﻿1
00:00:01,261 --> 00:00:03,476
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:03,608 --> 00:00:05,824
‫أردت أن تكون الليلة مميزة

3
00:00:08,821 --> 00:00:12,469
‫- ما الخطب؟ ماذا حصل؟
‫- شقيقي؟ إنه معجب بك

4
00:00:12,600 --> 00:00:15,294
‫لا أعرف ما تحاولين فعله لكنه شرير جداً

5
00:00:15,425 --> 00:00:18,987
‫فكرة أن يأتي أحد ببساطة ويأخذك أولادك؟

6
00:00:19,117 --> 00:00:21,202
‫(إيلينا)، لديك أربعة أولاد أصحاء

7
00:00:21,334 --> 00:00:24,026
‫أنجبتهم بسهولة
‫ولا يمكن لأحد سلبك إياهم، مفهوم؟

8
00:00:24,158 --> 00:00:26,416
‫لذا لا تقولي لي إنك تعرفين شعوري

9
00:00:27,416 --> 00:00:29,371
‫أنا أم صالحة

10
00:00:29,501 --> 00:00:33,846
‫حقاً؟ لأنه بالنسبة إليّ
‫الأم الصالحة تضع حاجات ابنتها قبل حاجاتها

11
00:00:33,977 --> 00:00:37,930
‫لم تتخذي قرارات جيّدة!
‫أتيحت لك خيارات جيّدة!

12
00:00:38,408 --> 00:00:41,188
‫لا ينجح هذا الأمر
‫أظن أن هذا سيكون يومك الأخير

13
00:00:41,318 --> 00:00:43,317
‫- تظنين ذلك؟
‫- ظننت أننا صديقتان

14
00:00:43,448 --> 00:00:46,620
‫تريد النساء البيض دوماً أن يصادقن خادماتهن

15
00:00:46,966 --> 00:00:48,531
‫لن تعودي إلى هناك مجدداً

16
00:00:48,661 --> 00:00:50,007
‫- مهلاً، كلا، أمي...
‫- أعني كلامي يا (بيرل)

17
00:00:50,138 --> 00:00:52,007
‫- كلا، لا يمكنك فعل ذلك ببساطة
‫- فعلت للتو!

18
00:00:52,484 --> 00:00:53,875
‫اقتربي

19
00:00:55,351 --> 00:00:57,393
‫اركبي في السيارة!

20
00:01:09,689 --> 00:01:15,076
‫"(باريس) سنة 1976"

21
00:01:24,982 --> 00:01:26,937
‫عزيزتي، عزيزتي!

22
00:01:27,675 --> 00:01:29,066
‫(إيلينا)!

23
00:01:39,972 --> 00:01:41,795
‫لنخرج من هنا

24
00:02:14,771 --> 00:02:18,204
‫من الجيّد أننا مغادران
‫بقيت لدينا لفافة أخيرة

25
00:02:31,064 --> 00:02:33,670
‫- ماذا إن لم نفعل؟
‫- ماذا؟

26
00:02:34,713 --> 00:02:36,104
‫نغادر

27
00:02:40,533 --> 00:02:42,056
‫من يقول إن علينا ذلك؟

28
00:02:42,880 --> 00:02:46,096
‫أمي، قد تقتلني

29
00:02:46,357 --> 00:02:48,398
‫لا يمكنها قتلك إن لم تستطع العثور عليك

30
00:02:48,529 --> 00:02:50,049
‫رحلتنا عند الرابعة

31
00:02:52,222 --> 00:02:53,700
‫ألا تريدين مغامرة؟

32
00:02:53,830 --> 00:02:57,436
‫أمضيت في (باريس) أربعة أشهر
‫وقد عشنا فصلاً كاملاً منها

33
00:02:59,521 --> 00:03:03,953
‫لست جاهزاً للعودة
‫إلى (دنيسن)، إلى (أوهايو)

34
00:03:05,994 --> 00:03:07,602
‫إلى أيّ من ذلك

35
00:03:08,340 --> 00:03:10,600
‫(جايمي)، لدينا خطة كاملة

36
00:03:10,730 --> 00:03:14,554
‫سنتخرّج في (مايو) ونعود إلى (شايكر)
‫ونستأجر منزل أهلي

37
00:03:14,684 --> 00:03:17,420
‫حصلت لنا أمي عملياً
‫على وظائف مبتدئين في (شايكر تايمز)

38
00:03:18,072 --> 00:03:20,201
‫ماذا حصل لـ(نيويورك تايمز)؟

39
00:03:22,547 --> 00:03:24,633
‫ماذا يحصل الآن حتى؟

40
00:03:28,717 --> 00:03:31,757
‫إن لم أفعل هذا الآن، فلن أفعل أبداً

41
00:03:34,235 --> 00:03:38,709
‫ولا أريد العيش وسؤال "ماذا لو" لا يفارقني

42
00:03:40,273 --> 00:03:42,793
‫لكن كيف نبقى معاً إن كنت هنا؟

43
00:04:05,733 --> 00:04:08,861
‫"مدينة فاضلة عصرية (أوهايو)
‫بلدة حلم باتت حقيقة"

44
00:05:09,164 --> 00:05:12,075
‫"نوفمبر 1997"

45
00:05:13,292 --> 00:05:14,682
‫كنت أتكلّم للتو عبر الهاتف مع (ليندا)

46
00:05:14,812 --> 00:05:16,377
‫بالكاد فهمت كلمة مما تقوله

47
00:05:16,507 --> 00:05:18,548
‫كانت تتنفس عملياً بسرعة كبيرة يا (بيل)

48
00:05:18,679 --> 00:05:20,068
‫قسم الفنون

49
00:05:20,721 --> 00:05:23,327
‫مهلاً، أين شقيقكما وشقيقتكما؟ سيتأخران

50
00:05:23,458 --> 00:05:25,847
‫غادرا أصلاً، أين غداؤنا؟

51
00:05:25,978 --> 00:05:28,889
‫لم تخبرني حتى أن تلك المرأة
‫حصلت على حقوق زيارة يا (بيل)

52
00:05:29,106 --> 00:05:33,016
‫أجل، أمضيت 45 دقيقة على الهاتف مع (مارك)
‫ليلة أمس محاولاً تهدئته

53
00:05:33,146 --> 00:05:35,536
‫لكن الحقيقة هي أنه ليس بيدنا حيلة الآن

54
00:05:35,667 --> 00:05:38,055
‫يحق لـ(إيد لن) كلّياً أن يطلب أمراً مؤقتاً

55
00:05:38,186 --> 00:05:40,141
‫هل يحق له نشر أمور مماثلة في الصحيفة؟

56
00:05:40,271 --> 00:05:42,705
‫"امرأة محلية تحارب لأجل ابنتها
‫لا يمكنهم فصلنا"

57
00:05:42,835 --> 00:05:45,180
‫ما هذه القصة الملفقة؟

58
00:05:45,312 --> 00:05:47,744
‫فصلت نفسها عن طفلتها

59
00:05:47,875 --> 00:05:50,090
‫سيلعب هذه اللعبة برمتها في الصحافة
‫هل هذا ما يحصل؟

60
00:05:50,222 --> 00:05:51,698
‫سنلعب هذه اللعبة برمتها في الصحافة

61
00:05:51,829 --> 00:05:53,784
‫بدأنا نتلقى اتصالات من القنوات الإخبارية

62
00:05:53,914 --> 00:05:55,304
‫مهلاً، نحن؟

63
00:05:56,086 --> 00:05:57,693
‫تمثّل آل (ماكولاه)؟

64
00:05:57,824 --> 00:05:59,214
‫- أجل، بالطبع يفعل
‫- بالطبع، إنهم أفضل أصدقائنا

65
00:05:59,344 --> 00:06:01,604
‫تدرك أنهما يسرقان تلك الطفلة، صحيح؟

66
00:06:01,734 --> 00:06:03,080
‫- (إيزي)
‫- أنقذا حياة تلك الطفلة

67
00:06:03,211 --> 00:06:05,296
‫- لمَ تساعدهما؟
‫- أنتما، اذهبا إلى المدرسة

68
00:06:05,428 --> 00:06:08,032
‫ما لا أفهمه
‫هو كيف يمكنها تحمّل أتعاب (إيد لان)

69
00:06:08,120 --> 00:06:10,337
‫لا يفعل هذا مجاناً، صحيح؟

70
00:06:10,728 --> 00:06:14,247
‫- كلا، بالطبع لا
‫- ربما من هذا

71
00:06:15,203 --> 00:06:18,201
‫- ماذا؟
‫- تبدو هذه كـ(ميا) تماماً

72
00:06:18,895 --> 00:06:21,763
‫- لا تكوني سخيفة
‫- إنها هي، صحيح؟

73
00:06:21,893 --> 00:06:23,761
‫"مدينة (نيويورك)، 400 ألف دولار
‫(بولين هوثورن)"

