ذلك
‫(كون كون)، (كون كون) الطفولي"

276
00:21:35,693 --> 00:21:40,993
‫"أسير على شظايا مذهبة
‫(كون) الطفولي، (كون كون)"

277
00:21:41,123 --> 00:21:43,427
‫"أسير على شظايا مذهبة"

278
00:21:44,529 --> 00:21:47,398
‫- حيلة أو تحلية
‫- يا إلهي

279
00:21:47,528 --> 00:21:49,657
‫تبدون ظرفاء جداً

280
00:21:50,482 --> 00:21:52,133
‫أنت مشرد على ما أظن

281
00:21:52,263 --> 00:21:54,913
‫حسناً (وودي)، هذه لك

282
00:21:55,000 --> 00:21:57,085
‫هاك، حسناً

283
00:21:57,216 --> 00:21:59,214
‫- (بوكاهونتاس)
‫- هذه الصفارة، جميعاً

284
00:21:59,345 --> 00:22:01,735
‫رائع، تبدون رائعين

285
00:22:01,865 --> 00:22:03,298
‫- ألا يبدون رائعين عزيزتي؟
‫- بلى

286
00:22:03,428 --> 00:22:05,688
‫هذا يوم حظك يا صغير

287
00:22:06,644 --> 00:22:08,034
‫- يا إلهي
‫- هاك

288
00:22:08,164 --> 00:22:10,163
‫- تشاركها مع جميع أصدقائك
‫- أجل، في طريق العودة إلى المنزل

289
00:22:10,293 --> 00:22:11,640
‫حسناً وداعاً، وداعاً

290
00:22:11,770 --> 00:22:13,639
‫- شكراً
‫- شكراً

291
00:22:17,592 --> 00:22:20,677
‫ماذا تريدين أن نفعل؟
‫هل نطلب الطعام الجاهز؟

292
00:22:20,807 --> 00:22:22,936
‫ربما نفوت الطعام الجاهز
‫ونتجه توا إلى الطابق العلوي؟

293
00:22:25,369 --> 00:22:27,803
‫كانت تعاملني بشكل مختلف مؤخراً

294
00:22:28,019 --> 00:22:29,931
‫- من؟
‫- (ميا)

295
00:22:30,757 --> 00:22:33,146
‫- بربك (إيلينا)
‫- لا، حقاً

296
00:22:33,277 --> 00:22:38,012
‫حاولت مكالمتها اليوم
‫وكانت تتصرف كأننا...

297
00:22:38,142 --> 00:22:40,750
‫نخوض عراكاً غريباً

298
00:22:40,966 --> 00:22:46,223
‫عزيزتي، لا أفهم
‫هذا الهوس الغريب

299
00:22:46,353 --> 00:22:48,309
‫ليس هوساً، أنا قلقة وحسب

300
00:22:48,439 --> 00:22:50,568
‫لا، أنت مهووسة بالأمر

301
00:22:50,698 --> 00:22:54,174
‫لديّ حدس (بيل)
‫وحدسي يكون دوماً على صواب

302
00:22:54,565 --> 00:22:57,259
‫هناك شيء بشأن الوضع الحاصل
‫مع (ليندا) و(مارك)

303
00:22:58,476 --> 00:23:00,300
‫ماذا إن كانت لها علاقة به؟

304
00:23:00,647 --> 00:23:02,950
‫- (ميا)؟
‫- أجل

305
00:23:03,472 --> 00:23:05,991
‫أتخالين أن (ميا) متواطئة
‫مع امرأة صينية عشوائية؟

306
00:23:06,121 --> 00:23:08,815
‫حقاً؟ كيف ستعرفان
‫إحداهما الآخرى حتى؟

307
00:23:14,117 --> 00:23:16,462
‫أريدك أن تطلب الطعام من (لاكي بالاس)

308
00:23:29,800 --> 00:23:31,668
‫حسناً، أجل

309
00:23:36,099 --> 00:23:38,183
‫سوف... سأذهب

310
00:23:42,746 --> 00:23:44,963
‫- مرحباً
‫- مرحباً

311
00:23:45,093 --> 00:23:47,091
‫كنت أجهل أنك هنا

312
00:23:47,222 --> 00:23:50,696
‫ذلك على الأرجح
‫لأنني أعرف الكثيرين هنا

313
00:23:50,783 --> 00:23:53,391
‫سأرحل بعد قليل

314
00:23:53,522 --> 00:23:55,477
‫- لكن...
‫- حسناً

315
00:23:55,909 --> 00:23:57,649
‫(سبايس غيرلز)؟

316
00:23:58,300 --> 00:24:00,907
‫أجل، أجل، أنا (سكيري)

317
00:24:01,038 --> 00:24:03,600
‫من التمييز العنصري
‫أن يختاراك لتكوني (سكيري)

318
00:24:05,165 --> 00:24:06,946
‫كانت فكرتي أن أتنكر بزي (سكيري)

319
00:24:10,291 --> 00:24:13,029
‫أردت إعطاءك هذا

320
00:24:13,159 --> 00:24:15,158
‫لشعرك

321
00:24:15,808 --> 00:24:17,460
‫لاحظت أن كتابك بدا قديماً بعض الشيء

322
00:24:17,590 --> 00:24:20,197
‫(بيرل) نحتاج إليك
‫أصيب (جيم) للتو في الخصيتين

