﻿1
00:00:06,089 --> 00:00:08,842
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:13,680 --> 00:00:16,850
يخال المرء أنّ بعد كلّ ما خسرناه،
فإن الهزيمة قد تدمّرنا.

3
00:00:17,809 --> 00:00:20,979
ولكنّ السبب الوحيد لوجودنا هنا
هو رفضنا أن نموت أصلًا.

4
00:00:22,605 --> 00:00:27,485
نحن مستمرّون كالبرد،
محتجزون إلى الأبد تحت الجليد.

5
00:00:28,486 --> 00:00:33,950
ننظر إلى الأرضيّة باستمرار،
ونتشبّث بقوة استعدادًا للاصطدام.

6
00:00:37,704 --> 00:00:39,456
هل تظنّون أنني هنا بمشيئتي؟

7
00:00:41,666 --> 00:00:44,753
وأنّ السيد "ويلفورد" يريدني أن أقوم بهذا؟

8
00:00:48,131 --> 00:00:52,677
"سنوبيرسر" هو كلّ ما تبقّى من العالم.

9
00:00:52,761 --> 00:00:53,595
- لا، أرجوكم!
- أمي!

10
00:00:53,678 --> 00:00:58,266
كلّ منا لديه مسؤوليته
تجاه "المحرّك الأبدي".

11
00:00:58,975 --> 00:01:01,061
أنتم سكّان المؤخرة
بالكاد عليكم فعل أيّ شيء.

12
00:01:02,103 --> 00:01:05,732
نعم. عليكم الجلوس فقط وعدم القيام بثورة!

13
00:01:07,233 --> 00:01:08,318
هذا خطؤكم.

14
00:01:10,987 --> 00:01:12,614
حسنًا، دعونا ننتهي من الأمر.

15
00:01:12,697 --> 00:01:14,532
أرجوك لا تفعلي! أرجوك.

16
00:01:16,576 --> 00:01:17,869
افعلي ذلك بي بدلًا عنها.

17
00:01:20,330 --> 00:01:21,664
أين المنطق في ذلك؟

18
00:01:22,248 --> 00:01:23,833
إنّها مجرّد فتاة صغيرة.

19
00:01:23,917 --> 00:01:27,712
نعم، فتاة صغيرة ساهمت في قتل 6 رجال.

20
00:01:29,172 --> 00:01:34,761
أنا أمّها. إنه خطئي.
أنا سمحت لها بمساعدة الثوّار.

21
00:01:42,185 --> 00:01:48,775
أخيرًا، شخص يتحلّى بالشجاعة الأخلاقية
لتحمّل مسؤولية أفعاله.

22
00:01:50,276 --> 00:01:51,110
حسنًا.

23
00:01:52,362 --> 00:01:56,491
حبيبتي! تعالي يا حبيبتي. لا بأس.

24
00:01:57,117 --> 00:02:02,789
لا بأس يا عزيزتي. أنت شجاعة جدًا.

25
00:02:02,872 --> 00:02:06,876
سيكون كلّ شيء بخير. انظري إليّ.

26
00:02:09,087 --> 00:02:10,213
اذهبي إلى أخيك.

27
00:02:26,146 --> 00:02:27,522
كوني قوية يا "وينيبيغ".

28
00:02:29,023 --> 00:02:30,066
أحبّك.

29
00:02:46,082 --> 00:02:47,709
أيها المسافرون بغير بطاقات،

30
00:02:48,668 --> 00:02:51,421
وجدكم السيد "ويلفورد" مذنبين
بتهم العصيان، وارتكاب جريمة قتل،

31
00:02:51,504 --> 00:02:53,590
والإخلال بالنظام في القطار.

32
00:02:53,673 --> 00:02:57,594
بما أنّكم تسافرون خلسة، لا يحقّ لكم
بمحاكمة أو بإجراءات الاستئناف القائمة.

33
00:02:57,677 --> 00:03:00,138
"لايتون"، حافظ على وعدك. هل تسمعني؟

34
00:03:00,221 --> 00:03:02,140
وحدهما سخاء ورحمة

35
00:03:02,223 --> 00:03:04,976
"المحرّك الأبدي"
هما ما سمح لكم بالحياة حتى الآن.

36
00:03:12,191 --> 00:03:15,486
سيكون كلّ شيء بخير.

37
00:03:16,070 --> 00:03:19,866
سيكون كلّ شيء بخير.

38
00:03:34,881 --> 00:03:36,966
وبالتالي، وبموجب سلطة "ويلفورد" للصناعات،

39
00:03:37,050 --> 00:03:40,345
يُحكم عليكم بالحياة المعلّقة في الجوارير
إلى أجل غير مسمّى.

40
00:03:42,680 --> 00:03:44,849
فليرحم الله روحكم.

41
00:03:54,776 --> 00:03:56,527
يمكنهم أخذ أطرافنا...

42
00:03:57,612 --> 00:03:58,780
وأولادنا...

43
00:04:00,198 --> 00:04:01,199
وقادتنا...

44
00:04:02,575 --> 00:04:04,619
يحاولون باستمرار تجريدنا من كرامتنا.

45
00:04:05,703 --> 00:04:08,998
ولكن أيّ ناج سيقول لكم
إنّه تجاهل كرامته عند مواجهة الموت.

46
00:04:10,416 --> 00:04:13,795
كلّما سرقوا منا، تزداد إنسانيّتنا.

47
00:04:14,504 --> 00:04:17,131
الإنسانية ستشبع جوعنا يومًا ما.

48
00:04:20,134 --> 00:04:25,848
عندما نلتهم الأثرياء على متن "سنوبيرسر"،
المؤلّف من 1001 عربة.

49
00:04:50,873 --> 00:04:52,083
{\an8}على رسلك يا فتاة.

50
00:05:19,360 --> 00:05:21,321
{\an8}نواجه ركامًا على السكّة
من الدرجة 4 يا "بن".

51
00:05:21,404 --> 00:05:22,905
{\an8}لهذا أعدت ضبط المجرفة.

52
00:05:22,989 --> 00:05:25,408
{\an8}- لكنّني لا أستطيع رؤية الأحوال أمامنا.
- صباح الخير أيها المهندسان.

53
00:05:25,491 --> 00:05:28,745
{\an8}صباح الخير.
تسبّب سرعتنا انهيارات ثلجية باستمرار.

54
00:05:28,828 --> 00:05:30,330
{\an8}هذا ثاني انهيار خلال ساعة.

55
00:05:31,164 --> 00:05:33,624
{\an8}هذا القسم يزداد وعورة مع كلّ دورة.

56
00:05:33,708 --> 00:05:34,667
{\an8}مع عاصفة كهذه يا "ميل"،

57
00:05:34,751 --> 00:05:37,253
{\an8}لا يهمّ عدد الأقمار الاصطناعية الروسية
التي أخترقها.

58
00:05:37,337 --> 00:05:39,047
{\an8}نحن نسير بلا رؤية حاليًا.

59
00:05:40,340 --> 00:05:43,384
{\an8}أبق السرعة مرتفعة.
سأكون منشغلة في آخر القطار اليوم.