74
00:06:24,239 --> 00:06:25,717
‫لمَ قد تظهر في (نيويورك تايمز)؟

75
00:06:25,803 --> 00:06:27,585
‫إنها فنانة مشهورة يا أمي

76
00:06:27,715 --> 00:06:29,496
‫- لا فكرة لديك حتى
‫- ولا أنت

77
00:06:29,627 --> 00:06:31,799
‫أعرف أنها شحنت شيئاً إلى (نيويورك)

78
00:06:31,930 --> 00:06:34,101
‫- رأيت ذلك في الاستديو خاصتها
‫- لمَ كنت في الاستديو خاصتها؟

79
00:06:35,144 --> 00:06:38,533
‫كنت أذهب إلى هناك كلّ يوم، أنا تلميذتها

80
00:06:39,445 --> 00:06:42,617
‫هل كنت تعرف بهذا؟
‫هل كنت تعرف أنها تذهب إلى هناك؟

81
00:06:42,747 --> 00:06:44,181
‫كلا، لم أعرف

82
00:06:45,570 --> 00:06:48,352
‫عليّ الذهاب إلى المكتب
‫لكنني سأتحرى عن الأمور خلال وجودي هناك

83
00:06:49,785 --> 00:06:52,653
‫لن تذهبي إلى هناك مجدداً، مفهوم؟

84
00:06:53,783 --> 00:06:55,825
‫أنا جادة يا (إيزابيل)

85
00:06:55,955 --> 00:06:59,996
‫إن أردت العيش في هذا المنزل
‫فعليك التقيّد بقواعدي

86
00:07:00,864 --> 00:07:02,602
‫لن تذهبي إلى هناك مجدداً

87
00:07:03,558 --> 00:07:05,035
‫تبدين غاضبة جداً

88
00:07:06,424 --> 00:07:08,510
‫هل ذلك لأنها ربما تساعد (بيبي)؟

89
00:07:09,683 --> 00:07:12,596
‫أم هل السبب لأنها تظهر في (نيويورك تايمز)
‫ولن تظهري فيها أبداً؟

90
00:07:34,796 --> 00:07:36,274
‫ما النتيجة؟

91
00:07:41,660 --> 00:07:43,006
‫آسفة

92
00:07:55,085 --> 00:07:59,213
‫ستجري الأمور على ما يرام، مفهوم؟

93
00:08:10,769 --> 00:08:12,116
‫- مرحباً
‫- مرحباً

94
00:08:12,638 --> 00:08:14,375
‫يفترض أن تكوني في المدرسة

95
00:08:14,636 --> 00:08:18,112
‫أجل لكن... أليس هذا رائعاً جداً؟

96
00:08:19,241 --> 00:08:21,153
‫هذه أنت، صحيح؟

97
00:08:21,283 --> 00:08:24,194
‫أشعر أن عليّ الحصول على توقيعك عليها
‫الآن إذ أصبحت مشهورة

98
00:08:24,325 --> 00:08:25,801
‫هذه ليست أنا

99
00:08:26,540 --> 00:08:28,105
‫- حقاً؟
‫- أجل

100
00:08:28,235 --> 00:08:31,537
‫(إيزي)، ما الذي قد أفعله
‫في (نيويورك تايمز)، عارية؟

101
00:08:32,145 --> 00:08:38,662
‫ظننت فحسب... رأيت رزمة (سوذيبي) تلك
‫تُرسل بالبريد المستعجل و...

102
00:08:38,792 --> 00:08:41,310
‫ولديك كتاب (بولين هوثورن) الضخم ذاك

103
00:08:42,137 --> 00:08:46,873
‫- هل فتّشت في أغراضي؟
‫- كلا

104
00:08:47,872 --> 00:08:50,001
‫ألقيت نظرة صغيرة لكنني...

105
00:08:50,132 --> 00:08:52,304
‫هذا انتهاك لخصوصيتي

106
00:08:52,781 --> 00:08:54,953
‫- آسفة
‫- كلا، عليك الذهاب

107
00:09:09,926 --> 00:09:12,924
‫- وعدتني بعدم إقحام الصحافة
‫- لم نقحمها

108
00:09:13,054 --> 00:09:16,313
‫لكن لا يمكنك منع شخص
‫من الرغبة في تسويق اكتساب

109
00:09:16,443 --> 00:09:17,964
‫"تعرفين ذلك"

110
00:09:18,094 --> 00:09:20,962
‫- أتكلّم عبر الهاتف
‫- "أعرف أنك خائفة يا (مي)"

111
00:09:21,091 --> 00:09:23,395
‫لكن حملك لم يكن سراً

112
00:09:23,525 --> 00:09:27,001
‫"لن يلاحقك أحد بسبب هذا، مرّت سنوات"

113
00:09:27,131 --> 00:09:29,432
‫أنت بأمان و(بيرل) بأمان

114
00:09:30,737 --> 00:09:32,128
‫انتظري

115
00:09:33,170 --> 00:09:35,256
‫- ماذا؟
‫- أحتاج إلى الهاتف

116
00:09:37,646 --> 00:09:39,470
‫(أنيتا)، سأعاود الاتصال بك

117
00:09:39,904 --> 00:09:41,773
‫أجل، حسناً

118
00:09:43,554 --> 00:09:45,900
‫- ماذا يجري؟
‫- أريد الاتصال بـ(ليكسي)

119
00:09:46,031 --> 00:09:48,593
‫بما أنه ممنوع عليّ أن أقصد منزلها

120
00:09:50,592 --> 00:09:52,721
‫إنها ازدواجية نوعاً ما

121
00:09:52,852 --> 00:09:55,023
‫يتسنى لـ(إيزي) المجيء إلى هنا
‫وتمضية النهار كلّه

122
00:09:55,154 --> 00:09:56,848
‫لكن لا يمكنني أن أقصد منزل آل (ريتشاردسن)؟

123
00:09:57,891 --> 00:10:00,325
‫لم تتسلّل (إيزي) منتصف الليل

124
00:10:00,455 --> 00:10:02,800
‫كما أنها لم تخالف أوامري الواضحة

125
00:10:02,930 --> 00:10:04,408
‫لا يمكنك منعي من إنشاء صداقات

126
00:10:04,538 --> 00:10:06,363
‫- (ليكسي) ليست صديقتك
‫- لا تعرفينها حتى

127
00:10:06,493 --> 00:10:10,664
‫- أعرف أنها ستخيّب أملك
‫- وإن يكن؟

128
00:10:10,794 --> 00:10:12,880
‫ستحرمينني من زيارة ذلك المنزل إلى الأبد؟

129
00:10:13,445 --> 00:10:16,355
‫كلامك لا قيمة كبيرة له إذ نعيش تحت سقفهم

130
00:10:18,701 --> 00:10:21,135
‫استمري بالرد بوقاحة ولن نفعل

131
00:10:32,996 --> 00:10:35,777
‫يا إلهي يا (ليكسي)
‫لا تخبريني أنك أصبحت نهامية الآن!

132
00:10:43,336 --> 00:10:44,682
‫(ليكسي)!

133
00:10:47,420 --> 00:10:49,593
‫هل سأحتاج إلى بذلة واقية؟

134
00:10:53,633 --> 00:10:56,413
‫في المرة المقبلة، استعملي حمام الصبيان
‫إذ تبدين كصبي

135
00:10:56,631 --> 00:10:58,759
‫تباً لك أيّتها العاهرة

136
00:11:01,583 --> 00:11:06,796
‫لا بأس بـ(أرتش دبلوكس)
‫لكن عليك الاعتراف أنه لم يكن (ماكريب)

137
00:11:08,231 --> 00:11:10,273
‫كيف قاموا حتى...

138
00:11:11,618 --> 00:11:13,096
‫ماذا؟

139
00:11:15,704 --> 00:11:17,311
‫هل أنت غاضبة؟

140
00:11:18,570 --> 00:11:19,959
‫كلا

141
00:11:22,003 --> 00:11:24,175
‫تباً، أنت غاضبة

142
00:11:24,305 --> 00:11:27,086
‫لا ترغبين أبداً في الذهاب إلى (ماكدونالدز)
‫إلا حين تريدين الكلام

143
00:11:27,217 --> 00:11:28,998
‫لست غاضبة، أنا فقط...

144
00:11:32,603 --> 00:11:34,168
‫أنا مستاءة فحسب

145
00:11:34,299 --> 00:11:38,903
‫مسألة (ميرابيل) هذه كلّها
‫مثيرة جداً للاستياء، ألست مستاءً من الأمر؟

146
00:11:39,034 --> 00:11:42,292
‫أجل، الأمر مؤسف

147
00:11:42,422 --> 00:11:45,551
‫ربتها (ليندا) و(مارك) عملياً منذ مولدها

148
00:11:45,681 --> 00:11:47,680
‫وماذا؟ قد يضطران الآن إلى إعادتها...