323
00:24:20,328 --> 00:24:22,326
‫أجل أو أياً كان ما يوجد في الأسفل

324
00:24:22,457 --> 00:24:26,410
‫استمتع بوقتك لما تبقى من الليلة، حسناً؟

325
00:24:27,062 --> 00:24:28,409
‫أجل

326
00:24:48,624 --> 00:24:50,710
‫"جميع السيدات الجميلات"

327
00:24:52,316 --> 00:24:55,359
‫"مهرجان (ليليث) يزداد سخونة"

328
00:24:59,530 --> 00:25:01,223
‫أبي

329
00:25:02,092 --> 00:25:04,047
‫- أبي
‫- أجل أنا هنا، ما الخطب؟

330
00:25:05,482 --> 00:25:07,915
‫- متى عدت إلى المنزل؟
‫- كانت هذه على وسادتي

331
00:25:09,565 --> 00:25:11,520
‫من أمي

332
00:25:15,256 --> 00:25:18,211
‫آسف عزيزتي، طرأ الأمر وحسب

333
00:25:19,342 --> 00:25:22,512
‫كيف؟ كيف يطرأ ذلك الأمر فجأة؟

334
00:25:22,599 --> 00:25:24,684
‫لا يغير ذلك شعورها حيالك

335
00:25:25,641 --> 00:25:28,421
‫لا، بل يعززه

336
00:25:29,941 --> 00:25:31,332
‫(إيز)

337
00:26:05,655 --> 00:26:08,609
‫طلبية لـ(بيل)؟ صحيح؟

338
00:26:20,540 --> 00:26:24,581
‫مرحباً، أجل، هنا (إيلينا ريشاردسون)
‫أنا مراسلة في (شيكر تايمز)

339
00:26:24,711 --> 00:26:28,274
‫وأكتب قصة عن تجربة المهاجرين

340
00:26:28,402 --> 00:26:30,967
‫"كنت أتساءل إن أمكنني إجراء
‫مقابلة مع بعض موظفيك"

341
00:26:31,097 --> 00:26:32,573
‫- نستخدم السكان المحليين
‫- بشكل خاص...

342
00:26:32,661 --> 00:26:35,789
‫هناك امرأة شابة صينية تعمل لديكم
‫رأيتها آخر مرة أتيت إلى المطعم

343
00:26:35,920 --> 00:26:39,265
‫ويبدو أنها في منتصف العشرينات

344
00:26:39,395 --> 00:26:43,306
‫أجل، لا أعلم...

345
00:26:43,436 --> 00:26:47,171
‫كما أعلم أنك قدمت اسمك كمرجع
‫لموظفة أخرى

346
00:26:47,258 --> 00:26:48,649
‫"(ميا وارن)"

347
00:26:49,475 --> 00:26:52,908
‫أريد اسمها، تاريخها، عنوانها

348
00:26:53,558 --> 00:26:54,949
‫كل شيء

349
00:28:44,303 --> 00:28:46,259
‫هلا تعضين الملعقة؟

350
00:28:47,083 --> 00:28:48,779
‫مرحباً عزيزتي

351
00:28:49,169 --> 00:28:51,081
‫مرحباً

352
00:28:51,211 --> 00:28:52,950
‫هاك، دعيني أساعدك
‫لا بد أنك منهكة

353
00:28:53,080 --> 00:28:56,251
‫- أنا بخير
‫- كيف يمكنك أن تكوني بخير عزيزتي؟

354
00:28:56,382 --> 00:28:58,944
‫- بعد كل شيء
‫- لا أفهم

355
00:28:59,076 --> 00:29:03,463
‫لا أفهم كيف بحثت العاملة الاجتماعية
‫طوال أشهر عن الأم الحقيقية

356
00:29:03,594 --> 00:29:07,981
‫ثم بشكل مفاجئ
‫ظهرت في منزلي

357
00:29:08,112 --> 00:29:10,327
‫كان يفترض بالأمر أن يكون سرياً
‫بالكامل، صحيح؟

358
00:29:10,458 --> 00:29:12,543
‫- كيف عرفت مكان سكننا؟
‫- لا أعلم

359
00:29:12,673 --> 00:29:17,149
‫- كيف وجدتنا حتى؟
‫- لا أعلم، هل أحملها؟

360
00:29:17,279 --> 00:29:21,103
‫لا، سأحملها، سأحملها
‫تعالي إلى هنا، تعالي إلى أمك

361
00:29:24,751 --> 00:29:26,272
‫حسناً هاك

362
00:29:26,880 --> 00:29:28,444
‫أتريدين رؤية (لامبي)؟

363
00:29:28,792 --> 00:29:31,486
‫أتريدين رؤية (لامبي) الصغير؟
‫ألقي التحية عليه

364
00:29:33,311 --> 00:29:34,701
‫أقصد...

365
00:29:35,787 --> 00:29:39,263
‫أشعر كأنني في كابوس
‫وأعجز عن الاستيقاظ

366
00:29:42,565 --> 00:29:44,432
‫لا يمكنني أن أخسرها

367
00:29:44,563 --> 00:29:48,821
‫هي عالمي، هي عالمي بأسره

368
00:29:49,473 --> 00:29:50,949
‫أعلم

369
00:29:51,949 --> 00:29:57,163
‫اسمعي، حصلت على اسم
‫أظنني وجدت أم (ميرابيل)...