60
00:05:43,926 --> 00:05:46,095
{\an8}سيكون الوضع مخيفًا.
ما أخبار جريمة قتل الدرجة الثالثة؟

61
00:05:46,179 --> 00:05:50,308
{\an8}هناك جريمتا قتل في الدرجة الثالثة،
وثورة في عربة المؤخرة،

62
00:05:50,391 --> 00:05:53,644
{\an8}ودراما في الدرجة الأولى،
حيث يتصرّفون وكأن حشدًا يدقّ أبوابهم.

63
00:05:53,728 --> 00:05:57,273
اهتما بالمحرك رجاءً. لا تجعلا القطار
ينطلق بسرعة في هذه التضاريس.

64
00:05:57,356 --> 00:05:59,609
أقترح تخفيف السرعة بنسبة 12 بالمئة.

65
00:06:00,485 --> 00:06:04,489
{\an8}"خافي"، لا أستطيع الإعلان
عن انقطاع التيار الكهربائي. ليس اليوم.

66
00:06:05,281 --> 00:06:08,659
{\an8}إمّا أن تخفّفي السرعة للأمان،
أو يمكنك الحفاظ على الكهرباء.

67
00:06:10,995 --> 00:06:11,996
{\an8}حافظ على السرعة.

68
00:06:13,456 --> 00:06:14,624
سيبقى القطار على السكّة.

69
00:06:19,545 --> 00:06:21,255
{\an8}كم من الوقت
تستطيع الحفاظ على الخدعة برأيك؟

70
00:06:22,381 --> 00:06:25,510
{\an8}"خافي"، مضى على الأمر 7 سنوات
ولا يزال مستمرًا.

71
00:06:27,136 --> 00:06:29,222
{\an8}انتباه إلى جميع المسافرين،

72
00:06:29,931 --> 00:06:32,850
{\an8}تتمنّى لكم "ويلفورد" للصناعات
صباحًا طيّبًا.

73
00:06:34,185 --> 00:06:35,520
{\an8}- الحرارة في الخارج...
- انهض.

74
00:06:35,603 --> 00:06:38,314
{\an8}- ...83 تحت الصفر...
- كيف تشعر هذا الصباح يا مسؤول المكابح؟

75
00:06:40,274 --> 00:06:41,275
اجلس.

76
00:06:44,987 --> 00:06:46,572
لا تعتد على هذا.

77
00:06:46,656 --> 00:06:49,992
{\an8}نعم. لعلّها تعاني من أعراض
اضطراب ما بعد الصدمة

78
00:06:50,076 --> 00:06:50,952
لأنّني أنقذت حياتها.

79
00:06:51,035 --> 00:06:54,330
كنت تحاول إنقاذ أصدقائك. لا أدين لك بشيء.

80
00:06:55,790 --> 00:06:57,708
ستمضيان يومًا رائعًا.

81
00:06:59,377 --> 00:07:01,212
- قسم الصرف الصحّي!
- حسنًا، تراجعوا!

82
00:07:01,295 --> 00:07:03,965
تعرفون الإجراءات. عمّال الصرف الصحّي.

83
00:07:04,048 --> 00:07:06,759
{\an8}في مقدّمة القطار،
ستبقون أعينكم إلى الأسفل.

84
00:07:07,718 --> 00:07:10,096
لن تتفاعلوا مع المسافرين حملة البطاقات.

85
00:07:15,017 --> 00:07:17,520
- انتبه يا ساكن المؤخرة.
- كان بوسعك أن تطلبي بلطف.

86
00:07:17,603 --> 00:07:18,813
قتل أقرانك أصدقاءهم.

87
00:07:18,896 --> 00:07:20,940
لا أظنّك تدرك كم أنت مكروه.

88
00:07:21,023 --> 00:07:23,609
نعم، قتلوا 14 من أبناء شعبي.

89
00:07:32,785 --> 00:07:34,454
"لايتون"، هيّا.

90
00:07:35,955 --> 00:07:39,876
{\an8}كانت ذراعًا جيّدة ونظيفة. تحطمت بشكل جيّد.

91
00:07:39,959 --> 00:07:43,796
لكن لا، هذا لا يكفي آل "فولجر".
إنّهم برفقة "شارما".

92
00:07:44,380 --> 00:07:47,383
لقد جمعت تأييدًا لها. سأتولّى أمرها.

93
00:07:47,967 --> 00:07:48,843
هكذا.

94
00:07:51,429 --> 00:07:52,430
ها أنت ذي.

95
00:07:53,431 --> 00:07:57,351
أنت رئيس لجنة الدرجة الأولى.
اطرح الموضوع، وإلّا سأطرحه أنا.

96
00:07:57,435 --> 00:08:01,606
كيف حال دوار الجميع؟
ألم تأخذوا حبوب الـ"غرافول" هذا الصباح؟

97
00:08:01,689 --> 00:08:04,525
في الواقع يا "ميلاني"،
لا نعتقد أنّ الـ"غرافول"

98
00:08:04,609 --> 00:08:07,278
هو أفضل وصفة لثورة في عربة المؤخرة.

99
00:08:07,862 --> 00:08:09,780
أظنّ أنّ وصفها بالثورة مبالغ فيه.

100
00:08:09,864 --> 00:08:11,407
احتوى القائد "غراي" الموقف في دقائق.

101
00:08:11,491 --> 00:08:14,118
6 قتلى. لا يسهل إيجاد رجال
لقوّات الأمن يا "ميلاني".

102
00:08:14,202 --> 00:08:15,578
وهناك أمر آخر يقلقنا.

103
00:08:15,661 --> 00:08:16,787
جريمة قتل الدرجة الثالثة.

104
00:08:16,871 --> 00:08:17,705
التي حاولت إخفاءها

105
00:08:17,788 --> 00:08:19,999
لأنّك أخرجت شخصًا من المؤخرة
لمعاونتك في التحقيق.

106
00:08:20,082 --> 00:08:23,169
اختار السيد "ويلفورد" أفضل رجل للمهمة.

107
00:08:23,252 --> 00:08:24,712
إنّه محقّق سابق في جرائم القتل.

108
00:08:24,795 --> 00:08:26,255
هل يوجد شرطي في عربة المؤخرة؟

109
00:08:26,339 --> 00:08:29,592
إنّهم متنوّعون في الخلف.
لا تقلقي يا آنسة "فولجر".

110
00:08:29,675 --> 00:08:32,053
بيت القصيد هو أنّ إخراج هذا الرجل
في وسط ثورة

111
00:08:32,136 --> 00:08:33,137
قد يرسل رسالة خاطئة.

112
00:08:33,221 --> 00:08:37,266
إن كان السيد "ويلفورد" بحاجة إلى مساعدة،
فقد كنت محامية لـ25 سنة.

113
00:08:37,350 --> 00:08:41,270
يسعدني تقديم خبرتي
إن شاركتني بتفاصيل التحقيق.

114
00:08:41,354 --> 00:08:44,690
بصفتك محامية،
فإنّك تفهمين أنّ تلك المعلومات خاصة.

115
00:08:44,774 --> 00:08:47,777
وكنت أجهل أنّ مكتب "فنكلستين برانكسوم
أند فولجر" كان يتولّى جرائم القتل يا أمّي.

116
00:08:49,862 --> 00:08:51,614
يمكنك أن تسخري.

117
00:08:52,448 --> 00:08:55,826
قد لا يظنّ أفراد عائلتي
أنني أستطيع المساعدة يا "ميلاني"،

118
00:08:55,910 --> 00:08:58,871
لكنّ "التجمّد" علّمنا جميعًا
أنّ لدينا القدرة على القتل.