149
00:11:47,810 --> 00:11:49,330
‫إلى امرأة تخلّت عنها بالدرجة الأولى؟

150
00:11:49,461 --> 00:11:51,764
‫ليست أيّ امرأة

151
00:11:52,111 --> 00:11:54,240
‫إنها أمها

152
00:11:54,369 --> 00:11:56,370
‫ولو كانت وضعت الحكومة أنظمة أفضل...

153
00:11:56,455 --> 00:11:58,455
‫لما تخلّت أم حقيقية عن طفلتها

154
00:12:03,972 --> 00:12:06,318
‫إن حبلنا مثلاً...

155
00:12:06,449 --> 00:12:08,578
‫فلن نفعل أمراً مماثلاً أبداً

156
00:12:08,708 --> 00:12:10,054
‫لا تقولي ذلك بصوت عالٍ حتى

157
00:12:10,185 --> 00:12:12,879
‫حسناً، ليس عليك أن تجعل الأمر يبدو
‫كأنه أسوأ شيء على الإطلاق

158
00:12:13,009 --> 00:12:15,223
‫نريد أولاداً في المستقبل

159
00:12:15,311 --> 00:12:18,961
‫أجل، في المستقبل البعيد
‫قد يقتلني أهلي

160
00:12:19,091 --> 00:12:21,307
‫سأكون نموذجاً مبتذلاً حرفياً

161
00:12:25,651 --> 00:12:28,259
‫بالحديث عن ذلك
‫عليك على الأرجح البدء بتناول حبوب منع الحمل

162
00:12:30,213 --> 00:12:31,951
‫تحسباً فقط

163
00:12:34,645 --> 00:12:37,382
‫أجل، أنت محق، يجب أن أتناولها

164
00:12:37,512 --> 00:12:38,903
‫أجل

165
00:12:41,944 --> 00:12:44,334
‫فاتتها قيلولتها الأولى أصلاً

166
00:12:44,420 --> 00:12:47,766
‫إن فاتتها القيلولة الثانية
‫فستفسد وقت النوم

167
00:12:47,896 --> 00:12:50,676
‫خمس دقائق أخرى
‫إن لم تأتِ، يمكننا المغادرة

168
00:12:51,024 --> 00:12:52,761
‫ربما علي الاتصال بصحيفة (بلان ديلر)

169
00:12:52,892 --> 00:12:56,194
‫وأخبرهم...

170
00:12:56,847 --> 00:12:59,627
‫بأنها تخلّت عن طفلتها مجدداً
‫تخيّلي ذلك العنوان الرئيسي

171
00:12:59,757 --> 00:13:01,582
‫هيا يا عزيزتي، الطقس بارد جداً

172
00:13:05,927 --> 00:13:07,317
‫(ماي لينغ)

173
00:13:11,835 --> 00:13:13,920
‫(ليندا)، عليك فعل هذا

174
00:13:15,049 --> 00:13:17,179
‫لا خيار لديك، أمر القاضي بذلك

175
00:13:18,177 --> 00:13:19,568
‫(ماي لينغ)

176
00:13:19,916 --> 00:13:22,957
‫إن ذلك لمدة ساعة واحدة فقط، مفهوم؟ هيا

177
00:13:23,044 --> 00:13:27,824
‫هيا، هيا يا طفلتي
‫هيا، أجل، حسناً، حسناً

178
00:13:41,509 --> 00:13:43,029
‫هيا

179
00:13:43,853 --> 00:13:46,374
‫شكراً لك، شكراً جزيلاً لك

180
00:14:03,970 --> 00:14:05,361
‫"الواقعية: اللوحة خيالية كفاية
‫حلم بجزر عائمة"

181
00:14:06,794 --> 00:14:08,966
‫"(بولين هوثورن) ستعرض
‫في معرض (ويتني) الثنائي الحول لسنة 1974"

182
00:14:19,611 --> 00:14:21,522
‫"(أندرسن)، (لو بازوليري)، (رايتشل كوهين)..."

183
00:14:28,301 --> 00:14:31,429
‫"مرحباً، أنا (إيلينا ريتشاردسن)
‫مراسلة أعمل مع (شايكر تايمز)"

184
00:14:31,559 --> 00:14:33,122
‫لديّ بضعة أسئلة

185
00:14:33,296 --> 00:14:39,466
‫"أتصل عن عملية بيع حصلت مؤخراً لقطعة (ديو)
‫لـ(هوثورن)، أجل، (ديو)، (دي يو أو)"

186
00:14:40,160 --> 00:14:42,203
‫"كلية الفنون البصرية حيث تعمل (هوثورن)
‫كبروفسورة مساعدة..."

187
00:14:42,899 --> 00:14:45,157
‫"1981، (ميا)، كلية الفنون البصرية؟"

188
00:14:45,288 --> 00:14:46,851
‫"(بولين) معروفة بتوثيق مجتمعها
‫وأصدقائها وحتى عشاقها"

189
00:14:46,982 --> 00:14:49,198
‫صورة عنوانها (ديو)

190
00:14:49,328 --> 00:14:52,500
‫"مرحباً، اسمي (إيلينا ريتشاردسن)
‫أجل، أتصل بصورة (بولين هوثورن)"

191
00:14:52,630 --> 00:14:55,628
‫"التي بيعت مؤخراً لفندق (فيريك)
‫في (نيويورك)"

192
00:14:55,758 --> 00:14:59,972
‫"كنت أتساءل فحسب...
‫أجل، أظن أنك كنت زميلاً سابقاً لها"

193
00:15:00,102 --> 00:15:02,666
‫"(ميا وارن)، هل تظن أنها كانت إحدى طلابها؟"

194
00:15:02,797 --> 00:15:06,055
‫"(إيلينا ريتشاردسن)، أتصل من (شايكر تايمز)"

195
00:15:06,446 --> 00:15:09,097
‫أجل، أفهم، لكن إن لم يكن بإمكانك
‫إعطائي قائمة الصف

196
00:15:09,227 --> 00:15:12,007
‫هل يمكنك على الأقل أن تخبرني
‫إن كانت (ميا وارن) طالبة هناك؟

197
00:15:12,137 --> 00:15:13,788
‫جاء أحد لرؤيتك
‫يقول إن الأمر طارىء

198
00:15:13,918 --> 00:15:15,611
‫اعذرني لدقيقة

199
00:15:16,004 --> 00:15:18,351
‫يا إلهي يا عزيزتي، ماذا تفعلين هنا؟

200
00:15:20,392 --> 00:15:23,216
‫- متى عرفت؟
‫- مهلاً، ماذا؟

201
00:15:25,519 --> 00:15:29,690
‫هل كان ذلك قبل أن طلبت مني
‫دفتر شيكات زوجي أم بعد ذلك؟

202
00:15:30,906 --> 00:15:33,035
‫تلومني يا (بيل)، تلومني على هذا كلّه

203
00:15:33,165 --> 00:15:35,295
‫- ماذا تفعلين الآن حتى؟
‫- سأسافر إلى (نيويورك)

204
00:15:35,423 --> 00:15:36,771
‫- ماذا؟
‫- يجب أن أحصل على أجوبة

205
00:15:36,901 --> 00:15:38,423
‫- ولا يمكنني الحصول عليها إلا شخصياً
‫- (إيلينا)

206
00:15:38,551 --> 00:15:41,595
‫وليس عبر الهاتف
‫يجب أن أعرف من هذه المرأة!

207
00:15:41,680 --> 00:15:45,069
‫تسلّلت إلى حياتنا كلّياً
‫وشقت طريقها عبر نخرها كالديدان

208
00:15:45,199 --> 00:15:46,590
‫- وحطّمت حياة (ليندا)
‫- حسناً

209
00:15:46,721 --> 00:15:48,459
‫- ولا يمكنها النجاة بفعلتها
‫- (إيلينا)

210
00:15:48,589 --> 00:15:49,979
‫- لا يمكنها ذلك
‫- هلا تتوقفين من فضلك...

211
00:15:50,066 --> 00:15:54,107
‫- لثانية واحدة فقط، (إيلينا)؟
‫- وكيف تدفع رسوم (بيبي) القانونية؟

212
00:15:54,193 --> 00:15:58,278
‫ادعت أنها أم عزباء فقيرة

213
00:15:58,364 --> 00:16:00,667
‫بالكاد يمكنها إعالة ابنتها

214
00:16:00,797 --> 00:16:02,883
‫والآن تقوم بتدمير حياتنا كلّنا

215
00:16:03,013 --> 00:16:06,315
‫- (إيلينا)
‫- تحاول تأليب ابنتي ضدي، تعرف ذلك

216
00:16:06,446 --> 00:16:07,878
‫(إيلينا)، لا تفعلي هذا مجدداً!