370
00:29:57,293 --> 00:29:59,813
‫- ماذا؟ كيف؟
‫- تقصيت كثيراً

371
00:29:59,944 --> 00:30:03,028
‫لكن يبدو أنها في (أوهايو) منذ عامين

372
00:30:03,158 --> 00:30:05,677
‫وهي حتماً في البلاد بشكل غير شرعي

373
00:30:05,809 --> 00:30:10,500
‫أمسكوا بها مؤخراً
‫تحاول سرقة المال من العمل

374
00:30:11,803 --> 00:30:16,192
‫عزيزتي، أظنك كنت محقة
‫أظنها تحاول استخدام محام

375
00:30:16,322 --> 00:30:18,278
‫يا إلهي، يا إلهي

376
00:30:19,711 --> 00:30:21,057
‫- أعلم
‫- يا إلهي

377
00:30:21,188 --> 00:30:24,403
‫لكن لا يمكننا منحها الوقت
‫لإعداد معركة وصاية

378
00:30:24,708 --> 00:30:26,619
‫علينا اللجوء إلى المحكمة الآن؟

379
00:30:27,054 --> 00:30:28,748
‫- عليّ اللجوء إلى المحكمة؟
‫- لا أعلم

380
00:30:28,879 --> 00:30:30,355
‫والقتال لأجل ابنتي؟

381
00:30:30,486 --> 00:30:32,137
‫- أنا...
‫- هذا جنون

382
00:30:32,268 --> 00:30:35,482
‫ما هذا العالم الذي نعيش فيه
‫والذي يطرح فيه هذا السؤال حتى؟

383
00:30:35,569 --> 00:30:37,785
‫أعلم، أعلم (ليندا)
‫لكنني حصلت على عنوانها

384
00:30:37,915 --> 00:30:40,737
‫وأظن أنه يجدر بك الذهاب إلى هناك
‫ومكالمتها من أم إلى أخرى

385
00:30:40,825 --> 00:30:43,389
‫لا، ليست أمها

386
00:30:43,519 --> 00:30:46,170
‫هي مواطنة غير شرعية

387
00:30:46,300 --> 00:30:50,037
‫تركت طفلتها في البرد لتموت

388
00:30:50,123 --> 00:30:51,905
‫اختارت فعل ذلك

389
00:30:52,469 --> 00:30:54,598
‫اتخذت ذلك الخيار وليس أنا

390
00:30:55,163 --> 00:30:57,162
‫لا يمكنها أن تكون والدة (ميرابيل) بعد الآن

391
00:30:57,293 --> 00:30:58,639
‫أعلم

392
00:30:59,290 --> 00:31:02,810
‫لا، سأفعل ذلك، سأكلمها

393
00:31:02,940 --> 00:31:06,198
‫سأقول لها أن تبقى بعيدة عن عائلتي

394
00:31:06,329 --> 00:31:09,022
‫وأن تبقى بعيدة عن طفلتي
‫آسفة جداً

395
00:31:10,630 --> 00:31:13,149
‫- يا إلهي، لا يمكنني فعل هذا
‫- لا، لا أظن أنه يجدر بك ذلك

396
00:31:13,280 --> 00:31:16,277
‫لن تتحملي ذلك (ليندا)
‫وعلينا مكالمتها بهدوء

397
00:31:16,409 --> 00:31:19,276
‫وبشكل عقلاني لنشرح لها

398
00:31:19,363 --> 00:31:23,447
‫أنه يمكنك و(مارك)
‫أن توفرا حياة أفضل لـ(ميرابيل)

399
00:31:24,055 --> 00:31:25,793
‫بوسعي أن أفهمها ذلك

400
00:31:26,966 --> 00:31:28,356
‫ماذا إن لم ينجح ذلك؟

401
00:31:31,093 --> 00:31:32,484
‫آنذاك...

402
00:31:34,959 --> 00:31:36,350
‫آنذاك ماذا؟

403
00:31:41,607 --> 00:31:45,170
‫آنذاك ماذا؟ أفقد طفلتي؟

404
00:31:47,429 --> 00:31:51,035
‫مجدداً؟
‫أفقد طفلة أخرى؟

405
00:31:52,208 --> 00:31:54,076
‫سيأخذون طفلتي

406
00:31:56,855 --> 00:31:58,203
‫لا

407
00:32:01,853 --> 00:32:04,112
‫أتحملين دفتر شيكات (مارك)؟

408
00:32:08,717 --> 00:32:10,108
‫أجل

409
00:32:10,498 --> 00:32:15,017
‫لذا يسمى اختباراً تمرينياً يا جماعة

410
00:32:15,886 --> 00:32:18,580
‫لديكما يومان لرفع علاماتكم

411
00:32:19,536 --> 00:32:23,098
‫أقترح أن تستعملوا الوقت لصالحكم

412
00:32:26,052 --> 00:32:28,877
‫لسيد (بايلي)، كف عن الخربشة في دفترك

413
00:32:29,919 --> 00:32:32,526
‫- قد يكون الوضع أسوأ، صحيح؟
‫- ابذل جهداً أكبر في المرة المقبلة

414
00:32:33,222 --> 00:32:34,568
‫بوسعي المساعدة

415
00:32:35,263 --> 00:32:38,175
‫إن أردت، أو لا
‫لا يهم

416
00:32:39,781 --> 00:32:42,822
‫إذاً في هذه المشكلة
‫علينا حل جيب الزاوية

417
00:32:43,561 --> 00:32:46,559
‫حسناً، ما هو جيب الزاوية بالتحديد؟

418
00:32:47,429 --> 00:32:49,426
‫إنه مجرد مقياس الزاوية

419
00:32:50,383 --> 00:32:53,988
‫جيب الزاوية هو نسبة الضلع المقابل للمثلث
‫على وتر المثلث

420
00:32:56,074 --> 00:32:57,682
‫سأريك

421
00:33:05,023 --> 00:33:07,066
‫تفوح منك رائحة...

