﻿1
00:00:06,089 --> 00:00:08,842
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:16,182 --> 00:00:18,727
بداية، تغيّر الطقس.

3
00:00:19,436 --> 00:00:23,064
كان الرافضون يعرفون السبب،
لكن مع ذلك حكموا علينا بالهلاك بأكاذيبهم.

4
00:00:24,315 --> 00:00:26,609
الحرب زادت من حرارة الأرض.

5
00:00:26,693 --> 00:00:29,988
ذاب الجليد فيها، وسُحقت كل فصائلها.

6
00:00:31,072 --> 00:00:34,200
لذلك حاول العلماء تبريد كوكب الأرض

7
00:00:34,284 --> 00:00:36,494
لعكس الضرر الذي تسبّبوا به.

8
00:00:37,787 --> 00:00:41,791
لكن بدلًا من ذلك، جمّدوها حتى نواتها.

9
00:00:46,046 --> 00:00:49,841
وحده السيد "ويلفورد"
واسع البصيرة، توقّع المستقبل،

10
00:00:50,425 --> 00:00:52,802
وحضّر قطار الفلك العظيم.

11
00:00:55,430 --> 00:01:00,560
في الأيام الأخيرة من "التجمّد"،
لجأ الأثرياء، والعديد منهم كان مسؤولًا،

12
00:01:00,643 --> 00:01:05,523
إلى "سنوبيرسر"، الذي يتألّف من 1001 عربة.

13
00:01:08,026 --> 00:01:09,402
لذلك قمنا نحن الشعب،

14
00:01:09,486 --> 00:01:11,321
من الناجين الذين تركوهم خلفهم،

15
00:01:13,156 --> 00:01:15,158
باقتحام قطارهم.

16
00:01:16,451 --> 00:01:17,619
النجدة!

17
00:01:18,536 --> 00:01:19,954
عليكم بهم! الآن!

18
00:01:21,664 --> 00:01:23,041
دعوني أصعد!

19
00:01:25,835 --> 00:01:27,003
ابتعدوا عنها!

20
00:01:33,968 --> 00:01:37,597
ليركب جميع المسافرين حاملي البطاقات.

21
00:01:38,598 --> 00:01:41,059
سيغادر "سنوبيرسر" المحطة
في الساعة صفر تمامًا.

22
00:01:41,142 --> 00:01:42,060
هيّا يا "مايلز"!

23
00:01:44,729 --> 00:01:45,688
"مايك"؟

24
00:01:45,772 --> 00:01:47,816
- سيغادر "سنوبيرسر" المحطة بعد 10...
- "مايك"!

25
00:01:47,899 --> 00:01:50,318
...9، 8، 7...

26
00:01:50,401 --> 00:01:52,737
6، 5...

27
00:01:52,821 --> 00:01:56,199
4، 3، 2...

28
00:01:56,282 --> 00:01:58,535
1، انطلاق.

29
00:02:04,124 --> 00:02:08,711
أبعدوهم، هذا كلّ شيء!
ارموهم من على متن القطار!

30
00:02:09,295 --> 00:02:10,463
تراجعوا! إلى المؤخرة!

31
00:02:10,547 --> 00:02:12,715
- "زارا"!
- إلى المؤخرة! هيا يا "دريه".

32
00:02:15,426 --> 00:02:17,220
- ابقي قريبة.
- أسرعوا!

33
00:02:17,846 --> 00:02:19,722
- تراجعوا!
- "مايلز"، من هنا. هيّا.

34
00:02:19,806 --> 00:02:22,225
عليك الاختباء. هيّا! لا تتوقّف.

35
00:02:24,644 --> 00:02:26,563
ستكون الأمور بخير.
يجب أن تختبئ، اتّفقنا يا عزيزي؟

36
00:02:26,646 --> 00:02:28,565
ادخل إلى هناك، اتّفقنا؟ لا تخرج.

37
00:02:29,232 --> 00:02:31,276
ستكون الأمور بخير.