119
00:09:00,998 --> 00:09:03,167
لهذا السبب فإنّ الجميع مشتبه به.

120
00:09:03,834 --> 00:09:04,835
حتى أنت.

121
00:09:06,796 --> 00:09:08,422
هل تريدين مزيدًا من القهوة يا "لايلا"؟

122
00:09:08,506 --> 00:09:10,216
استمتعوا بفطوركم،

123
00:09:10,299 --> 00:09:13,928
ويُستحسن أن تبقوا جالسين اليوم
وتستعدّوا للاصطدام.

124
00:09:14,804 --> 00:09:15,805
شكرًا.

125
00:09:16,931 --> 00:09:18,432
صباح الخير. كيف هو فطوركم؟

126
00:09:18,975 --> 00:09:20,309
رائع. شكرًا.

127
00:09:31,404 --> 00:09:33,406
شرطي من سكاّن المؤخرة يمرّ!

128
00:09:34,532 --> 00:09:35,992
تحرّكوا يا آكلي الجرذان.

129
00:09:42,331 --> 00:09:45,084
هل أنت جاهز للتحقيق أيها المحقّق؟

130
00:09:50,590 --> 00:09:52,049
عامل الصيانة "جيكس كارتر".

131
00:09:52,133 --> 00:09:53,968
- بالله عليك.
- هو من وجد الجثة.

132
00:09:54,051 --> 00:09:55,636
لديّ ورديّة مضاعفة. هذه استراحة غدائي.

133
00:09:55,720 --> 00:09:59,140
رائع. سأنضمّ إليك.
مرحبًا، طبق صغير لي. وهو لا يريد شيئًا.

134
00:09:59,849 --> 00:10:04,478
أعرفك. أنت المحقّق من عربة المؤخرة.
اسمع، لقد أخبرتهم بالفعل بما حدث.

135
00:10:04,562 --> 00:10:06,314
أنا محقّق القطار،

136
00:10:06,397 --> 00:10:09,942
وطلب منّي السيد "ويلفورد"
أن آتي لأسمع الإفادة منك مباشرةً.

137
00:10:10,026 --> 00:10:11,694
هل لديك مشكلة في هذا؟

138
00:10:14,155 --> 00:10:15,031
لا.

139
00:10:15,906 --> 00:10:16,907
لا مشكلة.

140
00:10:19,285 --> 00:10:22,079
كنت أقوم بجولة صيانة روتينية
تحت القسم الزراعي.

141
00:10:22,705 --> 00:10:25,458
يوم آخر. عمل تقليدي، صحيح؟

142
00:10:25,541 --> 00:10:30,671
رفعت لوح الأرضيّة، فوجدته هناك.
من دون ذراعين أو ساقين أو قضيب.

143
00:10:31,464 --> 00:10:33,090
من يستطيع دخول القسم السفلي؟

144
00:10:33,758 --> 00:10:35,259
مئات الأشخاص يمرّون عبره كلّ يوم.

145
00:10:35,885 --> 00:10:38,220
عمّال ومسافرون، من جميع الفئات.

146
00:10:38,304 --> 00:10:39,889
ما وضع نقاط المراقبة بين الفئات؟

147
00:10:39,972 --> 00:10:41,098
- ثمّة...
- لا تجب عن هذا السؤال.

148
00:10:41,974 --> 00:10:46,145
أحاول معرفة المسافة
التي يمكن نقل الجثة عبرها.

149
00:10:50,900 --> 00:10:51,901
حسنًا.

150
00:10:53,819 --> 00:10:54,654
أهذا كلّ شيء؟

151
00:10:56,155 --> 00:10:58,199
لا، هناك سؤال أخير. ماذا تأكل؟

152
00:10:59,408 --> 00:11:01,786
هذه أفضل معكرونة بلحم العجل
في القطار كلّه.

153
00:11:02,953 --> 00:11:05,998
إن احتجنا إليك ثانيةً، لا تكن أحمق.

154
00:11:12,171 --> 00:11:14,924
حسنًا. حافظ على تركيزك.

155
00:11:15,007 --> 00:11:17,176
تبقّت ساعتان قبل التشريح،

156
00:11:17,259 --> 00:11:20,012
ولا تزال "نيكي جينيه" فاقدة الوعي،
والتواصل معها محظور.

157
00:11:21,180 --> 00:11:23,599
حين تفرغين من لحم العجل،

158
00:11:23,682 --> 00:11:26,060
سنذهب إلى عربة النوم، حيث كانت تعمل.

159
00:11:26,143 --> 00:11:28,771
موقع الجريمة الأولى. جيّد.

160
00:11:36,195 --> 00:11:38,697
هل المشكلة في صيغة التعليق أم مدّته؟

161
00:11:38,781 --> 00:11:40,699
هناك تداخل معقّد بينهما.

162
00:11:40,783 --> 00:11:42,201
لقد اعتنيت بها جيّدًا...

163
00:11:42,284 --> 00:11:44,370
أحاول أن أعرف فقط إن كانت ستخرج من حالتها.

164
00:11:44,453 --> 00:11:46,330
أرجو ذلك، ببطء.

165
00:11:46,914 --> 00:11:50,209
ربّما عليك تقديم توصية للسيد "ويلفورد"
بتعليق البرنامج كلّه.

166
00:11:50,292 --> 00:11:51,544
لا.

167
00:11:53,295 --> 00:11:56,465
أخبري السيد "ويلفورد"
أنني سأتوصّل إلى حقيقة ما يجري.

168
00:11:56,549 --> 00:11:57,550
رجاءً.

169
00:12:02,304 --> 00:12:04,181
إذًا من الأفضل أن ندرس بياناتك.

170
00:12:04,265 --> 00:12:07,768
عربة... عربة النوم.

171
00:12:09,770 --> 00:12:11,439
عربة... عربة النوم.

172
00:12:35,254 --> 00:12:36,589
أهلًا بك في عربة النوم.

173
00:12:43,095 --> 00:12:46,390
"قل إنّ الأمر ليس كذلك يا (جو)

174
00:12:46,474 --> 00:12:50,269
أرجوك، قل إنّه ليس كذلك

175
00:12:51,729 --> 00:12:54,565
ليس هذا ما أريد سماعه يا (جو)

176
00:12:54,648 --> 00:12:59,445
ويحقّ لي أن أعرف

177
00:12:59,528 --> 00:13:06,327
قل إنّ الأمر ليس كذلك يا (جو)
أرجوك، قل إنّه ليس كذلك

178
00:13:07,995 --> 00:13:14,960
أنا متأكدة من أنّهم يكذبون علينا يا (جو)
أرجوك، قل إنّه ليس كذلك

179
00:13:15,044 --> 00:13:19,173
قالوا لنا إنّ بطلنا لعب آخر أوراقه

180
00:13:19,256 --> 00:13:21,675
لا يعرف كيف يمضي قدمًا"

181
00:13:21,759 --> 00:13:24,637
الآنسة "أودري". هذا المكان لها.