422
00:33:08,065 --> 00:33:09,717
‫شيء

423
00:33:10,585 --> 00:33:13,931
‫لا أعلم، (في أو 5) ربما

424
00:33:14,626 --> 00:33:16,017
‫صحيح، ربما

425
00:33:16,407 --> 00:33:18,840
‫أليس عصير بندورة؟

426
00:33:20,621 --> 00:33:25,183
‫- هذا (في 8)
‫- صحيح، الكثير من أحرف (في)

427
00:33:54,900 --> 00:33:57,290
‫- آسف
‫- لا، لا، لا بأس

428
00:33:58,376 --> 00:34:00,982
‫أيجدر بنا فعل هذا في غرفتي؟

429
00:34:03,242 --> 00:34:05,067
‫فعله؟ فعل ماذا؟

430
00:34:06,239 --> 00:34:09,237
‫ألديك... تعلم

431
00:34:11,975 --> 00:34:14,494
‫أجل، أجل

432
00:34:18,100 --> 00:34:21,967
‫مرحباً أنا (إيلينا ريشاردسون)

433
00:34:37,824 --> 00:34:39,389
‫شكراً لك

434
00:34:40,258 --> 00:34:42,733
‫لا بد أن الوضع صعب جداً عليك

435
00:34:44,731 --> 00:34:47,513
‫أجل، صعب جداً

436
00:34:48,513 --> 00:34:50,381
‫أنا معجبة بك فعلًا

437
00:34:51,902 --> 00:34:54,335
‫اعتنيت بابنتك
‫بوجود مقدار قليل جداً من الدعم

438
00:34:54,465 --> 00:34:58,374
‫وموارد ضئيلة جداً بمفردك

439
00:34:59,635 --> 00:35:04,197
‫لكنك حين أدركت أنها بحاجة إلى حياة
‫تعجزين عن منحها إياها

440
00:35:04,327 --> 00:35:07,282
‫بذلت أكبر تضحية يمكن للأم القيام بها

441
00:35:08,714 --> 00:35:10,671
‫فعلت الأفضل لها

442
00:35:11,887 --> 00:35:13,972
‫وأنت أم صالحة جداً

443
00:35:14,102 --> 00:35:18,534
‫أعلم أنك ما كنت لتفعلين
‫شيئا لإلحاق الأذى بابنتك

444
00:35:19,056 --> 00:35:21,142
‫وأخذها من منزلها

445
00:35:21,923 --> 00:35:24,703
‫من شأن ذلك أن يؤذيها أكثر مما قد تتخيلين يوماً

446
00:35:24,834 --> 00:35:27,744
‫هي ابنتي، أريدها هنا معي وحسب

447
00:35:27,874 --> 00:35:30,916
‫أعلم، أعلم، من الصعب جداً أن تفعلي الأفضل

448
00:35:31,046 --> 00:35:34,000
‫خاصة حين لا تكون الحياة سهلة

449
00:35:34,131 --> 00:35:36,695
‫لكننا نريد تسهيل حياتك عليك

450
00:35:37,909 --> 00:35:39,518
‫ماذا تقصدين؟

451
00:35:40,344 --> 00:35:45,167
‫لدينا محامون بوسعهم إعداد معاملات ورقية
‫لمنح (ليندا) و(مارك) الوصاية الكاملة

452
00:35:45,253 --> 00:35:49,685
‫لكنهما شخصان طيبان وعقلانيان
‫وأنا واثقة أنهما سيسمحان لك بالزيارة

453
00:35:49,815 --> 00:35:52,987
‫إن أردت الاستمرار في رؤية (ميرابيل)

454
00:35:53,117 --> 00:35:56,027
‫(ماي لنغ)، اسمها (ماي لنغ)

455
00:35:56,462 --> 00:35:58,851
‫ونريد أن نستخدم لك محامياً متخصصاً في الهجرة

456
00:35:59,330 --> 00:36:03,761
‫سيساعدك على البقاء
‫في هذا البلد والعيش هنا بشكل شرعي

457
00:36:04,196 --> 00:36:09,235
‫بحيث أنك إن رزقت بمزيد من الأولاد...
‫بوسعهم أن يكبروا علماً أن (ماي لنغ)...

458
00:36:13,277 --> 00:36:16,795
‫هل هو المبلغ؟
‫لأنني واثقة أنه بوسعنا التوصل إلى اتفاق

459
00:36:17,794 --> 00:36:19,533
‫ما المبلغ الذي تريدينه؟

460
00:36:22,833 --> 00:36:27,004
‫- لديك أولاد يا آنسة؟
‫- أجل، لديّ أربعة أولاد

461
00:36:29,047 --> 00:36:31,003
‫بكم تبيعينهم؟

462
00:36:36,867 --> 00:36:40,213
‫تعلمين، كان يجدر بك دخول السجن
‫بسبب ما فعلته بتلك الطفلة

463
00:36:40,952 --> 00:36:43,775
‫- أريد طفلتي وحسب
‫- ليست طفلتك

464
00:36:43,906 --> 00:36:46,512
‫الأم أم، سأبقى دوماً أمها

465
00:36:46,816 --> 00:36:48,945
‫لا تحاربيهما (بيبي)، ستخسرين

466
00:36:49,380 --> 00:36:52,421
‫عليك أخذ المال، إما هذا أو لا شيء

467
00:37:02,892 --> 00:37:04,760
‫"هل فعلت شيئاً؟"

468
00:37:04,890 --> 00:37:06,627
‫ما الخطب؟ ماذا حصل؟

469
00:37:06,759 --> 00:37:10,191
‫لا شيء، أنا... عليّ الذهاب وحسب

470
00:37:10,669 --> 00:37:12,971
‫لكننا فعلنا ذلك، صحيح؟
‫كنا نفعل ذلك

471
00:37:13,101 --> 00:37:14,753
‫- هذا هو الأمر، صحيح؟
‫- أجل

472
00:37:14,881 --> 00:37:16,229
‫كنا نفعل ذلك

473
00:37:16,360 --> 00:37:18,663
‫ولم أستطع الاستمرار...