38
00:02:31,359 --> 00:02:32,944
- تعالي إلى هنا.
- لا!

39
00:02:34,237 --> 00:02:35,196
ابتعد عني!

40
00:02:43,121 --> 00:02:44,581
تراجعوا!

41
00:02:44,664 --> 00:02:46,249
احتووا الأوغاد!

42
00:02:49,210 --> 00:02:50,503
أغلق الباب!

43
00:02:50,587 --> 00:02:51,754
لا تدعوهم يغلقونه!

44
00:03:00,305 --> 00:03:02,056
هذا "سنوبيرسر".

45
00:03:02,640 --> 00:03:06,185
ندور حول الأرض بلا توقّف.
لا يمكننا أن نتوقّف.

46
00:03:06,978 --> 00:03:11,566
هذه هي ثوراتنا، بطول 1001 عربة.

47
00:03:42,722 --> 00:03:44,265
{\an8}"قسم الضيافة"

48
00:04:01,574 --> 00:04:03,618
{\an8}انتباه، إلى جميع المسافرين.

49
00:04:03,701 --> 00:04:06,579
تتمنّى لكم "ويلفورد" للصناعات
صباحاً طيّبًا.

50
00:04:06,663 --> 00:04:07,580
"غرفة الصف"

51
00:04:07,664 --> 00:04:12,418
{\an8}الحرارة في الخارج 119، 6 درجة تحت الصفر.

52
00:04:12,502 --> 00:04:16,130
{\an8}مع دخولنا إقليم "يوكون"
فيما كان يُعرف سابقًا بـ"كندا"،

53
00:04:16,798 --> 00:04:21,302
{\an8}نذكّركم بضرورة الاستعداد للتمسّك
توخّيًا لسلامتكم الشخصية.

54
00:04:22,178 --> 00:04:28,226
{\an8}مرّت على مغادرتنا
6 سنوات و9 أشهر و26 يومًا.

55
00:04:28,309 --> 00:04:33,564
{\an8}عند الصافرة، تكون الساعة 8 صباحًا.

56
00:04:38,528 --> 00:04:41,364
تراجعوا.

57
00:04:42,031 --> 00:04:44,826
انخفضوا في الأمام. اجلسوا أرضًا!

58
00:04:53,543 --> 00:04:54,669
البوابتان مفتوحتان.

59
00:04:55,420 --> 00:04:56,337
"سانتياغو".

60
00:04:57,463 --> 00:04:58,589
مهلًا!

61
00:05:01,801 --> 00:05:05,263
مهلًا! اجلسوا واهدؤوا.

62
00:05:05,346 --> 00:05:07,181
- أين العربة الأخرى؟
- هذا كلّ شيء لليوم.

63
00:05:07,265 --> 00:05:08,349
- ماذا؟
- نعم، عليكم الاعتياد على ذلك.

64
00:05:08,433 --> 00:05:09,267
{\an8}نصف الحصص؟

65
00:05:09,350 --> 00:05:11,019
{\an8}- لا تتواقح!
- لا يمكنكم أن تفعلوا هذا.

66
00:05:11,102 --> 00:05:12,603
{\an8}نحن نتضوّر جوعًا بالأساس.

67
00:05:12,687 --> 00:05:15,815
{\an8}لدينا أطفال هنا! كيف نستطيع العيش؟

68
00:05:19,444 --> 00:05:20,403
هذا هراء!

69
00:05:20,987 --> 00:05:22,196
سنفعل كل ما بوسعنا بما لدينا، اتّفقنا؟

70
00:05:22,280 --> 00:05:24,032
{\an8}أيتها الجدة، هلّا توزّعين الطعام؟

71
00:05:28,453 --> 00:05:30,621
{\an8}حسنًا، خذ نفسًا عميقًا آخر يا "جون".

72
00:05:37,003 --> 00:05:39,380
حسنًا، للموت والضرائب جميعًا.