217
00:16:08,009 --> 00:16:09,748
‫- تحاول سرقة ابنتي
‫- هذا يكفي الآن

218
00:16:09,833 --> 00:16:11,659
‫- إنها تفعل يا (بيل)
‫- (ميا) ليست المشكلة هنا

219
00:16:11,789 --> 00:16:14,222
‫تحاول مساعدة (بيبي)
‫في سرقة ابنة (ليندا) و(مارك)

220
00:16:14,352 --> 00:16:16,264
‫- وهي كاذبة ومحتالة
‫- (إيلينا)

221
00:16:16,394 --> 00:16:17,785
‫- أجل، أجل!
‫- ألا ترى ذلك؟

222
00:16:17,915 --> 00:16:19,478
‫- أرى ذلك، إنها تلك الأمور كلّها
‫- لا بد من وجود عواقب

223
00:16:19,609 --> 00:16:21,433
‫ما زال ذلك لا يعني أن عليك السفر
‫إلى (نيويورك) منتصف الليلة

224
00:16:21,564 --> 00:16:24,302
‫- لتلعبي دور المحقق الخاص
‫- آسفة، أنا صحافية

225
00:16:24,430 --> 00:16:26,257
‫هل تلعب حين تذهب إلى المحكمة؟

226
00:16:26,387 --> 00:16:29,559
‫- آسف لكنك تخيفينني الآن
‫- هذا مهين يا (بيل)

227
00:16:29,645 --> 00:16:32,383
‫أرجوك، (إيلينا)، أوقفي هذا، أرجوك

228
00:16:32,513 --> 00:16:34,338
‫منذ التقيت بها، كنت...

229
00:16:34,468 --> 00:16:36,423
‫لا أعرف ما أنت لكنه ليس بالأمر الجيّد

230
00:16:36,554 --> 00:16:39,029
‫انظري إلى نفسك، أنت مشتتة كلّياً

231
00:16:39,160 --> 00:16:40,941
‫أنا مركّزة كلّياً

232
00:16:51,412 --> 00:16:52,845
‫- أمي
‫- ماذا؟

233
00:16:52,975 --> 00:16:55,453
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- في رحلة عمل

234
00:16:55,583 --> 00:16:57,581
‫حسناً، أريد بشدّة التكلّم معك عن مسألة

235
00:16:57,712 --> 00:16:59,450
‫(ليكسي)، هلا تتركيننا بمفردنا لدقيقة

236
00:16:59,798 --> 00:17:01,752
‫ما الأمر يا عزيزتي؟ ماذا؟

237
00:17:07,443 --> 00:17:10,137
‫لا شيء، لا تهتمي

238
00:17:10,789 --> 00:17:13,569
‫(إيلينا)، (إيلينا)!

239
00:17:14,742 --> 00:17:17,045
‫(إيلينا)! (إيلينا)!

240
00:17:17,176 --> 00:17:20,521
‫- أرجوك لا تفعلي هذا
‫- سأعود بعد يومين

241
00:17:56,624 --> 00:17:59,232
‫- أهلاً بك إلى فندق (فاريك)
‫- شكراً لك

242
00:18:24,213 --> 00:18:25,994
‫مرحباً...

243
00:18:27,428 --> 00:18:29,730
‫أحتاج إلى الخضوع...

244
00:18:30,165 --> 00:18:32,684
‫لإجهاض، اليوم، إن أمكن ذلك

245
00:18:32,989 --> 00:18:36,335
‫تسجّلي واجلسي
‫سيكون عليك لقاء مستشارة أولاً

246
00:18:53,496 --> 00:18:57,145
‫مرحباً... (مارغريت)، يا له من اسم جميل

247
00:18:57,276 --> 00:19:00,924
‫أنا (إيلينا ريتشاردسن)
‫وأنا مراسلة من (شايكر تايمز) في (أوهايو)

248
00:19:01,055 --> 00:19:04,835
‫أحقق في الواقع في هذه الصورة المنبوشة حديثاً

249
00:19:04,966 --> 00:19:07,746
‫من (بولين هوثورن)، تدعى (ديو)

250
00:19:08,007 --> 00:19:09,484
‫أجل، رأيتها

251
00:19:09,614 --> 00:19:12,394
‫لدي في الواقع سبب لأظن
‫أن المرأة في الصورة كانت طالبة في هذه الكلية

252
00:19:12,525 --> 00:19:15,002
‫التي تُعتبر قصتها ككلية فنون ملهمة للغاية

253
00:19:15,132 --> 00:19:17,912
‫وأتساءل إن كان من الممكن...

254
00:19:18,043 --> 00:19:21,302
‫أن أرى قائمة طلاب صف الآنسة (هوثورن)
‫من بداية الثمانينيات

255
00:19:22,692 --> 00:19:25,689
‫أجل، كلا، لا نفعل ذلك حقاً

256
00:19:26,904 --> 00:19:30,816
‫هل ذكرت أنني جلبت
‫كيكات المغنولية المكوّبة هذه لك"

257
00:19:52,104 --> 00:19:53,756
‫"(ميا رايت)"

258
00:20:02,706 --> 00:20:06,876
‫"شارع (هاملتن) 5634، (ماكيسبورت)
‫(بنسلفانيا) 151..."

259
00:20:17,928 --> 00:20:20,492
‫- مرحباً
‫- مرحباً

260
00:20:21,361 --> 00:20:24,272
‫أنت مبكرة

261
00:20:24,402 --> 00:20:26,531
‫تمكّنت من المغادرة خلسة بعد الحصة الخامسة

262
00:20:26,662 --> 00:20:30,701
‫شكراً، قالوا إنني لا أستطيع أن أقود بنفسي
‫إلى المنزل بعد العملية لذا...

263
00:20:33,135 --> 00:20:36,177
‫قالوا إن الأمر قد يستغرق وقتاً
‫لذا إن أردت أن تقصدي (أربيكا) أو ما شابه...

264
00:20:36,307 --> 00:20:38,652
‫كلا يا (ليكسي)، لن أتركك هنا بمفردك

265
00:20:41,260 --> 00:20:43,562
‫أواثقة أنك لم ترغبي في وجود (براين) هنا؟

266
00:20:44,300 --> 00:20:45,866
‫أو ربما (سيرينا)؟

267
00:20:50,122 --> 00:20:52,122
‫كلا، أنت الوحيدة التي أخبرتها

268
00:20:54,771 --> 00:20:56,378
‫(بيرل وارن)

269
00:20:57,074 --> 00:20:58,681
‫مرحباً، هذه أنا

270
00:21:16,494 --> 00:21:18,840
‫- فندق (فاريك) من فضلك
‫- بالطبع

271
00:21:21,186 --> 00:21:24,358
‫- هل أنت هنا في رحلة؟
‫- أجل، رحلة عمل

272
00:21:26,009 --> 00:21:27,442
‫ما هو عملك؟

273
00:21:27,574 --> 00:21:29,744
‫أنا صحافية في صحيفة بارزة

274
00:21:29,831 --> 00:21:31,527
‫تعملين في صحيفة (تايمز)؟

275
00:21:32,265 --> 00:21:35,176
‫كلا، تقع في شمال شرق (أوهايو)

276
00:21:40,086 --> 00:21:41,910
‫لكن لديّ صديق يعمل هناك

277
00:21:42,562 --> 00:21:44,865
‫من الجميل أن يكون لديك أصدقاء في مناصب عالية

278
00:21:47,124 --> 00:21:50,296
‫- هل الـ(تايمز) قريبة؟
‫- قريبة كفاية، أجل

279
00:21:51,164 --> 00:21:53,901
‫- هلا توصلني إلى هناك رجاءً
‫- بالطبع

280
00:22:00,679 --> 00:22:03,198
‫- في الواقع...
‫- أجل؟

281
00:22:03,329 --> 00:22:06,110
‫التغيير الأخير، هل ثمة مخازن كبرى قريب؟

282
00:22:06,239 --> 00:22:09,064
‫- أجل، هنا
‫- ممتاز

283
00:22:23,402 --> 00:22:27,485
‫"خيارات تحديد النسل الطريقة، ما هي؟ الحسنات
‫السيئات... الحجاب الحاجز، الواقيات الذكرية"

284
00:22:31,656 --> 00:22:34,479
‫"الواقيات الذكرية"

285
00:23:34,175 --> 00:23:35,956
‫هل تريدين أن تري؟

286
00:23:41,300 --> 00:23:42,691
‫كلا

287
00:24:03,371 --> 00:24:05,239
‫تقومين بعمل جيّد جداً

288
00:24:09,062 --> 00:24:11,322
‫هل حبيبك ينتظرك؟

289
00:24:15,232 --> 00:24:16,578
‫بل مجرد صديقة

290
00:24:17,925 --> 00:24:19,533
‫كدنا ننتهي الآن

291
00:24:49,163 --> 00:24:51,248
‫آسفة إذ شعرت بالذعر

292
00:24:52,335 --> 00:24:53,812
‫لكنني...

293
00:24:55,332 --> 00:24:57,809
‫تلك المرأة في الداخل صديقة أمي

294
00:24:58,201 --> 00:24:59,764
‫و...