182
00:13:24,720 --> 00:13:27,223
"نحن نتشبّث بسحره وابتسامته الراسخة

183
00:13:27,306 --> 00:13:30,601
لكنّ الماضي السعيد قد ولّى

184
00:13:47,826 --> 00:13:51,997
لعلّ الصورة والإمبراطورية تتهاويان

185
00:13:52,081 --> 00:13:55,751
أصبحت النقود شحيحة

186
00:13:55,834 --> 00:13:59,797
كلمة رجل واحد لمّت شمل البلاد

187
00:13:59,880 --> 00:14:04,760
لكنّ الحقيقة تزداد ضراوة

188
00:14:04,843 --> 00:14:07,972
قل إنّ الأمر ليس كذلك يا (جو)

189
00:14:08,055 --> 00:14:12,393
أرجوك، قل إنّ الأمر ليس كذلك

190
00:14:13,227 --> 00:14:16,230
علّقنا آمالنا عليك يا (جو)

191
00:14:16,313 --> 00:14:20,776
وهم يفسدون عرضنا"

192
00:14:27,533 --> 00:14:31,203
وجدت "نيكي" في الغرفة مع "إدوارد"،
وهو زبون يتردّد عليها.

193
00:14:31,912 --> 00:14:36,876
لم تكن تعرف ما يجري.
أنا متأكدة من أنّ القاتل الحقيقي خدّرها.

194
00:14:36,959 --> 00:14:41,088
لكنّ السيد "ويلفورد" كان بحاجة
إلى حل سريع، وإلى وضع جسد في جارور.

195
00:14:41,171 --> 00:14:42,506
هذه المرة ستكون مختلفة.

196
00:14:43,841 --> 00:14:47,011
لمعرفة السياق فحسب،
ما كان دور "ميلاني كافيل" آنذاك؟

197
00:14:47,678 --> 00:14:51,807
هذا سؤال وجيه. هذا سرّها، أليس كذلك؟

198
00:14:52,933 --> 00:14:54,184
على حساب المحّل.

199
00:14:56,020 --> 00:14:58,314
كحول من العالم القديم.

200
00:14:59,189 --> 00:15:03,193
شيء مميّز لقاء خدمتك.

201
00:15:03,777 --> 00:15:05,404
ما هي هذه الخدمة؟

202
00:15:05,487 --> 00:15:08,157
يمكنك عكس الظلم الذي أحدثه "ويلفورد".

203
00:15:09,491 --> 00:15:11,493
ذلك الأمل نادر في الدرجة الثالثة.

204
00:15:38,812 --> 00:15:40,981
كنت أتساءل منذ زمن بعيد

205
00:15:41,065 --> 00:15:43,609
عمّا تفعلونه تمامًا هنا في عربة النوم.

206
00:15:44,443 --> 00:15:46,987
نقدّم الوحي يا عزيزي.

207
00:15:49,114 --> 00:15:51,075
دعيه يرى بنفسه.

208
00:15:51,659 --> 00:15:53,285
لا أستطيع تركه يغيب عن نظري.

209
00:15:53,369 --> 00:15:55,663
إن أردت أن يكون التحقيق مختلفًا
عمّا حدث مع "نيكي"،

210
00:15:55,746 --> 00:15:57,748
فيجب أن يفهم ما كانت تقوم به.

211
00:16:04,421 --> 00:16:07,383
يمكنك الحصول على 20 دقيقة. سأنتظر هنا.

212
00:16:12,763 --> 00:16:15,975
ما الذي بشأن هذه القضية
لم تتمكني من قوله لي أمام مسؤول المكابح؟

213
00:16:16,058 --> 00:16:17,393
صبرًا يا سيد "لايتون".

214
00:16:18,310 --> 00:16:20,020
أردت أن تعرف ما الذي نفعله هنا.

215
00:16:20,521 --> 00:16:22,147
ستقدمين لي الأشياء الجيدة؟

216
00:16:22,231 --> 00:16:25,693
لم تكن عربة النوم
بيت دعارة قط يا "أندريه".

217
00:16:25,776 --> 00:16:28,320
عندما انتهى العالم،
احتاج أغلب الناس إلى شيء مختلف.

218
00:16:29,446 --> 00:16:32,616
احتاجوا إلى الحزن.
وإلى التواصل مع كل ما خسروه.

219
00:16:32,700 --> 00:16:35,744
طوّرت تجربة عربة النوم كي نتعافى،

220
00:16:35,828 --> 00:16:38,038
على صعيد الأفراد والجماعة.

221
00:16:38,122 --> 00:16:39,748
هل أنت طبيبة نفسية؟

222
00:16:41,291 --> 00:16:43,961
استرخ يا "أندريه". صفّ ذهنك.

223
00:16:44,545 --> 00:16:46,839
هل تتذكّر كيف كنا نستغرق في التأمل
في عربة المؤخرة؟

224
00:16:46,922 --> 00:16:49,049
أجل، توقفت عن فعل ذلك بعد أن غادرت.

225
00:16:49,133 --> 00:16:50,509
أنت في أيد أمينة.

226
00:16:51,176 --> 00:16:53,303
واثقة أننا سنلتقي مجددًا قريبًا.

227
00:17:01,270 --> 00:17:02,604
أغمض عينيك.

228
00:17:21,540 --> 00:17:23,917
هل تتذكّر الماء يا "أندريه"؟

229
00:17:28,380 --> 00:17:29,673
أتذكّره.

230
00:17:32,176 --> 00:17:33,260
يتساقط.

231
00:17:34,762 --> 00:17:36,305
يجري بحريّة.

232
00:17:39,308 --> 00:17:41,101
ما زال هناك عنصر حيّ.

233
00:17:43,645 --> 00:17:45,064
اسمع صوت الرياح.

234
00:17:47,900 --> 00:17:49,735
ما زالت الأرض على قيد الحياة.

235
00:17:52,112 --> 00:17:55,783
الطيور. أوراق الأشجار.

236
00:17:59,912 --> 00:18:01,205
تذكّر الأشجار.

237
00:18:03,165 --> 00:18:04,416
العشب.

238
00:18:05,876 --> 00:18:07,002
الشمس.

239
00:18:09,880 --> 00:18:11,131
يمكنني أن أشعر بها.

240
00:18:14,009 --> 00:18:15,302
أين أنت؟

241
00:18:23,435 --> 00:18:24,645
أنا في الديار.

242
00:18:28,857 --> 00:18:29,858
أراك.

243
00:18:32,736 --> 00:18:33,737
معذرةً يا سيدتي.

244
00:18:35,739 --> 00:18:38,200
- ماذا؟
- أريد رؤية هويتك الشخصية.

245
00:18:39,243 --> 00:18:40,202
أنا...

246
00:18:42,704 --> 00:18:44,206
لا داعي للتوتر.

247
00:18:45,290 --> 00:18:47,835
- لا تدعي الشارة تخيفك.
- لا تقلق.

248
00:18:48,752 --> 00:18:49,795
لا تخيفني.

249
00:18:55,551 --> 00:18:56,552
اشتقت إليك.

250
00:18:57,386 --> 00:18:58,887
أين أنت؟

251
00:18:58,971 --> 00:19:00,430
أنا جائعة.

252
00:19:01,807 --> 00:19:03,600
- أتضوّر جوعًا.
- أحضرت الطعام.

253
00:19:04,726 --> 00:19:07,479
- كعك الدونات!
- الوصفة التقليدية. كما في مطعم "ويبر".

254
00:19:08,647 --> 00:19:09,857
المفضلة لديك.

255
00:19:10,440 --> 00:19:11,733
أحبك يا "أندريه".