474
00:37:18,793 --> 00:37:21,009
‫هل أنا السبب؟ هل ارتكبت أي سوء؟

475
00:37:21,137 --> 00:37:22,790
‫لا أعلم، ربما فعلت ذلك (بيرل)

476
00:37:22,921 --> 00:37:25,267
‫حسناً، لم يسبق لهذا الأمر أن حصل لي

477
00:37:25,353 --> 00:37:27,005
‫و...

478
00:37:27,830 --> 00:37:30,176
‫أخي معجب بك

479
00:37:30,741 --> 00:37:32,652
‫وتأتين فتقبلينني؟

480
00:37:32,782 --> 00:37:34,738
‫ماذا يفترض بي أن أفعل؟ أنا بشري

481
00:37:34,868 --> 00:37:36,259
‫و...

482
00:37:36,476 --> 00:37:40,821
‫لا أعلم ما تحاولين فعله
‫لكنه أمر فظيع بالفعل

483
00:37:41,429 --> 00:37:42,819
‫انتظر (تريب)

484
00:38:30,522 --> 00:38:33,476
‫عذراً، لمَ ما زلت هنا؟

485
00:38:35,301 --> 00:38:38,908
‫يقضي عملي أن أكون هنا
‫إلا إن كنت تفضلين عدم وجودي هنا

486
00:38:39,907 --> 00:38:42,340
‫هل خلت أنك ستدخلين ببساطة إلى منزلي

487
00:38:42,469 --> 00:38:44,773
‫وتتظاهرين أن لا شيء حصل أبداً؟

488
00:38:44,903 --> 00:38:48,206
‫(إيلينا)
‫لا يتعلق الأمر بك، ولا يتعلق بي

489
00:38:48,336 --> 00:38:51,464
‫بل يتعلق بطفلة مكانها مع أمها

490
00:38:51,769 --> 00:38:54,635
‫بالتحديد، أمها هي (ليندا)

491
00:38:54,765 --> 00:38:58,893
‫لن نتفق على هذا الأمر أبداً
‫لأننا شخصان مختلفان تماماً

492
00:38:59,240 --> 00:39:02,934
‫أوافقك الرأي
‫أنت متلاعبة ومخادعة

493
00:39:03,064 --> 00:39:05,932
‫وليس لديك أي حس بالقواعد أو العواقب

494
00:39:06,062 --> 00:39:07,755
‫تماماً كصديقتك (بيبي)

495
00:39:09,579 --> 00:39:10,927
‫- حسناً (إيلينا)، بالطبع
‫- عذراً

496
00:39:11,058 --> 00:39:12,752
‫لكن يجدر بأحد أن يقول لك هذا

497
00:39:14,056 --> 00:39:16,227
‫أتعلم ما القاسم المشترك أيضاً
‫بينك وبين صديقتك؟

498
00:39:16,359 --> 00:39:20,007
‫كلاكما والدتان فظيعتان
‫بصراحة، إنها لمعجزة بالفعل

499
00:39:20,138 --> 00:39:22,788
‫أن (بيرل) هي هذه الفتاة الرائعة والمذهلة

500
00:39:23,179 --> 00:39:24,874
‫ليست معجزة

501
00:39:25,004 --> 00:39:29,044
‫هي ابنتي وأنا أم صالحة

502
00:39:29,175 --> 00:39:33,693
‫حقاً؟ لأنه حسب معاييري الوالدة الصالحة
‫تعطي الأولوية لحاجات ابنتها قبل حاجاتها

503
00:39:34,171 --> 00:39:36,605
‫الأم الصالحة تتخذ خيارات جيدة

504
00:39:36,821 --> 00:39:40,688
‫ولا تجر الابنة من بلدة إلى أخرى
‫من مدرسة إلى أخرى

505
00:39:40,819 --> 00:39:42,383
‫لا تتعاطى الماريجوانا

506
00:39:42,513 --> 00:39:44,815
‫وتترك ابنتها لتعتني بنفسها وحسب

507
00:39:44,947 --> 00:39:49,508
‫ولا تترك فعلًا طفلة لوحدها في البرد
‫أمام مركز إطفاء

508
00:39:49,638 --> 00:39:53,722
‫لم تتخذي خيارات صالحة
‫بل كنت تملكين خيارات صالحة

509
00:39:53,853 --> 00:39:58,762
‫كان لديك خيارات لكونك
‫ثرية، بيضاء ونافذة

510
00:39:58,892 --> 00:40:01,064
‫مجدداً هذا هو الفرق بيننا

511
00:40:01,195 --> 00:40:03,237
‫ما كنت لأحول هذا الأمر
‫إلى مسألة عرقية أبداً

512
00:40:03,367 --> 00:40:06,061
‫(إيلينا) جعلتها مسألة عرقية
‫حين وقفت خارجاً في الشارع