73
00:05:40,006 --> 00:05:41,424
نحتاج إلى العشر من الجميع.

74
00:05:41,507 --> 00:05:44,594
5 لإطعام الجرذان، و5 لإطعام الفتى القوي.

75
00:05:44,677 --> 00:05:47,346
{\an8}إنّه يبني رشاقته لأجلنا جميعًا.
خذ وقتك اليوم.

76
00:05:47,430 --> 00:05:49,182
- هيّا.
- أكلت بسرعة بالأمس.

77
00:05:49,891 --> 00:05:51,768
تحتاج إليه أكثر منّي.

78
00:05:52,810 --> 00:05:54,312
{\an8}- شكرًا يا "جوزي".
- لا بأس.

79
00:05:57,106 --> 00:05:59,067
مهلًا! أعيديه لي!

80
00:05:59,901 --> 00:06:01,569
- لا! إنه لي!
- هيا، تراجع.

81
00:06:04,322 --> 00:06:06,699
{\an8}- عليك إحضار حصص الجرذان.
- سأفعل.

82
00:06:07,450 --> 00:06:09,619
لم تضع "جينا" سوى 4 جراء هذه المرة.

83
00:06:09,702 --> 00:06:12,413
- ما هو المجموع؟
- 42.

84
00:06:12,497 --> 00:06:13,998
{\an8}هذا ليس سيّئًا.

85
00:06:14,749 --> 00:06:18,628
{\an8}ماذا أيضًا؟
ماذا طلب منك "إيفان" العجوز أن تدرس؟

86
00:06:19,420 --> 00:06:21,881
{\an8}الجيب والتجيب وخط الظل.

87
00:06:21,964 --> 00:06:23,382
علم المثلّثات. رائع.

88
00:06:24,175 --> 00:06:26,719
هذه المهارات ستخرجك من هنا كمتدرّب.

89
00:06:29,097 --> 00:06:31,974
{\an8}- أتظنّ حقًا أنني قد أصبح مهندسًا؟
- اسمع...

90
00:06:33,226 --> 00:06:34,477
{\an8}أنا متأكد من ذلك.

91
00:06:36,687 --> 00:06:38,523
{\an8}هيّا يا "لايتون"، لننته من هذا الأمر.

92
00:06:39,107 --> 00:06:42,527
{\an8}أنت رجل صالح يا "مايلز".
لا تنس أبدًا من تكون.

93
00:06:43,277 --> 00:06:44,153
{\an8}أحد سكّان المؤخرة.

94
00:06:47,949 --> 00:06:50,493
{\an8}هنا. إن استولينا على هذه العربة،

95
00:06:50,576 --> 00:06:52,703
{\an8}سندخل إلى الفواصل الكهربائية.

96
00:06:52,787 --> 00:06:56,249
{\an8}تقول "لايتس" إنّ بوسعنا عكس التيار
من هناك وقطعه عن القسم الزراعي.

97
00:06:56,332 --> 00:06:59,544
{\an8}"لايتون"، ما أوضاع حرّاسنا؟

98
00:07:00,419 --> 00:07:01,587
أصبحوا مهملين،

99
00:07:01,671 --> 00:07:04,006
يتركون البوّابات مفتوحة
حتى دقيقة و10 ثوان.

100
00:07:04,090 --> 00:07:06,342
حسنُا، الفتى القوي جاهز.

101
00:07:06,425 --> 00:07:09,137
{\an8}لدينا دقيقة و10 ثوان للوصول
إلى العربة التالية.

102
00:07:09,220 --> 00:07:12,431
{\an8}نحتاج إلى 4 فقط
للدخول إلى الفواصل الكهربائية.

103
00:07:12,515 --> 00:07:15,351
{\an8}نعم، لكن قد لا نتمكّن
من إطفاء أيّ من الأنظمة الرئيسية إطلاقا.

104
00:07:16,102 --> 00:07:18,354
لا نعرف ما يكفي عن البنية التحتيّة.