256
00:19:14,444 --> 00:19:15,404
ماذا؟

257
00:19:17,990 --> 00:19:18,991
"زارا فارامي"...

258
00:19:23,537 --> 00:19:27,416
أتريدين القيام بذلك؟ أن نتزوج؟
ونجعل كل شيء حقيقيًا.

259
00:19:27,499 --> 00:19:31,128
- علاقتنا حقيقية.
- أعرف ذلك. أقصد حقيقي أكثر. قولي الكلمات.

260
00:19:32,421 --> 00:19:37,259
سند. رعاية. في الصحة والمرض وكل ذلك.

261
00:19:37,342 --> 00:19:38,969
لست قلقة بشأننا يا "أندريه".

262
00:19:40,429 --> 00:19:41,930
أنا قلقة بشأن العالم.

263
00:19:43,599 --> 00:19:44,808
سأهتم بك يا "زارا".

264
00:19:46,351 --> 00:19:48,896
- في الأوقات الطيبة والسيئة.
- أعرف يا "أندريه".

265
00:19:51,106 --> 00:19:52,274
أنا موافقة.

266
00:20:02,993 --> 00:20:05,245
أريد أن أحضنك إلى الأبد فحسب.

267
00:20:56,004 --> 00:20:59,091
لأكون واضحة، لا يسير الأمر هكذا عادةً.

268
00:21:08,350 --> 00:21:09,726
ماذا أردت إخباري؟

269
00:21:13,981 --> 00:21:16,483
لا تخبرك جماعة "ويلفورد" كلّ شيء عن "شون".

270
00:21:17,067 --> 00:21:19,152
أظنّ أنّه كان واشيًا.

271
00:21:19,236 --> 00:21:21,280
لأنه كان محظوظًا، حظي بمزايا.

272
00:21:21,363 --> 00:21:23,448
- أيّ مزايا؟
- فزنا بيانصيب الأطفال.

273
00:21:23,532 --> 00:21:26,159
هذا النوع من الحظ
يعني أنه لديك صديق لتعلّمه.

274
00:21:27,202 --> 00:21:30,747
كنت سأفعل ذلك. كنت سأنجب طفلًا من "شون".

275
00:21:32,416 --> 00:21:33,500
هل أحببته؟

276
00:21:34,459 --> 00:21:36,044
نحن في "سنوبيرسر" يا "أندريه".

277
00:21:37,963 --> 00:21:41,758
اسمعي، لن أدعهم يلفقون لك
تهمة جريمة القتل تلك يا "زارا"،

278
00:21:41,842 --> 00:21:45,846
لكن بينما أنا هنا،
لديّ مسؤولية تجاه عربة المؤخرة.

279
00:21:48,307 --> 00:21:50,892
أسيكون من السيئ أن تبقى هنا...

280
00:21:52,102 --> 00:21:53,061
معي؟

281
00:21:57,524 --> 00:21:58,525
انتهى الوقت.

282
00:22:02,571 --> 00:22:04,614
لم تبد رحلتي في عربة النوم بهذا الشكل.

283
00:22:06,074 --> 00:22:07,409
للأسف.

284
00:22:09,119 --> 00:22:11,747
كان عليك أن تأخذ معلومات عن "نيكي".

285
00:22:13,081 --> 00:22:14,624
يُسمّى هذا بسوء استغلال الكرم.

286
00:22:15,417 --> 00:22:18,170
يحتاج التحقيق أحيانًا إلى لمسة شخصية.

287
00:22:20,297 --> 00:22:22,883
من باب التوضيح، لم أجر تشريحًا من قبل.

288
00:22:24,176 --> 00:22:25,677
ولكنّني عضوة سابقة
في القسم الطبّي في البحرية،

289
00:22:25,761 --> 00:22:30,057
لذلك أعرف كيف أبحث عن صدمة
وأشخّص اضطراب ما بعد الصدمة.

290
00:22:31,016 --> 00:22:33,477
أعتقد أننا جميعًا مصابون بها الآن،
أليس كذلك؟

291
00:22:33,560 --> 00:22:36,229
خدمت في "أفغانستان" لمدة عام

292
00:22:36,313 --> 00:22:38,565
على متن طائرة "ويلفورد" بصفتي ممرّضة.

293
00:22:39,316 --> 00:22:42,152
من كان يعلم أنّ العالم سيتجمّد
وأنّ وظيفتي ستدوم إلى الأبد؟

294
00:22:42,235 --> 00:22:44,237
تغيّر لون البشرة هنا يشير إلى تجمّع للدم.

295
00:22:44,821 --> 00:22:46,990
هذا يعني أنّه ظلّ ممدّدًا ووجهه للأسفل
لفترة بعد موته.

296
00:22:47,074 --> 00:22:48,075
قاموا بنقله لاحقًا.

297
00:22:48,158 --> 00:22:50,952
ماذا رأيت أيضًا بالأمس ولم تخبرني عنه.

298
00:22:52,204 --> 00:22:53,246
أخبريني أنت.

299
00:22:53,330 --> 00:22:54,498
حسنًا.

300
00:22:55,665 --> 00:22:57,209
آثار عدد من الأربطة؟

301
00:22:57,292 --> 00:22:59,211
نعم. خُنق على مراحل.

302
00:22:59,878 --> 00:23:02,214
أرادوا إطالة العملية لقطع قضيبه.

303
00:23:03,131 --> 00:23:04,508
يبدو أنّهم خاطوا مكان البتر.

304
00:23:04,591 --> 00:23:07,010
يبدو أنّهم شقّوا بهذا الاتجاه. للأسفل.

305
00:23:07,094 --> 00:23:08,512
ربّما بمنشار معادن؟

306
00:23:08,595 --> 00:23:11,014
إذًا قطعوا الأطراف لاحقًا.
كان وجهه للأعلى حينها.

307
00:23:11,890 --> 00:23:13,850
يبدو أنّهم استخدموا أداةً مختلفةً. منجلًا؟

308
00:23:15,519 --> 00:23:16,436
منجل؟

309
00:23:17,479 --> 00:23:18,396
ساطور؟

310
00:23:22,025 --> 00:23:23,443
أنتم لا تذهبون إلى هناك حقًا؟

311
00:23:25,278 --> 00:23:26,113
ماذا؟

312
00:23:26,696 --> 00:23:29,658
حسنًا. من لديه الأدوات للقيام بهذا؟

313
00:23:33,328 --> 00:23:35,330
المعكرونة التي تناولتها سابقًا،

314
00:23:35,413 --> 00:23:37,874
كانت تحتوي على قطع لحم. ما مصدرها؟

315
00:23:37,958 --> 00:23:39,209
الجزّارون

316
00:23:42,921 --> 00:23:47,217
- هل تقول إنّ هذه حالة من أكل لحوم بشر؟
- لا. هذا لا يحدث هنا.

317
00:23:47,300 --> 00:23:49,302
سمعنا جميعًا الشائعات
بشأن عربة المؤخرة، لكنّنا...

318
00:23:49,386 --> 00:23:50,887
إنّها ليست شائعات.

319
00:23:52,305 --> 00:23:54,683
في السنوات الأولى، كانت هناك طوائف للقتل.

320
00:23:56,726 --> 00:23:59,187
كانت هناك عصابة معيّنة،
وكانوا يقتلون أيّ شخص.