513
00:40:06,191 --> 00:40:08,320
‫وتوسلت إلي لأكون خادمتك

514
00:40:08,450 --> 00:40:11,100
‫لا ينجح هذا الأمر
‫أظنه سيكون يومك الأخير

515
00:40:11,230 --> 00:40:12,621
‫أتخالين ذلك؟

516
00:40:13,794 --> 00:40:15,532
‫أكان كل هذا مجرد خطة
‫بينك و(بيبي)

517
00:40:15,662 --> 00:40:18,096
‫لتتسللي إلى حياتنا
‫كيف تصلي إلى (ميرابيل)؟

518
00:40:18,226 --> 00:40:22,569
‫- لماذا قبلت بهذا العمل حتى؟
‫- قبلت هذا العمل لأحمي ابنتي

519
00:40:22,656 --> 00:40:24,396
‫- ممّ؟
‫- منك

520
00:40:26,698 --> 00:40:28,306
‫خلتنا صديقتين

521
00:40:29,652 --> 00:40:32,824
‫تريد النساء البيضاوات دوماً
‫مصادقة خادماتهنّ

522
00:40:34,126 --> 00:40:37,212
‫لم أكن خادمتك (إيلينا)

523
00:40:37,777 --> 00:40:39,992
‫ولم أكن صديقتك قط

524
00:40:58,236 --> 00:41:01,494
‫حقاً (إيزابيل)؟
‫بالكاد تعرفين هذه المرأة

525
00:41:02,147 --> 00:41:03,493
‫(مودي) هو الذي كان صديق (بيرل)

526
00:41:03,623 --> 00:41:07,750
‫- إن كان يجدر بأحد أن يتضايق، فإنه هو
‫- ماذا؟ لماذا؟

527
00:41:07,881 --> 00:41:10,488
‫من يعلم إن كانت (ميا)
‫ستسمح لها بالقدوم إلى هنا مجدداً

528
00:41:11,444 --> 00:41:12,834
‫يجدر بـ(بيرل) أن تتمكن
‫من فعل ما تريده

529
00:41:12,921 --> 00:41:14,877
‫ماذا؟ كونك تتسكع معها بأية حال؟

530
00:41:14,963 --> 00:41:16,353
‫يجدر بي أن أتضايق

531
00:41:16,484 --> 00:41:19,220
‫وصداقتك صادقة بالكامل
‫بحيث أنها ليست على الإطلاق لخدمة الذات

532
00:41:19,351 --> 00:41:21,567
‫(مودي) يحق لأختك أن تتضايق

533
00:41:21,697 --> 00:41:23,087
‫لكن لا يحق لي ذلك؟

534
00:41:24,087 --> 00:41:29,083
‫يبدو أن السبب الوحيد لوجود (ميا) هنا حتى
‫كان لحماية (بيرل) منا

535
00:41:29,213 --> 00:41:31,560
‫- منا؟ أتمزحين؟
‫- أجل

536
00:41:31,646 --> 00:41:34,122
‫- هذا جنون
‫- بعد أن كذبت في طلب العمل

537
00:41:34,296 --> 00:41:38,337
‫ثم أرسلت تلك الصينية المجنونة
‫لمضايقة...

538
00:41:38,467 --> 00:41:40,510
‫- (مارك) و(ليندا)
‫- ليست مجنونة، هي أمها

539
00:41:40,640 --> 00:41:42,595
‫التي رمت بشكل أساسي طفلتها

540
00:41:42,726 --> 00:41:44,332
‫لا يجدر بأحد أن يرزق بأطفال
‫إن كان عاجزاً عن الاهتمام بهم

541
00:41:44,463 --> 00:41:47,244
‫- بالتحديد
‫- ماذا سنفعل بشأن (وندسور)؟

542
00:41:47,330 --> 00:41:49,199
‫لا يمكنهما الاستمرار في العيش هناك بكل وضوح

543
00:41:49,329 --> 00:41:51,675
‫- لمَ لا؟
‫- هل لي بالانصراف؟

544
00:41:51,936 --> 00:41:53,326
‫بالكاد أكلت شيئاً

545
00:41:53,457 --> 00:41:55,627
‫لا يمكنك طردهما ببساطة
‫ليست غلطة (بيرل)

546
00:41:55,715 --> 00:41:57,366
‫لا، ليست غلطتها عزيزي

547
00:41:57,497 --> 00:42:00,190
‫(بيرل) فتاة رائعة
‫وأمها أم فظيعة

548
00:42:00,321 --> 00:42:02,102
‫ربما أنت هي الأم الفظيعة

549
00:42:02,233 --> 00:42:04,535
‫- عذراً؟ ماذا؟
‫- أجل سأذهب

550
00:42:08,750 --> 00:42:10,270
‫لماذا قد تفعلين هذا بي؟

551
00:42:10,400 --> 00:42:12,572
‫- ليس شأنك حتى
‫- هل هو شأنك؟

552
00:42:12,702 --> 00:42:14,658
‫يتعلق الأمر بزميلة
‫في العمل بالكاد تعرفينها حتى

553
00:42:14,788 --> 00:42:16,917
‫لا تعرفين شيئاً
‫لا تعرفين أولئك الناس حتى

554
00:42:17,047 --> 00:42:18,654
‫كيف تعرفين أن (ميرابيل) ليست أفضل حالًا...