105
00:07:18,938 --> 00:07:21,983
ماذا نعرف؟ حوالي 12 عربة،
بضع عربات هنا بالقرب منا،

106
00:07:22,066 --> 00:07:23,734
بضع عربات أخرى قرب قسم الصرف الصحّي.

107
00:07:24,402 --> 00:07:27,947
الوحيد الذي تجاوز عربة الليل
هو "إيفان" العجوز هذا.

108
00:07:28,030 --> 00:07:30,825
لن أنسى مهما كبرت

109
00:07:30,908 --> 00:07:34,287
يوم أخذوني إلى مقدّمة القطار لضبط بيانو.

110
00:07:34,370 --> 00:07:38,916
كان صوته رائعًا، باستثناء مفتاح واحد،
مفتاح الـ"سي" الأوسط.

111
00:07:39,000 --> 00:07:42,462
- أظنّ أنّه لم يتذكّر أحد إحضار...
- إحضار سلك للبيانو، نعم.

112
00:07:42,545 --> 00:07:45,923
مع فائق احترامي، سمعناها من قبل،
وهي لا تمدّ بالثقة.

113
00:07:46,007 --> 00:07:47,049
"بايك" محقّ.

114
00:07:47,133 --> 00:07:49,677
إن لم نفعل شيئًا عمّا قريب، سيفوت الأوان.

115
00:07:50,386 --> 00:07:52,972
- لقد قلّصوا مؤونتنا مجدّدًا.
- لا شك.

116
00:07:53,055 --> 00:07:55,391
وكأنّ العبودية هي السبب الوحيد
الذي يدفعهم إلى الاستمرار بإطعامنا.

117
00:07:55,475 --> 00:07:58,769
إنّهم يجوّعوننا حتى الموت.
يجعلون نساءنا عقيمات.

118
00:07:58,853 --> 00:08:00,730
لم يُولد طفل في عربة المؤخرة منذ 5 سنوات.

119
00:08:00,813 --> 00:08:05,485
برأيي أن نقاتل. أريد أن أكون أبًا.
يا شباب، أنا آخر أسترالي.

120
00:08:05,568 --> 00:08:09,697
لن يطول الأمر
قبل أن يقطعوا عنّا الطعام نهائيًا.

121
00:08:09,780 --> 00:08:12,658
لدينا مخبرون في 6 قطاعات مختلفة، مفهوم؟

122
00:08:12,742 --> 00:08:14,243
- نحن نبني شبكات...
- "لايتون"،

123
00:08:14,327 --> 00:08:16,412
- لا وقت لهذا الآن.
- هذا لا يكفي يا رجل.

124
00:08:16,496 --> 00:08:18,039
ألا تتذكّرون ثورة السنة الثالثة؟

125
00:08:19,040 --> 00:08:22,502
قاتلنا كجيش،
لكنّنا كنا نجهل ما ينتظرنا عند كلّ باب.

126
00:08:23,085 --> 00:08:26,380
لم نحظ بمساعدة من الجانب الآخر.
مات 62 شخصًا.

127
00:08:26,464 --> 00:08:30,676
أُخذت منا 13 ذراعًا كعقاب.

128
00:08:33,513 --> 00:08:35,598
نحتاج إلى المساعدة. إلى التحالفات.

129
00:08:36,891 --> 00:08:38,476
أتعرف رأيي يا "لايتون"؟

130
00:08:38,559 --> 00:08:42,146
برأيي أنّك لا تملك الجرأة للوقوف معنا.

131
00:08:42,730 --> 00:08:44,607
"بايك"، يمكنك أن تشكّك في خطتي إن أردت.

132
00:08:45,191 --> 00:08:47,735
لكن إن شكّكت في نضالي،
فستكون لدينا مشكلة حقيقية.

133
00:08:50,530 --> 00:08:51,781
لن تكون هناك مشاكل...

134
00:08:52,782 --> 00:08:53,908
إن كنا متّحدين في المؤخرة.