321
00:24:00,272 --> 00:24:01,523
وكانوا يأكلون أيّ شخص.

322
00:24:03,024 --> 00:24:04,234
لم يكن لدينا خيار.

323
00:24:04,985 --> 00:24:07,279
قام من تبقّى منا بنصب كمين لقائدهم.

324
00:24:07,863 --> 00:24:09,698
أكل كلّ واحد منا قطعة من قلبه،

325
00:24:10,866 --> 00:24:13,118
لئلّا يقول أحد إنّه كان بريئاً.

326
00:24:17,789 --> 00:24:19,875
بأيّة حال، هل كان غداؤك لذيذاً؟

327
00:24:41,229 --> 00:24:42,230
"سيلفا".

328
00:24:51,281 --> 00:24:52,908
- ماذا تريدان؟
- افتح رجاءً.

329
00:24:52,991 --> 00:24:54,576
علينا تفتيش ثلّاجتك.

330
00:24:54,659 --> 00:24:57,120
- إنّها منطقة محظورة.
- هذا لأجل مسؤولي المكابح.

331
00:24:57,204 --> 00:24:59,539
لا أبالي. إنّها منطقة محظورة.

332
00:24:59,623 --> 00:25:01,708
إن أردتما الدخول، أحضرا الكاتب العدل.

333
00:25:02,876 --> 00:25:04,044
سكّين جميل.

334
00:25:04,586 --> 00:25:06,421
أراهن بأنّك تستطيع قطع ساقي به.

335
00:25:08,089 --> 00:25:09,174
نحن نقوم بالذبح اليوم.

336
00:25:09,883 --> 00:25:11,635
- عودا مع الكاتب العدل.
- هيّا.

337
00:25:14,888 --> 00:25:16,431
... وأفترض أنّ السبب عائد إلى مدة احتجازها.

338
00:25:16,514 --> 00:25:19,809
أتّفق معك، لكنّ تحديد مقاييس المعايرة،

339
00:25:19,893 --> 00:25:22,020
والمدة والعزلة سيتطلّب...

340
00:25:22,103 --> 00:25:24,314
- مزيدًا من البحث. أجل.
- المزيد من العيّنات.

341
00:25:24,397 --> 00:25:26,650
هذا هو المأزق إن أردنا المزيد من البيانات.

342
00:25:27,525 --> 00:25:31,780
هذا سيّئ.
يُحتمل أنّها أُصيبت بضرر عصبيّ دائم.

343
00:25:33,740 --> 00:25:35,992
لا يمكننا تبرير إيذاء هؤلاء الناس.

344
00:25:37,077 --> 00:25:40,705
لا، ولكن علينا إحراز تقدّم.
تعرف أهمية هذا البرنامج.

345
00:26:42,267 --> 00:26:44,477
لديّ تحذير بوقوع هزّة أرضيّة.
ما مدى قوّتها؟

346
00:26:48,732 --> 00:26:50,317
المنحدر كلّه ينهار.

347
00:26:53,778 --> 00:26:54,988
تبًّا!

348
00:26:55,071 --> 00:26:56,239
إنّه من الدرجة الثالثة.

349
00:26:56,323 --> 00:26:57,657
لن نخترق الركام.

350
00:26:58,450 --> 00:26:59,451
تمسّك!

351
00:27:00,243 --> 00:27:01,328
تشبّثوا!

352
00:27:01,870 --> 00:27:03,163
استعدّوا للاصطدام.

353
00:27:26,144 --> 00:27:28,396
حدث اختراق! القسم الزراعي! عربة الماشية!

354
00:27:28,480 --> 00:27:31,274
حدث اختراق. القسم الزراعي. عربة الماشية.

355
00:27:31,358 --> 00:27:33,151
"خافي"، تولّ القيادة.

356
00:27:34,986 --> 00:27:35,820
أتولّاها الآن.

357
00:27:46,956 --> 00:27:47,957
هل أنت بخير؟

358
00:27:56,508 --> 00:27:57,759
تابع التحرّك إلى الخلف.

359
00:28:23,618 --> 00:28:25,328
دعنا ندخل. يجب أن نفتّش الثلّاجة.

360
00:28:25,412 --> 00:28:27,205
- إنّها حالة هندسية طارئة.
- يجب أن نفتّش الثلّاجة.

361
00:28:27,288 --> 00:28:28,748
- نعمل لدى السيد "ويلفورد"!
- تراجعا.

362
00:28:28,832 --> 00:28:30,959
- أيها الحارس!
- مسؤول الاختراق!

363
00:28:31,584 --> 00:28:33,086
حسنًا، دقيقتان.

364
00:28:36,798 --> 00:28:37,841
أغلقي الباب.

365
00:28:59,446 --> 00:29:00,572
انظري إلى هذا.

366
00:29:03,783 --> 00:29:04,784
سأتولّى هذا.

367
00:29:23,011 --> 00:29:26,014
- مهلًا! اهدئي.
- نعم، بالتأكيد.

368
00:29:28,349 --> 00:29:29,350
نعم...

369
00:29:33,938 --> 00:29:36,608
- يا إلهي.
- ها هو لحم العجل.

370
00:30:18,608 --> 00:30:20,276
ما رأيكما بهذه؟

371
00:30:20,360 --> 00:30:23,404
7 سنوات من العمل في المضافة
لدى السيد "ويلفورد"،

372
00:30:23,488 --> 00:30:26,199
والآن تنزل إلى مؤخرة القطار لتكون مهندسة.

373
00:30:27,075 --> 00:30:28,701
طلب منها "ويلفورد"
التحقّق من الأمر شخصيًا.

374
00:30:29,577 --> 00:30:30,578
حسنًا.

375
00:30:31,579 --> 00:30:34,791
مسؤول الاختراق "بويان بوسكوفيتش" في خدمته.

376
00:30:37,752 --> 00:30:39,796
إنّها حالة انقراض.

377
00:30:42,006 --> 00:30:43,007
أنا آسف.

378
00:30:43,758 --> 00:30:45,134
لنعمل على النافذة أوّلًا.

379
00:30:45,760 --> 00:30:47,428
يجب أن نعرف إن كانت سليمة بنيويًا.

380
00:30:48,179 --> 00:30:50,682
حصلت على موافقة لتخفيض السرعة
بنسبة 10 بالمائة.

381
00:30:50,765 --> 00:30:51,599
لا.

382
00:30:51,683 --> 00:30:54,352
هذه سرعة كبيرة للعمل في الجبل.
أعطيني 25 بالمائة.

383
00:30:54,435 --> 00:30:55,645
البطّاريات.

384
00:30:55,728 --> 00:30:57,730
التضاريس أمامنا لا تسمح بتعويض النقص.

385
00:30:58,565 --> 00:31:00,108
الأرجح أن بوسعي توفير 12 بالمائة.

386
00:31:02,235 --> 00:31:03,653
لن تحصل الدرجة الأولى على جاكوزي.

387
00:31:06,531 --> 00:31:07,407
حسنًا.

388
00:31:08,408 --> 00:31:11,369
سنبدأ بقطع التيار بالتناوب،
وسنبدأ بعربة المؤخرة.

389
00:31:11,452 --> 00:31:14,289
ما ناتج جمع 20 و...

390
00:31:15,415 --> 00:31:18,084
- 5، للصغار في المجموعة؟
- 25.