295
00:25:00,286 --> 00:25:03,674
‫إن انتشر هذا الأمر واكتشف الناس الأمر
‫فسيهم ذلك في الحقيقة، هل تفهمين؟

296
00:25:08,540 --> 00:25:10,973
‫- سأقودك إلى المنزل فحسب
‫- لا تفعلي أرجوك

297
00:25:11,103 --> 00:25:13,926
‫سيلقي أبي عليّ نظرة واحدة وسيعرف

298
00:25:15,056 --> 00:25:16,970
‫أرجوك لا تأخذيني إلى المنزل

299
00:25:34,130 --> 00:25:35,954
‫ماذا حصل؟

300
00:25:52,334 --> 00:25:54,507
‫حسناً، اقتربي

301
00:26:07,975 --> 00:26:10,407
‫يا لها من مفاجأة هائلة

302
00:26:11,798 --> 00:26:13,319
‫(جايمي)

303
00:26:13,796 --> 00:26:16,708
‫تسرّني رؤيتك للغاية، تبدو...

304
00:26:17,403 --> 00:26:19,488
‫تبدو رائعاً جداً

305
00:26:21,486 --> 00:26:25,310
‫أعتذر على إزعاجك
‫يمكنني أن أتخيّل كم أنت مشغول

306
00:26:25,440 --> 00:26:28,655
‫لا بد أنه أمر مزعج أن تسمع خبراً مني فجأة

307
00:26:28,785 --> 00:26:30,610
‫لن تكون المرة الأولى

308
00:26:32,129 --> 00:26:35,257
‫أنا في المدينة للعمل على قصة في الواقع

309
00:26:35,737 --> 00:26:38,952
‫لم أعرف أن (شايكر تايمز) تملك ميزانية للسفر

310
00:26:39,212 --> 00:26:40,994
‫لا يفعلون تماماً

311
00:26:41,125 --> 00:26:47,815
‫لكنني أبحث عن هوية هذه المرأة
‫التي كانت في الـ(تايمز)

312
00:26:48,771 --> 00:26:50,682
‫كتبت زميلتك (كولين ميتشل) المقالة

313
00:26:50,813 --> 00:26:52,202
‫كنت أتساءل إن أمكنك تقديمي لها

314
00:26:52,333 --> 00:26:54,462
‫- لأن لديّ بضعة أسئلة
‫- ليست هنا

315
00:26:54,636 --> 00:26:57,634
‫إنها في (لوس أنجلوس)
‫تغطي معرض (ريتروسبكتف) لـ(سيندي شرمن)

316
00:27:01,674 --> 00:27:04,453
‫آسفة لأنني أطلب هذا حتى
‫لكن لديّ اليوم فقط

317
00:27:04,541 --> 00:27:07,713
‫لا أعرف إن أمكنك القيام ببعض البحث لأجلي

318
00:27:08,017 --> 00:27:11,840
‫لفعلت ذلك بنفسي لكن لا يمكنني
‫النفاذ إلى (ليكسيسنكسيس) من هنا

319
00:27:11,971 --> 00:27:16,185
‫وإنها أكثر من قصة
‫إنها مسألة شخصية للغاية في الواقع

320
00:27:16,315 --> 00:27:17,836
‫حقاً؟ كيف؟

321
00:27:17,967 --> 00:27:21,181
‫إنها قصة طويلة
‫أنا متأكدة أنك لا تملك وقتاً لسماعها

322
00:27:21,312 --> 00:27:23,006
‫يمكنني القيام ببعض البحث

323
00:27:23,397 --> 00:27:25,873
‫سيكون ذلك مذهلاً

324
00:27:26,395 --> 00:27:30,566
‫اسمها (ميا وارن)
‫وشهرتها قبل الزواج قد تكون (رايت)

325
00:27:30,696 --> 00:27:33,216
‫- (دبليو آر)
‫- (دبليو آر آي جي إيتش تي)

326
00:27:33,347 --> 00:27:36,301
‫وقد تظهر (نيويورك) على الأرجح
‫لأنني أظن أنها درست هنا

327
00:27:36,431 --> 00:27:39,777
‫قد ترغب من التحقق من (ماكيسبورت)
‫في (بنسلفانيا) أيضاً

328
00:27:39,905 --> 00:27:44,251
‫وأنا أقيم في فندق (فاريك)

329
00:27:44,382 --> 00:27:47,292
‫لذا يمكنك أن ترسل لي فاكساً
‫إن وجدت شيئاً أو...

330
00:27:48,727 --> 00:27:53,940
‫أو قد أدعوك لتناول شراب لشكرك

331
00:27:55,069 --> 00:27:56,981
‫ألا تظنين أن هذا يستحق العشاء على الأقل؟

332
00:27:59,458 --> 00:28:01,369
‫بالطبع، العشاء إذاً

333
00:28:02,238 --> 00:28:04,367
‫- سأترك رسالة في فندق (فاريك)
‫- حسناً

334
00:28:21,920 --> 00:28:24,527
‫- شكراً جزيلاً
‫- على الرحب، إنه هناك

335
00:28:25,917 --> 00:28:27,915
‫- إذاً...
‫- إذاً...

336
00:28:28,393 --> 00:28:30,697
‫- كيف حالك؟
‫- بخير...

337
00:28:31,043 --> 00:28:33,867
‫بات (بيل) شريكاً في شركته الآن

338
00:28:33,999 --> 00:28:35,953
‫وأولادي كلّهم في الثانوية

339
00:28:36,256 --> 00:28:38,473
‫(ليكسي) الثانية في صفها

340
00:28:38,603 --> 00:28:41,124
‫- حصل (مودي) على حبيبته الأولى
‫- سألت عن حالك

341
00:28:45,337 --> 00:28:47,250
‫تفضّلا، هل أنتما جاهزان للطلب؟

342
00:28:47,380 --> 00:28:49,117
‫أظن أننا سنحتاج إلى دقيقة أخرى، شكراً لك

343
00:28:49,247 --> 00:28:50,638
‫- أجل
‫- طبعاً

344
00:28:50,767 --> 00:28:52,201
‫- نخبك
‫- نخبك

345
00:28:57,981 --> 00:29:00,500
‫أنا بخير، بأحسن حال، كنت مشغولة

346
00:29:00,631 --> 00:29:03,803
‫بين العمل والأولاد والمنزل و...

347
00:29:03,933 --> 00:29:06,407
‫لكن رئيسي عظيم جداً وداعم للغاية

348
00:29:06,757 --> 00:29:10,579
‫و... ما زلت أحتفظ بالملكية المستأجرة

349
00:29:11,883 --> 00:29:13,925
‫الملكية التي أرادنا والداي...

350
00:29:14,056 --> 00:29:15,967
‫صحيح، صحيح

351
00:29:16,315 --> 00:29:18,617
‫أديرها و...

352
00:29:22,962 --> 00:29:27,220
‫أجل، كيف حالك؟
‫هل تعيش في المدينة؟

353
00:29:28,002 --> 00:29:31,477
‫هل تزوّجت يوماً؟ لا أرى خاتماً

354
00:29:31,607 --> 00:29:34,605
‫أمي وأبي ما زال يحبان أن يقولا
‫إنني متزوّج من عملي

355
00:29:35,301 --> 00:29:37,342
‫في الواقع، حين أصبحت مراسلاً في الخارج

356
00:29:37,473 --> 00:29:39,255
‫- شقيقتي (جورجينا)...
‫- أجل

357
00:29:39,385 --> 00:29:42,469
‫أقامت لي "حمام زفاف" كدعابة

358
00:29:42,600 --> 00:29:43,946
‫- حقاً؟
‫- أجل

359
00:29:44,641 --> 00:29:48,074
‫هذه ماهية الوضع... كان ما أردته

360
00:29:48,335 --> 00:29:54,417
‫يتسنى لي العمل في أنحاء العالم كلّه
‫أذهب إلى (بيروت) و(جوهانسبورغ) و(لندن)

361
00:29:55,068 --> 00:29:59,022
‫حين بلغت الأربعين، قررت أنه حان الوقت
‫للتوقف عن السفر المستمر

362
00:29:59,153 --> 00:30:03,498
‫يبدو أن العمل يبقيك مشغولاً جداً، السفر

363
00:30:03,888 --> 00:30:05,495
‫- أجل، يفعل
‫- أجل

364
00:30:05,626 --> 00:30:07,190
‫ذلك و...

365
00:30:07,320 --> 00:30:11,317
‫إضافة إلى تقديم خدمات لأشخاص
‫لم أرهم منذ أكثر من عقد من الزمن

366
00:30:12,186 --> 00:30:13,576
‫بالحديث عن ذلك...