555
00:42:18,786 --> 00:42:20,740
‫- اسمها (ماي لنغ)
‫- أياً كان اسمها، (ماي لنغ)، (ميرابيل)

556
00:42:20,871 --> 00:42:23,434
‫- تفهمين قصدي
‫- انتبهي إلى ألفاظك (بيرل)

557
00:42:23,564 --> 00:42:26,736
‫هم تماماً مثل آل (ريشاردسون)
‫هل من سؤال مطروح حتى؟

558
00:42:26,867 --> 00:42:29,169
‫بالطبع بوسعهما أن يقدما لها حياة
‫أفضل مما يمكن لـ(بيبي) تقدمته

559
00:42:33,600 --> 00:42:35,166
‫لن تعودي إلى هناك مجدداً

560
00:42:35,251 --> 00:42:36,642
‫- مهلًا لا أمي
‫- أنا جدية (بيرل)

561
00:42:36,772 --> 00:42:39,336
‫- لا، لا يمكنك فعل ذلك
‫- فعلته للتو، أخلي صحنك

562
00:42:44,635 --> 00:42:46,026
‫(بيبي)

563
00:42:46,895 --> 00:42:48,286
‫ماذا...

564
00:42:49,676 --> 00:42:51,501
‫ما الأمر؟ هل أنت بخير؟

565
00:42:59,320 --> 00:43:02,970
‫حسناً آسفة، تعالي، ادخلي
‫اجلسي

566
00:43:41,420 --> 00:43:42,810
‫مرحباً عزيزتي

567
00:43:42,942 --> 00:43:47,112
‫(مودي) في منزل (كارل)
‫و(ليكسي) و(تريب) خارجاً

568
00:43:48,111 --> 00:43:49,892
‫لم آت إلى هنا لرؤيتهم

569
00:43:52,064 --> 00:43:53,977
‫تعالي، تعالي

570
00:43:57,322 --> 00:43:59,363
‫لا يمكنهم أن يرموا لك المال وحسب

571
00:43:59,710 --> 00:44:02,837
‫لا يمكن لآل (ماكالو) فعل ذلك
‫لا يمكن لـ(إيلينا ريشاردسون) فعل ذلك

572
00:44:03,143 --> 00:44:07,008
‫لا يمكنهم أخذ طفلتك
‫لمجرد أنه بوسعهم بسهولة دفع كلفة ذلك

573
00:44:07,444 --> 00:44:08,835
‫هذا صحيح

574
00:44:09,181 --> 00:44:11,528
‫هي بمأمن هناك
‫تكبر هناك

575
00:44:11,659 --> 00:44:14,569
‫ستكون سعيدة حين تكون معك

576
00:44:15,351 --> 00:44:19,262
‫لا يهمني كم أن منزلهما كبير
‫أو كمية المال التي يملكانها

577
00:44:19,393 --> 00:44:22,260
‫لا يهمني حتى
‫كم يخالان أنهما يحبانها

578
00:44:22,390 --> 00:44:28,777
‫(ماي لنغ) هي طفلتك
‫وحالياً تحتاج إليك لتناضلي لأجلها

579
00:44:29,211 --> 00:44:32,339
‫- لأنه ما تفعله الأم
‫- أريد أن أناضل

580
00:44:32,469 --> 00:44:34,120
‫- إذاً ناضلي
‫- هي ابنتي

581
00:44:34,250 --> 00:44:37,987
‫- لكن كيف أناضل بدون مال؟
‫- سندبر المال

582
00:44:38,682 --> 00:44:40,941
‫كيف؟
‫كيف سنتدبر المال؟

583
00:44:46,590 --> 00:44:48,284
‫سأدبر المال

584
00:44:49,891 --> 00:44:52,887
‫- هل أنت واثقة أنه لا بأس بكل هذا؟
‫- أجل بالطبع

585
00:44:52,975 --> 00:44:56,103
‫يبدو أن (ليكسي)
‫تمضي كامل وقتها في منزل (سيرينا) مؤخراً

586
00:44:57,712 --> 00:44:59,493
‫- هاك عزيزتي
‫- شكراً

587
00:45:00,186 --> 00:45:02,403
‫آسفة بشأن كل شيء

588
00:45:02,534 --> 00:45:05,401
‫أمي وما فعلته وما قالته

589
00:45:05,531 --> 00:45:07,183
‫- وما تفعله
‫- اسمعيني

590
00:45:08,009 --> 00:45:10,225
‫لست مثل أمك

591
00:45:11,831 --> 00:45:13,222
‫حسناً؟

592
00:46:26,515 --> 00:46:28,732
‫لا يسمح لي أولادي بفعل هذا أبداً

593
00:46:31,382 --> 00:46:33,858
‫- هل أنت متأكدة؟ شكراً
‫- أجل بالطبع

594
00:47:39,288 --> 00:47:40,679
‫(بيرل)

595
00:47:46,283 --> 00:47:47,674
‫(بيرل)؟

596
00:48:15,739 --> 00:48:17,868
‫اصعدي في السيارة

597
00:48:40,817 --> 00:48:44,118
‫سأكون مباشرة هنا حين تنتهي المدرسة

598
00:48:46,030 --> 00:48:49,245
‫رائع
‫لأن هذه السيارة ليست محرجة على الإطلاق

599
00:48:49,375 --> 00:48:54,937
‫لن تطئي ذلك المنزل أبداً مجدداً

600
00:48:56,066 --> 00:48:57,413
‫أتفهمين؟

601
00:49:39,991 --> 00:49:41,902
‫"سأذهب حيث"

602
00:49:43,466 --> 00:49:46,289
‫"لا تهب الرياح الباردة"

603
00:49:48,636 --> 00:49:51,286
‫"أجل، سأفعل ذلك عزيزي"

604
00:49:52,026 --> 00:49:54,718
‫"سأذهب حيث"