391
00:31:18,877 --> 00:31:20,753
يجب أن نعطي الجميع فرصة.

392
00:31:20,837 --> 00:31:22,338
لديك 26.

393
00:31:31,431 --> 00:31:34,392
أسرع. سيرسلون مزيدًا من الحرّاس
مع انقطاع التيار.

394
00:31:35,518 --> 00:31:36,561
هناك شخص قادم!

395
00:31:38,354 --> 00:31:40,106
انتظر!

396
00:31:41,566 --> 00:31:42,525
الدواء.

397
00:31:43,318 --> 00:31:45,361
لكنّني لن أعطيك مخفّفات الألم،
فقط الـ"كرونول".

398
00:31:45,445 --> 00:31:47,405
لن أعطي هذا الهراء لأمّي.

399
00:31:48,656 --> 00:31:51,492
حسنًا. لكنّه يخفّف ألم...

400
00:31:53,202 --> 00:31:54,329
كلّ شيء.

401
00:32:15,683 --> 00:32:16,726
"باترسون"، كيف...

402
00:32:33,660 --> 00:32:38,122
هاك. افتحي فمك. فتاة مطيعة.

403
00:32:39,749 --> 00:32:41,084
حسنًا يا "سوزان".

404
00:32:42,502 --> 00:32:44,712
هكذا. سيتوقّف ذلك الآن.

405
00:32:51,511 --> 00:32:54,973
لا نستطيع تقنين الكهرباء أكثر
للقسم الزراعي ما لم نبدأ بإفساد المحاصيل.

406
00:32:55,056 --> 00:32:56,265
لن نغيّر عملية التناوب.

407
00:32:56,349 --> 00:32:58,810
لن يتدفّق الماء لبضعة أيام على الأقلّ.

408
00:32:58,893 --> 00:33:00,687
ليس قبل أن يجري سد التصدّع.

409
00:33:00,770 --> 00:33:04,023
إذًا المياه في الخزّانات تكفي فقط
للدرجة الثالثة، والقسم الزراعي والمؤخرة.

410
00:33:12,699 --> 00:33:16,452
سنقنّن عن الناس، وليس عن المحاصيل.

411
00:33:16,536 --> 00:33:19,580
ستحظى الدرجتان الثالثة والثانية
بـ15 دقيقة من المياه يوميًا،

412
00:33:19,664 --> 00:33:22,542
وسيكون على المؤخرة الصمود بما قاموا بجمعه.

413
00:33:23,793 --> 00:33:26,295
أهكذا تبدو بداية انهيار الموارد؟

414
00:33:26,379 --> 00:33:28,006
تجويع القطار من المؤخرة وحتى المقدّمة؟

415
00:33:28,089 --> 00:33:30,591
لا يقتصر الأمر على اللحم.
نستخدم الغائط للتسميد.

416
00:33:30,675 --> 00:33:33,177
إنّها زراعة بقريّة.
نستخدم غاز الميثان الذي تصدره.

417
00:33:33,261 --> 00:33:34,637
أعلم. الوضع سيّئ.

418
00:33:36,139 --> 00:33:38,391
لكن علينا إبقاء مدى سوءه بيننا.

419
00:33:38,474 --> 00:33:41,853
في غضون ذلك،
سنباشر باختيار المتدرّبين الجدد،

420
00:33:41,936 --> 00:33:44,397
وسنعزّز الثقة بـ"ويلفورد" ليجتازوا الأزمة.

421
00:34:17,180 --> 00:34:19,932
رغم عنفكم بالأمس،

422
00:34:20,850 --> 00:34:24,729
والوضع الخطير الذي نمرّ به في هذه اللحظة،

423
00:34:26,439 --> 00:34:29,567
فإنّ السيد "ويلفورد" يؤمن
بأنّ الأطفال يستحقّون الحصول على تعليم

424
00:34:30,735 --> 00:34:33,237
في العمالة الماهرة وغير الماهرة.

425
00:34:33,321 --> 00:34:37,909
وهكذا، سنتابع عملية انتقاء
المستفيدين من التدريب.

426
00:34:41,537 --> 00:34:43,831
أقرأ فيما يلي الأسماء التالية.

427
00:34:43,915 --> 00:34:46,000
"ميكالا موانزا".

428
00:34:50,630 --> 00:34:52,298
"ميا كاي شيك".

429
00:34:57,303 --> 00:35:00,056
والفتى الذي يدعونه "مايلز" وأميال.

430
00:35:10,191 --> 00:35:13,069
إن وافقت عائلاتكم على هذه الدعوات،

431
00:35:13,152 --> 00:35:18,157
لديكم ساعة للاستعداد لحياتكم الجديدة
في مقدّمة القطار.

432
00:35:30,586 --> 00:35:32,547
ساقان وذراع.

433
00:35:35,341 --> 00:35:36,384
الذراع اليسرى.

434
00:35:36,467 --> 00:35:37,844
- أيمكنك إقفال الخط؟
- ماذا؟

435
00:35:38,719 --> 00:35:40,263
لا، مات جميع الجزّارين يا "روش".

436
00:35:40,346 --> 00:35:42,265
اسمعي، لم يقتل الجزّار "شون".

437
00:35:42,932 --> 00:35:44,934
- فكّري للحظة.
- حسنًا.

438
00:35:45,017 --> 00:35:47,603
إن كان سيبيعه لأجل لحمه، فلماذا يعذّبه؟

439
00:35:47,687 --> 00:35:48,563
حسنًا.

440
00:35:50,398 --> 00:35:52,275
أيًّا كان الفاعل، فقد استمتع بخصيه.

441
00:35:53,651 --> 00:35:55,695
قطع الذراعين والساقين يوحي بالعكس تمامًا.

442
00:35:55,778 --> 00:35:57,155
لا عواطف إطلاقًا.

443
00:35:57,238 --> 00:35:58,531
وجده الجزّارون لاحقًا.

444
00:35:58,614 --> 00:36:01,159
نعم، لكنه وضع الذراعين والساقين
في المعكرونة اللعينة التي تناولتها.

445
00:36:02,702 --> 00:36:03,828
ساكن المؤخرة.

446
00:36:05,872 --> 00:36:08,583
- على رسلك!
- تراجع أيها الأبله.

447
00:36:12,295 --> 00:36:13,212
لعينة تضاجع سكّان المؤخرة.

448
00:36:15,548 --> 00:36:17,133
لا فائدة من التسبّب بضربنا كلينا.

449
00:36:17,216 --> 00:36:18,134
ما همّك؟

450
00:36:18,217 --> 00:36:20,469
حمّل المسؤولية للجزّارين
واحصل على قمرتك في الدرجة الثالثة.

451
00:36:20,553 --> 00:36:23,556
بداية، لا أريد الدرجة الثالثة.
أريد العودة إلى عربة المؤخرة.

452
00:36:23,639 --> 00:36:24,682
وثانيًا...

453
00:36:27,852 --> 00:36:29,562
أظنّ أنّني لا أزال شرطيًا في نهاية المطاف.

454
00:36:38,446 --> 00:36:40,531
تم تكليفي بالجريمة الأولى أيضًا.

455
00:36:42,450 --> 00:36:44,660
حمّلوا "نيكي" المسؤولية مباشرةً.

456
00:36:44,744 --> 00:36:47,747
كانت محاكمة سريعة، استغرقت 3 ساعات.