367
00:30:15,401 --> 00:30:18,529
‫يبدو أن لدى (ميا رايت) التي تبحثين عنها، شقيق

368
00:30:18,660 --> 00:30:20,832
‫مات في حادث سيارة في السابعة عشرة من عمره

369
00:30:20,963 --> 00:30:22,831
‫- ماذا؟
‫- أجل، كان اسمه (وارن)

370
00:30:22,961 --> 00:30:24,742
‫اسم شقيقها (وارن)

371
00:30:27,262 --> 00:30:30,216
‫عرفت ذلك، إنها هي

372
00:30:30,695 --> 00:30:32,519
‫- هل أنتما جاهزان؟
‫- هل تعرف أمراً؟

373
00:30:32,650 --> 00:30:35,299
‫تلقت صديقتي هنا نعياً غير متوقع للتو

374
00:30:35,430 --> 00:30:38,297
‫لذا من الطبيعي أننا نحتفل

375
00:30:39,340 --> 00:30:41,165
‫ما رأيك؟ كأس (شمبانيا)؟

376
00:30:42,295 --> 00:30:45,076
‫في الواقع، لنجعلها زجاجة

377
00:30:45,466 --> 00:30:47,422
‫بالطبع يا سيّدي، سأعود مع اللائحة

378
00:30:48,768 --> 00:30:53,374
‫ماذا اعتدت أن تقولي؟
‫أن يكون المرء محقاً أفضل من الجنس

379
00:30:54,980 --> 00:30:56,934
‫- لأن ذلك يدوم لوقت أطول
‫- يدوم إلى الأبد

380
00:30:57,022 --> 00:30:58,413
‫إلى الأبد

381
00:30:59,716 --> 00:31:01,802
‫- نخب أن يكون المرء محقاً
‫- نخب أن يكون المرء محقاً

382
00:31:06,642 --> 00:31:10,161
‫يعمل والدي لوقت متأخر
‫لذا جلبت لك قطعتي بيتزا

383
00:31:12,420 --> 00:31:14,722
‫- ما هذه؟
‫- رسالة اعتذار

384
00:31:14,852 --> 00:31:17,242
‫حسناً، يمكنك الذهاب الآن

385
00:31:18,981 --> 00:31:21,675
‫يا صديقتي، (دايك سنترال)

386
00:31:21,760 --> 00:31:24,715
‫أليس هناك فتاة ما
‫عليك الذهاب وممارسة جنس تافه معها؟

387
00:31:28,016 --> 00:31:29,364
‫ماذا يفترض بذلك أن يعني؟

388
00:31:29,494 --> 00:31:31,928
‫فتاة غبية جداً لتعرف كم أنك وضيع المكانة

389
00:31:34,144 --> 00:31:35,620
‫تباً لك يا (إيز)

390
00:31:55,562 --> 00:31:57,473
‫نامت أخيراً

391
00:32:01,298 --> 00:32:03,339
‫دعيني أحظى ببعض من تلك الحرارة

392
00:32:17,807 --> 00:32:20,935
‫"اسم المريضة (بيرل وارن)
‫تاريخ المولد 6 ديسمبر 1979"

393
00:32:27,148 --> 00:32:29,754
‫- أظن أنه الوقت الذي تتباهين فيه
‫- كلا

394
00:32:31,405 --> 00:32:33,099
‫كلا يا (بيرل)

395
00:32:36,576 --> 00:32:39,443
‫يفطر قلبي أنها لا تستطيع رؤيتك لذاتك

396
00:32:39,574 --> 00:32:42,310
‫أنها ترى فقط ما يمكنك فعله لها

397
00:32:53,910 --> 00:32:55,909
‫مارست الجنس مع (تريب)

398
00:33:07,639 --> 00:33:11,331
‫- هل كان الجنس آمناً؟
‫- أجل

399
00:33:15,243 --> 00:33:19,586
‫لظننت أنه سيكون (مودي) لكنني...
‫أقصد، (تريب)؟

400
00:33:21,890 --> 00:33:23,280
‫لمَ لا؟

401
00:33:24,453 --> 00:33:29,928
‫بدا... مثل ذلك الشاب

402
00:33:32,143 --> 00:33:35,226
‫مثل نوع الشبان الذي تريدين
‫أن تمارسي الجنس أول مرة معه

403
00:33:36,444 --> 00:33:41,614
‫إذ سيكون سهلاً ومسلّياً وبسيطاً

404
00:33:45,002 --> 00:33:46,437
‫لكن...

405
00:33:50,129 --> 00:33:51,563
‫لم يكن أيّاً من ذلك

406
00:33:56,430 --> 00:33:58,081
‫اقتربي

407
00:34:00,600 --> 00:34:02,078
‫عزيزتي

408
00:34:03,945 --> 00:34:08,464
‫نادراً ما يكون الجنس بسيطاً
‫حتى حين تريدينه أن يكون كذلك

409
00:34:15,024 --> 00:34:17,284
‫هل كانت أول مرة لك مع أبي؟

410
00:34:20,064 --> 00:34:21,455
‫كلا

411
00:34:22,628 --> 00:34:25,799
‫لكنها كانت مع شخص أحببته للغاية

412
00:34:26,580 --> 00:34:31,664
‫هل يمكنك إخباري المزيد عنه؟ عن أبي

413
00:34:44,350 --> 00:34:45,784
‫أجل

414
00:34:47,478 --> 00:34:51,172
‫كيف التقيتما؟ كيف كان؟

415
00:34:54,169 --> 00:34:55,776
‫التقينا في قطار الأنفاق

416
00:34:56,993 --> 00:34:58,384
‫وكان...

417
00:35:00,600 --> 00:35:01,990
‫مصراً

418
00:35:05,813 --> 00:35:07,160
‫وفاتناً

419
00:35:09,115 --> 00:35:10,592
‫وذكياً

420
00:35:14,155 --> 00:35:17,239
‫لكنه لم يكن مهتماً بأن يكون والداً

421
00:35:26,754 --> 00:35:28,100
‫آلو؟

422
00:35:31,533 --> 00:35:32,924
‫الاتصال لك

423
00:35:34,487 --> 00:35:36,096
‫إنه (تريب)

424
00:35:38,050 --> 00:35:41,309
‫حسناً لكن مناصري الأنثوية
‫لا يناصرون (بولا جونز)

425
00:35:41,395 --> 00:35:42,786
‫- كما ناصروا (أنيتا هيل)
‫- هذا ليس السبب

426
00:35:42,916 --> 00:35:45,132
‫- الأمر عقائدي
‫- كلا، ليس عقائدياً

427
00:35:45,262 --> 00:35:49,172
‫الواقع أنها ليست شخصاً موثوقاً فحسب
‫صعدت إلى غرفة فندقه

428
00:35:49,303 --> 00:35:50,823
‫لا يكف (كلينتون) عن ارتكاب أخطاء رهيبة
‫"متعثراً بقضيبه"

429
00:35:50,953 --> 00:35:52,648
‫هل ذلك ممكن حتى من الناحية التشريحية؟

430
00:35:52,779 --> 00:35:55,211
‫لا تنسي أنه دخّن الحشيشة بدون استنشاقها

431
00:35:55,341 --> 00:35:58,774
‫- أجل، حسناً
‫- مهلاً، لكنك فعلت ذلك أيضاً، صحيح؟

432
00:35:58,904 --> 00:36:01,163
‫ماذا؟ كلا، استنشقتها بكلّ تأكيد

433
00:36:01,250 --> 00:36:03,119
‫- حقاً؟
‫- لكنها لم تؤثّر عليّ

434
00:36:03,249 --> 00:36:06,724
‫تقصدين عيد مولدي؟ حين تعرّضت للخداع

435
00:36:06,855 --> 00:36:08,246
‫- يا إلهي
‫- فاشتريت الأوريغانو؟

436
00:36:08,376 --> 00:36:11,720
‫حسناً، أظهرت حينئذٍ
‫مجموعة من مهارات التفاوض الرهيبة

437
00:36:11,851 --> 00:36:13,719
‫إضافة إلى حاجز لغة رهيب

438
00:36:14,892 --> 00:36:16,587
‫شكراً جزيلاً يا جماعة، خذا وقتكما

439
00:36:16,718 --> 00:36:18,281
‫- شكراً لك
‫- سأدفع الحساب

440
00:36:18,412 --> 00:36:20,540
‫أنا أصرّ، أنا طلبت الخدمة

441
00:36:24,711 --> 00:36:26,362
‫الشراب المتأخر على حسابي إذاً

442
00:36:28,577 --> 00:36:30,446
‫كانت تلك أول مرة لك، أليس كذلك؟

443
00:36:32,054 --> 00:36:34,487
‫- أجل
‫- تباً

444
00:36:37,267 --> 00:36:41,134
‫آسف، أنا...
‫يجب أن تكون المرة الأولى...

445
00:36:44,218 --> 00:36:45,739
‫اسمعي، أنا...

446
00:36:46,217 --> 00:36:49,606
‫لم تكن أول مرة لي كما هو بديهي

447
00:36:49,736 --> 00:36:51,127
‫صحيح

448
00:36:51,300 --> 00:36:53,560
‫صحيح، وهذه هي المسألة

449
00:36:53,690 --> 00:36:57,427
‫فعلت ذلك... مرات عديدة مع...