605
00:49:56,716 --> 00:50:00,193
‫"لا تهب الريح الباردة"

606
00:50:05,884 --> 00:50:07,970
‫"سأذهب حيث"

607
00:50:10,358 --> 00:50:14,834
‫"لا تهب الريح الباردة"

608
00:50:21,090 --> 00:50:23,742
‫مرحباً آسف على تأخري، سيدة (شاو)

609
00:50:23,957 --> 00:50:25,348
‫مرحباً

610
00:50:26,087 --> 00:50:29,040
‫أعلم أنه أمر مفرط
‫لكنك ستفعلين هذا، حسناً؟

611
00:50:29,910 --> 00:50:31,865
‫سيقولون الكثير من الأمور

612
00:50:32,604 --> 00:50:35,688
‫لكننا سنقول الحقيقة
‫وسنقولها أولًا

613
00:50:38,512 --> 00:50:42,553
‫- حسناً؟
‫- لم يكن ذلك سيئاً جداً، صحيح؟

614
00:50:43,637 --> 00:50:45,898
‫فعلنا ذلك، صحيح طفلتي (بيل)؟

615
00:50:46,767 --> 00:50:48,158
‫فعلنا ذلك

616
00:50:53,023 --> 00:50:55,195
‫سيدة (ماكالو)
‫ألديك بيان حول التطورات الحديثة

617
00:50:55,326 --> 00:50:56,804
‫- المتعلقة بتبنيك المعلق؟
‫- لا

618
00:50:56,934 --> 00:50:58,541
‫هل لنا بأخذ بضع كلمات منك؟

619
00:50:59,323 --> 00:51:03,016
‫أتدركين أن والدة الطفل الحقيقية
‫تنوي المحاربة على الوصاية؟

620
00:51:04,015 --> 00:51:06,144
‫هل ستبقين (ماي لنغ) بعيدة عن أمها؟

621
00:51:06,275 --> 00:51:08,099
‫- وهذا...
‫- أنا أمها

622
00:51:08,404 --> 00:51:10,055
‫آسفة، طفلتي الصغيرة

623
00:51:10,446 --> 00:51:13,574
‫"وتالياً، ماذا يحصل حين يصبح الحلم الأمريكي"

624
00:51:13,704 --> 00:51:15,746
‫"كابوساً أمريكياً؟"

625
00:51:16,311 --> 00:51:18,743
‫"هناك امرأة تتصدى للأمر"

626
00:51:18,874 --> 00:51:22,741
‫"وحيدة وعاجزة عن العمل
‫تناضل (بيبي شاو) لإعالة ابنتها"

627
00:51:22,871 --> 00:51:26,173
‫"والمقدار القليل الذي كانت تملكه
‫أعطته للطفلة التي أسمتها (ماي لنغ)"

628
00:51:26,304 --> 00:51:29,084
‫"وحين باتت عاجزة عن إطعام ابنتها
‫أو الاعتناء بها"

629
00:51:29,214 --> 00:51:31,343
‫"تركتها في مركز الإطفاء هذا خلفي"

630
00:51:31,474 --> 00:51:34,730
‫"آملة أن يحمي أحد ابنتها الوحيدة"

631
00:51:34,905 --> 00:51:37,035
‫"وهذه بطاقة الطفلة"

632
00:51:37,600 --> 00:51:40,814
‫"لكن ما لم تعرفه (بيبي شاو)
‫هو أن الولاية وضعت (ماي لنغ) الصغيرة"

633
00:51:40,945 --> 00:51:43,899
‫"في وصاية موقتة
‫لدى عائلة محلية في (شايكر هايتس)"

634
00:51:44,030 --> 00:51:45,811
‫"كانت تحاول التبني منذ أعوام"

635
00:51:45,941 --> 00:51:48,765
‫"وكانت أخيراً تعمل على تبني ابنتها"

636
00:51:48,895 --> 00:51:51,241
‫"الابنة التي أسمياها (ميرابيل)؟"

637
00:51:51,719 --> 00:51:55,238
‫أتدركين أن الأم الحقيقية للطفل
‫تنوي النضال لأجل الوصاية؟"

638
00:51:55,584 --> 00:51:57,454
‫"هل ستبقين (ماي لنغ) بعيدة عن أمها؟"

639
00:51:57,585 --> 00:51:59,322
‫"أنا أمها"

640
00:51:59,671 --> 00:52:03,015
‫"حاولوا شراء طفلتي
‫لمنعي من النضال"

641
00:52:03,145 --> 00:52:05,796
‫"دفعوا لي 10 آلاف دولار لإلزامي بالرحيل"

642
00:52:06,317 --> 00:52:08,055
‫"نتقصى عن التشعبات القانونية..."

643
00:52:08,142 --> 00:52:11,225
‫- عرضا عليها المال؟
‫- كانا يحاولان المساعدة

644
00:52:12,529 --> 00:52:15,788
‫"تتخذ الخطوات اللازمة لتصبح مواطنة لائقة
‫في هذا البلد العظيم"

645
00:52:15,919 --> 00:52:19,742
‫"بلد لا يسعى إلى التفريق
‫بين الأولاد وأمهاتهم"

646
00:52:20,307 --> 00:52:23,044
‫"وستبقى هنا
‫قدر ما يلزمها من وقت لاستعادة (ماي لنغ)"

647
00:52:23,737 --> 00:52:26,781
‫"سننتقل بهذه المعركة إلى المحكمة وسنفوز"

648
00:54:09,500 --> 00:54:13,500
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
alsugair ترجمة أصلية iBelieve7