457
00:36:48,873 --> 00:36:50,708
ما كان بوسعهم فعل شيء لأجلها.

458
00:36:54,795 --> 00:36:56,797
أما زلت مهتمًا بالقبض على الرجل الصحيح؟

459
00:37:03,095 --> 00:37:05,765
أخيرًا دخلتما إلى الثلّاجة
واستعدتما الأطراف.

460
00:37:05,848 --> 00:37:08,059
- يوم جيّد جدًّا.
- شكرًا.

461
00:37:09,393 --> 00:37:13,356
إنّها بارعة في هذا الجزء بالمناسبة.
تفتيش الفتيان في الزاوية.

462
00:37:15,358 --> 00:37:16,525
طابت ليلتك أيها المحقّق.

463
00:37:41,175 --> 00:37:45,972
{\an8}"حامية مسؤولي المكابح - (إتش) - المطعم

464
00:37:51,894 --> 00:37:52,812
(إتش)"

465
00:38:44,822 --> 00:38:47,992
تابعا التقدّم. انظرا للأسفل
حتى تصلا إلى عربة المؤخرة.

466
00:39:10,681 --> 00:39:11,599
هيا.

467
00:39:14,810 --> 00:39:15,811
أخفض عينيك!

468
00:39:18,898 --> 00:39:19,940
تابع التقدّم.

469
00:39:30,534 --> 00:39:32,119
تعال ونل منّي أيها الوغد!

470
00:39:32,203 --> 00:39:33,537
انبطح أرضًا!

471
00:39:35,331 --> 00:39:36,332
ابق على الأرض!

472
00:39:37,249 --> 00:39:39,043
- انهض! هيّا!
- ابتعد عنه!

473
00:39:43,172 --> 00:39:44,423
"لايتون"!

474
00:40:05,403 --> 00:40:06,904
هل تتذكّر أمّك يا "مايلز"؟

475
00:40:11,826 --> 00:40:13,160
أتذكّر...

476
00:40:16,914 --> 00:40:18,290
أنّ رائحتها كانت طيّبة.

477
00:40:20,292 --> 00:40:21,335
هذا كلّ شيء؟

478
00:40:22,878 --> 00:40:24,213
لا أتذكّر إلّا القطار.

479
00:40:24,964 --> 00:40:25,923
أنت أمّي في عربة المؤخرة.

480
00:40:29,927 --> 00:40:31,720
"مايلز" وأميال.

481
00:40:32,680 --> 00:40:35,891
وأميال...

482
00:40:43,315 --> 00:40:45,359
كنت صغيرًا جدًّا حين انطلقنا.

483
00:40:47,194 --> 00:40:48,779
لم أعد كذلك.

484
00:40:53,159 --> 00:40:58,164
إذًا يُفضّل أن تقرّر بنفسك، أليس كذلك؟

485
00:41:02,501 --> 00:41:04,462
يقول "لايتون" إنّنا نحتاج إلى رجالنا
في مقدّمة القطار.

486
00:41:08,174 --> 00:41:09,300
إنّه محقّ.

487
00:41:09,383 --> 00:41:12,052
نحتاج إلى كلّ قسم.
نحتاج إلى أصدقاء في كلّ أرجاء القطار.

488
00:41:12,136 --> 00:41:13,220
أترى؟

489
00:41:14,430 --> 00:41:15,723
أنت تجيد الإصغاء.

490
00:41:20,186 --> 00:41:21,103
"مايلز"،

491
00:41:23,856 --> 00:41:27,526
أقسم لك، لن أتوقّف عن النضال من الخلف.

492
00:41:29,987 --> 00:41:31,447
لكنّك ستذهب إلى مقدّمة القطار.

493
00:41:34,617 --> 00:41:36,035
وهذا يعني أنّنا قد لا نرى بعضنا...

494
00:41:36,118 --> 00:41:37,536
بلى، سنفعل.

495
00:41:37,620 --> 00:41:40,206
بعد الثورة. كما قال "لايتون".

496
00:41:41,207 --> 00:41:42,208
مفهوم؟

497
00:41:48,756 --> 00:41:49,882
أحبّك.

498
00:42:30,130 --> 00:42:34,969
ماذا ترى حين تنظر إلى هذا القطار؟

499
00:42:40,432 --> 00:42:42,643
أرى قلعة للطبقات.

500
00:42:44,687 --> 00:42:45,771
أهذا كلّ شيء؟

501
00:42:50,234 --> 00:42:52,528
أرى 3 آلاف شخص يحاولون النجاة

502
00:42:53,654 --> 00:42:56,657
على كوكب مصمّم على تجميد كلّ الحياة
في مكانها.

503
00:42:57,491 --> 00:43:00,578
لا نزال نتحرّك وننبض بالحياة.

504
00:43:01,453 --> 00:43:06,125
وهذا ليس بفضل الحظ أو القدر أو الله.

505
00:43:06,208 --> 00:43:10,754
بل بفضل النظام،
الذي يحافظ عليه السيد "ويلفورد" بدقّة.

506
00:43:10,838 --> 00:43:15,175
توازن بين الحاجة والطمع والسرعة.

507
00:43:15,259 --> 00:43:18,429
وأنتم سكّان المؤخرة، يبدو أنّكم نسيتم

508
00:43:18,512 --> 00:43:23,601
أنّ الحرارة 47 درجة تحت الصفر
خارج هذا الأنبوب المعدني

509
00:43:23,684 --> 00:43:27,730
وأنّ السيد "ويلفورد" يسهر 21 ساعة يوميًا
لإبقاء التدفئة تعمل.

510
00:43:40,743 --> 00:43:43,829
أظنّ أنّه لهذا السبب يحتاج إلى مخبرين
مثل "شون وايز".

511
00:43:47,750 --> 00:43:49,793
كان "وايز" مخبرًا لدى "ويلفورد".

512
00:43:52,296 --> 00:43:54,173
كان يدفع له بالمزايا.

513
00:43:56,467 --> 00:43:58,552
كالفوز في يانصيب الأطفال المزوّر.

514
00:43:59,762 --> 00:44:03,432
وإلّا فلم عساك تهتمّين كثيرًا
بشأن جريمة قتل أحد سكّان الدرجة الثالثة؟

515
00:44:07,186 --> 00:44:10,856
إذًا، ما تريدين معرفته حقًا

516
00:44:11,815 --> 00:44:13,400
هو أنّه حين تم تعذيبه،

517
00:44:13,984 --> 00:44:16,570
ما الأسرار التي باح بها عن "ويلفورد"؟

518
00:44:22,159 --> 00:44:28,874
لديكم قتلة وأكلة لحوم بشر
ومن يدري ماذا أيضًا.

519
00:44:32,294 --> 00:44:36,131
لذا، لا تلقي عليّ محاضرة بشأن التوازن.

520
00:44:39,677 --> 00:44:42,638
وجد شعبي توازنه قبل سنوات طويلة.

521
00:44:47,726 --> 00:44:51,271
حسنًا. أنت قوي الملاحظة.

522
00:44:52,606 --> 00:44:55,484
لا عجب أنّ السيد "ويلفورد"
يريدك في منصب محقّق القطار.

523
00:45:00,989 --> 00:45:03,409
لكنّ هذا هو السبب الوحيد الذي يبقيك هنا.

524
00:45:33,147 --> 00:45:35,149
ترجمة "باسل بشور"