450
00:36:58,035 --> 00:37:01,163
‫- الكثير من الفتيات
‫- أعرف

451
00:37:01,466 --> 00:37:04,073
‫- تصوّرت ذلك
‫- (بيرل)...

452
00:37:05,334 --> 00:37:06,897
‫هذا ليس ما قصدته، أنا...

453
00:37:08,374 --> 00:37:10,764
‫كنت أحاول أن أقول...

454
00:37:13,849 --> 00:37:17,324
‫أنك... مختلفة

455
00:37:21,191 --> 00:37:24,189
‫ولا أعرف، أظن أنني ولّدت انطباعاً
‫في ذهني بعض الشيء...

456
00:37:24,319 --> 00:37:26,057
‫أظن أنني...

457
00:37:27,708 --> 00:37:30,532
‫لا أعرف، متوتراً أو ما شابه

458
00:37:30,662 --> 00:37:34,268
‫مهلاً، ماذا؟ عمّ تتكلّم؟

459
00:37:34,747 --> 00:37:36,397
‫تقرئين (ذا بيل جار) للتسلية

460
00:37:36,528 --> 00:37:39,178
‫لا أعرف حتى ما هو (ذا بيل جار)، الآن حتى

461
00:37:40,307 --> 00:37:43,088
‫وأنت...

462
00:37:45,782 --> 00:37:47,954
‫جميلة جداً

463
00:37:55,819 --> 00:37:57,251
‫يسرّني أنك اتصلت

464
00:38:03,768 --> 00:38:05,289
‫وأنا أيضاً

465
00:38:07,374 --> 00:38:10,546
‫ما زلت لا أعرف حتى ما هو وتر المثلث لذا...

466
00:38:11,067 --> 00:38:13,066
‫ما زال لديّ أمور كثيرة أتعلّمها أيضاً

467
00:38:53,252 --> 00:38:56,338
‫- أين (بيرل)؟
‫- في الخارج

468
00:38:59,424 --> 00:39:02,073
‫- شكراً
‫- هل أنت بخير؟

469
00:39:08,156 --> 00:39:11,197
‫- (ميا)؟
‫- أجل؟

470
00:39:13,064 --> 00:39:15,845
‫هل تظنين أنني اتخذت القرار الصحيح؟

471
00:39:21,841 --> 00:39:23,622
‫وحدك تعرفين ذلك

472
00:39:23,752 --> 00:39:26,056
‫أجل لكن إن كنت مكاني، إن كنت أنا...

473
00:39:26,186 --> 00:39:27,577
‫لست أنت

474
00:39:30,748 --> 00:39:32,833
‫هل تظنين أن قمت بالأمر الخطأ؟

475
00:39:34,788 --> 00:39:36,657
‫هل تريدين أن تعرفي ما أظنه؟

476
00:39:48,083 --> 00:39:53,471
‫أظن أن ابنتي تغيّبت عن المدرسة لمساعدتك

477
00:39:54,121 --> 00:39:58,162
‫وشكرتها عبر استعمال اسمها

478
00:39:58,858 --> 00:40:01,464
‫ثم طالبتها بالاهتمام بك

479
00:40:01,899 --> 00:40:06,243
‫أمضيت شهرين في إعداد عشائكم
‫والعمل في منزلكم

480
00:40:06,373 --> 00:40:09,067
‫لم تقولي "شكراً" حتى يوماً

481
00:40:09,545 --> 00:40:11,455
‫والآن تريدين المزيد

482
00:40:14,020 --> 00:40:19,278
‫ربما تحب (بيرل) أن تعطيك بلا توقف
‫لكنني لا أفعل

483
00:40:20,451 --> 00:40:21,841
‫اكتفيت

484
00:40:23,709 --> 00:40:25,620
‫آسفة، لم يكن لديّ مكان آخر أقصده

485
00:40:25,751 --> 00:40:30,096
‫كانت لديك الكثير من الأماكن لتقصديها
‫والكثير من الأشخاص الذين يهتمون

486
00:40:30,224 --> 00:40:33,440
‫لا تفهمين إطلاقاً ماهية ألا يكون لديك أحد

487
00:40:33,571 --> 00:40:36,481
‫لا تهيني ذكاءك عبر إدعاء العكس

488
00:40:39,827 --> 00:40:42,824
‫حين تنتهين، اغسلي كوبك بنفسك

489
00:40:43,998 --> 00:40:45,476
‫لمرة

490
00:40:52,817 --> 00:40:55,337
‫يا إلهي، أشعر الآن فعلاً أننا في الجامعة

491
00:40:55,641 --> 00:40:57,162
‫لا أصدّق أنك تخفي الزجاجة في كيس بني

492
00:40:57,293 --> 00:40:59,551
‫الأمر مسلّ أكثر حين يكون غير قانوني

493
00:41:04,592 --> 00:41:06,938
‫إذاً كم شراباً سنشرب قبل أن تقري بالحقيقة؟

494
00:41:07,937 --> 00:41:09,328
‫الحقيقة؟

495
00:41:10,631 --> 00:41:12,456
‫لمَ جئت إلى مكتبي فعلاً؟

496
00:41:13,106 --> 00:41:15,192
‫قلت لك، احتجت إلى المساعدة

497
00:41:15,322 --> 00:41:17,277
‫تعملين في صحيفة، لم تحتاجي إليّ

498
00:41:19,363 --> 00:41:21,448
‫أنا... حسناً

499
00:41:21,578 --> 00:41:27,445
‫بعد كلّ ما مررنا به
‫فكّرت فحسب في أن علينا أن نصفي الجو

500
00:41:28,400 --> 00:41:32,223
‫- ولا أعرف، وأن نكون صديقين
‫- صديقين؟

501
00:41:34,178 --> 00:41:35,568
‫حسناً

502
00:41:36,785 --> 00:41:40,609
‫- مهلاً، ماذا تفعل؟
‫- أعيدك إلى ديارك

503
00:41:40,739 --> 00:41:43,214
‫أسمع ما يكفي من الأكاذيب
‫بتغطيتي الأخبار السياسية لذا...

504
00:41:44,606 --> 00:41:47,472
‫بحقك، (جايمي)

505
00:41:48,646 --> 00:41:51,643
‫(جايمي)، (جايمي)

506
00:41:52,599 --> 00:41:54,381
‫أردت رؤيتك

507
00:42:00,202 --> 00:42:02,374
‫أردت أن أعرف كيف تبدو حياتك

508
00:42:04,808 --> 00:42:07,327
‫إن كنت سعيداً بالحياة التي اخترتها أو...

509
00:42:10,325 --> 00:42:13,497
‫كأنك تستيقظ في أحد الأيام
‫ويكون الأمر قد ترسّخ

510
00:42:14,018 --> 00:42:16,104
‫أنت من أنت و...

511
00:42:17,234 --> 00:42:19,840
‫ولا تذكر كيف أصبح الوضع ما هو عليه

512
00:42:20,970 --> 00:42:22,752
‫لا تذكر التقرير

513
00:42:24,837 --> 00:42:26,575
‫حصل ذلك فحسب

514
00:42:28,790 --> 00:42:33,699
‫أتساءل فحسب إن راجعت حياتك و...

515
00:42:35,003 --> 00:42:36,741
‫شعرت بالندم

516
00:42:40,086 --> 00:42:42,779
‫لأنني أفعل، أشعر ببعض الندم

517
00:42:49,036 --> 00:42:50,948
‫عد معي إلى فندق (فاريك)

518
00:42:52,164 --> 00:42:53,555
‫ماذا؟

519
00:42:56,465 --> 00:42:58,116
‫يا إلهي يا (إيلينا)

520
00:42:58,508 --> 00:43:00,984
‫كيف تشعرين وأنت نرجسية إلى هذه الدرجة؟

521
00:43:01,114 --> 00:43:02,939
‫تعرفين أن العالم لا يدور حولك في الواقع

522
00:43:03,069 --> 00:43:05,980
‫مهلاً، أنت من دعوتني إلى العشاء

523
00:43:06,111 --> 00:43:07,674
‫قلت إنك أردت شراباً متأخراً

524
00:43:07,804 --> 00:43:09,717
‫لأنني أردت أن أرى إن كنت ستعترفين يوماً

525
00:43:10,542 --> 00:43:13,062
‫وتتحمّلين المسؤولية وتعتذرين

526
00:43:13,192 --> 00:43:15,277
‫- أنت انفصلت عني!
‫- هل هذا ما تريدين التطرّق إليه؟

527
00:43:15,408 --> 00:43:18,580
‫انفصالنا؟ كنا ولدين!