135
00:08:53,991 --> 00:08:57,537
نحن متّحدون في المؤخرة.
أصبحنا على حافة الموت.

136
00:08:57,620 --> 00:08:59,956
هذا صحيح، لذلك لا خيار لدينا.

137
00:09:00,039 --> 00:09:04,460
علينا أن نفعل هذا
قبل أن يفتّشونا مجدّدًا ويجدوا الأسلحة.

138
00:09:04,544 --> 00:09:05,836
- تمامًا.
- هذا صحيح.

139
00:09:05,920 --> 00:09:07,713
- متّحدون في المؤخرة يا "لايتون".
- متّحدون في المؤخرة!

140
00:09:07,797 --> 00:09:08,631
- متّحدون في المؤخرة.
- متّحدون في المؤخرة!

141
00:09:08,714 --> 00:09:10,174
- متّحدون في المؤخرة.
- متّحدون في المؤخرة!

142
00:09:10,258 --> 00:09:11,842
- متّحدون في المؤخرة.
- متّحدون في المؤخرة.

143
00:09:11,926 --> 00:09:13,052
متّحدون في المؤخرة.

144
00:09:14,595 --> 00:09:16,097
هيا يا "لايتون".

145
00:09:20,393 --> 00:09:21,852
متّحدون في المؤخرة.

146
00:09:37,994 --> 00:09:38,995
"لايتون".

147
00:09:40,288 --> 00:09:41,289
اسمع، أنا...

148
00:09:42,248 --> 00:09:43,165
آسفة.

149
00:09:43,749 --> 00:09:45,293
أعرف أنّك تريد التقدّم بإيقاع أبطأ، لكن...

150
00:09:45,376 --> 00:09:47,003
علينا التفكير في المدى البعيد.

151
00:09:47,086 --> 00:09:49,714
لن يكون هناك مدى بعيد
إن كبرنا وأعيانا المرض عن القتال.

152
00:09:51,465 --> 00:09:53,175
ابتعدي عن الخطوط الأمامية.

153
00:09:54,510 --> 00:09:55,803
سنكون بخير.

154
00:10:19,702 --> 00:10:22,747
أبانا الذي في السماوات،
نقصدك في وقت الحاجة

155
00:10:22,830 --> 00:10:25,499
لأنّنا نحتاج إليك الآن
أكثر من أيّ وقت مضى.

156
00:10:25,583 --> 00:10:29,670
نسألك الحماية الإلهية. آمين.

157
00:10:56,322 --> 00:10:57,323
خذ.

158
00:10:58,866 --> 00:11:01,744
ستستخدمها بشكل أفضل منّي.

159
00:11:02,745 --> 00:11:05,790
المقاومة ليست عقيمة أبدًا،

160
00:11:05,873 --> 00:11:12,588
لكنّ قطار "ويلفورد" أشبه بقلعة.

161
00:11:14,048 --> 00:11:17,551
ربما هو أبديّ.

162
00:11:19,053 --> 00:11:20,763
أعلم أنّك لا تصدّق ذلك.

163
00:11:31,774 --> 00:11:33,401
حظًا طيّبًا يا بني.

164
00:11:34,193 --> 00:11:35,403
حظًا طيّبًا يا "إيفان".

165
00:11:56,966 --> 00:11:58,968
- صباح الخير.
- صباح الخير.

166
00:11:59,051 --> 00:12:00,719
- صباح الخير يا "ميلاني".
- صباح الخير.

167
00:12:04,932 --> 00:12:06,600
صباح الخير. كيف حالك اليوم؟

168
00:12:06,684 --> 00:12:08,352
- بأفضل حال.
- شكرًا على السؤال.

169
00:12:08,436 --> 00:12:09,645
- صباح الخير يا "مارتن".
- صباح الخير.

170
00:12:09,728 --> 00:12:11,230
- هيّا أيها الشابان. انتهينا.
- صباح الخير يا سيد "لام".