528
00:43:19,492 --> 00:43:21,447
‫كلا، أتكلّم عمّا فعلته بي

529
00:43:24,228 --> 00:43:26,443
‫- اسمع، أنا...
‫- حين اتصلت هذه المرة

530
00:43:26,573 --> 00:43:28,528
‫تساءلت حقاً إن تغيّرت

531
00:43:29,354 --> 00:43:30,700
‫لكنك لم تتغيّري

532
00:43:31,048 --> 00:43:34,437
‫ما زلت الشخص البائس نفسه
‫الذي يعيش حياة بائسة

533
00:43:37,088 --> 00:43:38,782
‫التزمت بخطتك

534
00:43:40,693 --> 00:43:42,779
‫لكن ليس من واجبي أن أجعل الحياة محمولة

535
00:44:03,122 --> 00:44:05,467
‫"الرابعة و15 دقيقة ليلاً"

536
00:44:05,859 --> 00:44:09,204
‫"(إيلينا)، هذا أنا، فندق (فاريك)، صحيح؟"

537
00:44:09,986 --> 00:44:13,375
‫"تلقيت رسالتك، أعاود الاتصال بك فحسب"

538
00:44:13,505 --> 00:44:16,633
‫"اتصلي بي في المكتب حين تتلقين هذه
‫يسرّني أنك وصلت بأمان"

539
00:44:18,371 --> 00:44:20,543
‫"السابعة و13 دقيقة مساءً"

540
00:44:20,848 --> 00:44:24,888
‫"أنا متجه إلى المنزل
‫لا أعرف ما تخططين للقيام به"

541
00:44:25,019 --> 00:44:28,450
‫"لكن علينا أن نتكلّم على الأرجح"

542
00:44:29,580 --> 00:44:31,709
‫"العاشرة و43 دقيقة ليلاً"

543
00:44:32,318 --> 00:44:36,228
‫"حسناً... لا أعرف ما يجري"

544
00:44:36,488 --> 00:44:39,225
‫"لكنني قلق يا (إيلينا)"

545
00:44:39,530 --> 00:44:41,223
‫"وأنا..."

546
00:44:43,353 --> 00:44:46,785
‫"لم أعد أعرف
‫ما يفترض بي القلق بشأنه بعد الآن"

547
00:45:31,796 --> 00:45:35,227
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير، آسفة يا عزيزتي

548
00:45:43,265 --> 00:45:45,307
‫هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟

549
00:45:50,260 --> 00:45:51,651
‫بالطبع

550
00:45:58,776 --> 00:46:00,165
‫هل أردتني؟

551
00:46:02,555 --> 00:46:04,076
‫حين حملت بي؟

552
00:46:11,288 --> 00:46:14,763
‫(بيرل)، فعلت

553
00:46:18,065 --> 00:46:22,975
‫فعلت، لا فكرة لديك إطلاقاً، أنت...

554
00:46:25,364 --> 00:46:28,754
‫كنت مرغوبة للغاية

555
00:46:36,877 --> 00:46:39,616
‫يا إلهي، حسناً

556
00:46:41,396 --> 00:46:42,786
‫- مرحباً يا سيّدتي
‫- مرحباً

557
00:46:42,873 --> 00:46:44,958
‫رأيتك هنا نائمة وأردت التأكد أنك بخير

558
00:46:45,089 --> 00:46:48,129
‫شكراً جزيلاً أيّها الشرطي، أرتاح فحسب

559
00:46:48,261 --> 00:46:50,302
‫- عليّ القيادة مسافة طويلة إلى المنزل
‫- حسناً

560
00:46:51,042 --> 00:46:54,299
‫لكن ربما ترغبين في المغادرة الآن
‫فهذا ليس أكثر الأحياء أماناً

561
00:46:54,429 --> 00:46:55,951
‫شكراً لك

562
00:47:38,223 --> 00:47:40,265
‫ماذا تفعلين؟

563
00:47:41,874 --> 00:47:43,306
‫لمَ أنت هنا؟

564
00:47:50,779 --> 00:47:54,994
‫ماذا يجري؟
‫أجيبيني يا (ليكسي) بحق السماء

565
00:47:56,514 --> 00:47:59,860
‫تسألني بلا توقف ولا أكف عن التساؤل...

566
00:48:01,815 --> 00:48:03,466
‫لا أعرف

567
00:48:04,551 --> 00:48:08,592
‫"هل فعلت الصواب بإخفاء الحقيقة عنها؟"

568
00:48:08,722 --> 00:48:10,591
‫وحدك تعرفين ذلك

569
00:48:12,199 --> 00:48:14,631
‫"ثمة الكثير من الأسرار يا (مي)"

570
00:48:16,672 --> 00:48:19,411
‫"إنها تلك الأسرار ما تبقيك وحيدة"

571
00:48:20,671 --> 00:48:24,102
‫تعزلك حتى عم تحبين

572
00:48:25,667 --> 00:48:27,144
‫"ومن أحببت"

573
00:48:34,964 --> 00:48:38,569
‫"عزيزتي، أظن أن هذا ما تخشينه فعلاً"

574
00:48:40,091 --> 00:48:43,045
‫"لكن ربما حان الوقت لتكوني صادقة معها"

575
00:48:45,261 --> 00:48:49,171
‫يا إلهي يا (أنيتا)
‫لا أظن أنه يمكنني فعل ذلك

576
00:48:51,691 --> 00:48:54,645
‫لا أظن أنه يمكنني فعل...

577
00:49:13,805 --> 00:49:16,194
‫مرحباً، هل أنت السيّدة (رايت)؟

578
00:49:16,325 --> 00:49:18,715
‫- أجل
‫- أنا (إيلينا ريتشاردسن)

579
00:49:18,845 --> 00:49:21,451
‫أنا مراسلة من (شايكر تايمز) في (أوهايو)

580
00:49:21,843 --> 00:49:23,233
‫آسفة للغاية على إزعاجك

581
00:49:23,363 --> 00:49:26,187
‫لكنني أكتب قصة عن ابنتك (ميا)

582
00:49:27,795 --> 00:49:30,011
‫هل تقبلين بالتكلّم معي؟

583
00:49:43,436 --> 00:49:45,433
‫"(مارفن غاي)"

584
00:49:45,564 --> 00:49:50,560
‫"كما هي حال أيّ شخص"

585
00:49:50,735 --> 00:49:57,902
‫"أشعر بالإطراء بافتتانك بي"

586
00:50:00,684 --> 00:50:05,810
‫"مثل أيّ امرأة حامية الدم"

587
00:50:05,940 --> 00:50:12,936
‫"أردت ببساطة شيئاً أتوق إليه"

588
00:50:15,456 --> 00:50:21,190
‫"لكن أنت، لا يحق لك ذلك"

589
00:50:21,538 --> 00:50:25,187
‫"لست مدعواً"

590
00:50:25,317 --> 00:50:32,008
‫"أنت حدث مؤسف وتافه"

591
00:50:38,568 --> 00:50:43,609
‫"لا بد أنك تشعر بالإثارة بشكل غريب"

592
00:50:43,695 --> 00:50:50,734
‫"لدى مشاهدتك الجامد يتلوى"

593
00:50:53,775 --> 00:50:58,771
‫"لا بد أنه أمر مشجّع"

594
00:50:58,902 --> 00:51:05,678
‫"أن تراقب الراعي الوحيد يلتقي راعياً وحيداً"

595
00:51:08,460 --> 00:51:13,804
‫"لكن أنت، لا يحق لك"

596
00:51:14,542 --> 00:51:18,104
‫"لست مدعواً"

597
00:51:18,365 --> 00:51:25,056
‫"أنت حدث مؤسف وتافه"

598
00:51:39,045 --> 00:51:45,824
‫"مثل أيّ أرض مجهولة"

599
00:51:45,954 --> 00:51:51,949
‫"لا بد أنني أبدو مثيرة للفضول للغاية"

600
00:51:54,339 --> 00:51:59,423
‫"تتكلّم عن حبي كأنك..."

601
00:51:59,553 --> 00:52:06,504
‫"اخترت حباً كحبي من قبل"

602
00:52:08,807 --> 00:52:14,759
‫"لكن هذا غير مقبول"

603
00:52:15,106 --> 00:52:19,190
‫- "لست مدعواً"
‫- "فتيات (ليليث)، صاحبة..."

604
00:52:24,186 --> 00:52:30,095
‫"لكن هذا غير مقبول"

605
00:52:30,225 --> 00:52:33,788
‫"لست مدعواً"

606
00:52:34,005 --> 00:52:40,783
‫"أنت حدث مؤسف وتافه"

607
00:52:59,725 --> 00:53:03,896
‫آخر مرة رأينا فيها (ميا)، كانت حاملاً

608
00:53:04,851 --> 00:53:06,764
‫لم تلتقيا حفيدتكما قط

609
00:53:07,329 --> 00:53:09,848
‫لم تكن تلك الطفلة ستكون حفيدتنا قط

610
00:53:12,238 --> 00:53:15,713
‫آسفة، لا أفهم

611
00:53:17,277 --> 00:53:19,581
‫الطفلة التي كانت (ميا) تحملها
‫في تلك الصورة...

612
00:53:21,622 --> 00:53:23,186
‫لم تكن طفلتها

613
00:53:33,179 --> 00:53:37,179
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
alsugair ترجمة أصلية iBelieve7