171
00:12:14,942 --> 00:12:16,569
العصيدة كانت لذيذة جدًا،

172
00:12:16,652 --> 00:12:17,528
- شكرًا على سؤالك.
- لا.

173
00:12:18,112 --> 00:12:19,864
لا يُسمح بأن تجيدي الكانتونية أفضل منّي.

174
00:12:19,947 --> 00:12:21,657
- لا، أنا لا أجيدها.
- هيّا بنا.

175
00:12:21,740 --> 00:12:24,535
- هيّا. سنتأخر مجدّدًا.
- صباح الخير يا عائلة "فولجر".

176
00:12:25,244 --> 00:12:28,164
- "روث".
- هناك مخاوف بشأن السونا.

177
00:12:28,247 --> 00:12:29,457
لا.

178
00:12:29,540 --> 00:12:31,250
سأرسل قسم الصيانة في الحال.

179
00:12:31,333 --> 00:12:35,463
لا، إنّها ليست معطّلة.
الأوروبيون يسخرون من أجساد الناس مجدّدًا.

180
00:12:35,546 --> 00:12:39,175
الأمريكيون وبقيّة العالم
يفضّلون ملابس السباحة.

181
00:12:39,258 --> 00:12:41,135
هذا أسهل فحسب.

182
00:12:41,218 --> 00:12:44,638
الإسكندنافيون من العائلة الملكيّة
يستمتعون بتحدّي القواعد.

183
00:12:44,722 --> 00:12:47,099
ويغنّون أغاني السونا.

184
00:12:48,142 --> 00:12:49,518
أنا أقصدها للاسترخاء.

185
00:12:49,602 --> 00:12:51,896
لا بد من وجود حل بتغيير جدول المواعيد.

186
00:12:52,605 --> 00:12:55,691
- سنناقش الأمر في اجتماع اللجنة التالي.
- ممتاز.

187
00:12:55,774 --> 00:12:56,775
شكرًا لك.

188
00:12:56,859 --> 00:12:58,110
كيف كانت حلوى الـ"بارفيه" يا "إل جاي"؟

189
00:12:58,694 --> 00:13:00,988
أريد تناول العصائبية
في الدرجة الثالثة مجدّدًا اليوم.

190
00:13:01,071 --> 00:13:04,700
يُستحسن ألّا تفعلي الآن.
سمعت أنّ هناك مزيدًا من العنف.

191
00:13:04,783 --> 00:13:06,243
إنّها مجرّد إشاعات.

192
00:13:06,327 --> 00:13:07,703
"ميلاني"، ماذا يجري هناك؟

193
00:13:07,786 --> 00:13:10,873
استجاب مسؤولو المكابح لشيء ما.
هذا كلّ ما نعرفه حتى الآن.

194
00:13:10,956 --> 00:13:13,042
الأرجح أنّها تصفية حسابات
بين سكّان الدرجة الثالثة.

195
00:13:13,125 --> 00:13:14,793
سنبلغكم بالمستجدات حالما نستطيع.

196
00:13:21,217 --> 00:13:23,177
"يورك". كان عليه أن يثرثر.

197
00:13:23,260 --> 00:13:26,388
حسنًا، الأنباء السيّئة تنتشر بسرعة.
يُستحسن أن تنزلي إلى هناك.

198
00:13:28,098 --> 00:13:30,601
كنت أرجو تفادي عربة المؤخرة هذا الأسبوع.

199
00:13:30,684 --> 00:13:34,104
اذهبي. تعرفين أنّك تنتظرين عذرًا
لارتداء فرائك.

200
00:13:59,463 --> 00:14:01,215
مسؤولا مكابح، 6 حرّاس.

201
00:14:05,886 --> 00:14:09,473
- المضيفة مع 6 حرّاس إضافيين.
- المضيفة؟ ماذا يريدون؟

202
00:14:09,557 --> 00:14:11,433
لا أدري. هل نلغي العملية؟

203
00:14:11,517 --> 00:14:12,643
انتظروا الإشارة.

204
00:14:18,482 --> 00:14:21,026
تراجعوا. اجلسوا أرضًا.

205
00:14:37,459 --> 00:14:38,711
صباح الخير.

206
00:14:40,546 --> 00:14:44,925
السيد "ويلفورد"، وجميعنا هنا
في "ويلفورد" للصناعات،

207
00:14:45,801 --> 00:14:48,596
نتمنّى لكم صباحًا طيّبًا،
كما قلت قبل قليل.

208
00:14:48,679 --> 00:14:50,389
أنا آسف.

209
00:14:53,559 --> 00:14:56,645
لدينا طلب بإخراج أحدكم.

210
00:14:58,480 --> 00:14:59,773
السيد "أندريه لايتون".

211
00:15:01,108 --> 00:15:02,234
ماذا؟

212
00:15:03,152 --> 00:15:04,695
الرجاء أظهر نفسك.

213
00:15:07,448 --> 00:15:08,282
لا تنفّذوا العملية.

214
00:15:12,536 --> 00:15:13,537
لا تنفّذوا العملية.

215
00:15:14,038 --> 00:15:15,039
لا تنفّذوا العملية.

216
00:15:15,789 --> 00:15:17,625
مهلًا. لا بأس.

217
00:15:17,708 --> 00:15:19,543
لا. ماذا تريدون؟ توقفوا.

218
00:15:20,127 --> 00:15:21,086
اهدؤوا!

219
00:15:21,170 --> 00:15:22,171
"لايتون"!

220
00:15:24,298 --> 00:15:26,508
لا! ماذا تريدون منّي؟

221
00:15:26,592 --> 00:15:28,177
توقفوا. ماذا تريدون منّي؟

222
00:15:28,802 --> 00:15:30,137
"لايتون"!

223
00:15:30,721 --> 00:15:32,723
أعيدوني!

224
00:15:33,474 --> 00:15:36,560
لا! أعيدوني!

225
00:15:44,026 --> 00:15:46,278
تفضّل أيها الصغير.

226
00:15:47,947 --> 00:15:49,031
توقّف.

227
00:15:49,114 --> 00:15:50,032
الفم.

228
00:15:55,162 --> 00:15:56,664
افتح.

229
00:15:57,873 --> 00:15:58,958
أحسنت.

230
00:16:02,878 --> 00:16:05,130
{\an8}"قسم الصرف الصحّي"

231
00:16:12,846 --> 00:16:13,889
"الأمن البيولوجي"

232
00:16:19,520 --> 00:16:20,813
ماذا تريدون منّي؟

233
00:16:21,480 --> 00:16:22,731
اسمك "تيل"، صحيح؟ ماذا يجري؟

234
00:16:24,441 --> 00:16:26,485
أغلق فمك وتابع السير.

235
00:17:24,626 --> 00:17:25,669
هيّا بنا.

236
00:18:09,088 --> 00:18:10,714
- أين نحن؟
- عربة طعام الدرجة الثالثة.

237
00:18:12,633 --> 00:18:16,386
سيد "لايتون"،
أنا كبير مسؤولي المكابح "روش".

238
00:19:14,194 --> 00:19:16,864
سمعنا أنّك كنت محقّقًا في جرائم القتل
في الحياة السابقة.

239
00:19:19,491 --> 00:19:20,450
لدينا جريمة قتل.

240
00:19:23,162 --> 00:19:23,996
ألستم رجال شرطة؟

241
00:19:24,079 --> 00:19:26,999
معظمنا كان في جهاز أمن "ويلفورد".
بعضنا كان...

242
00:19:28,000 --> 00:19:30,586
- لاعب كرة قدم؟
- في خط الوسط.

243
00:19:34,089 --> 00:19:38,177
أظنّ أنّ السيد "ويلفورد" لم يعتقد
أن الأثرياء قد يقتلون بعضهم.

244
00:19:40,262 --> 00:19:41,430
لكنّك كنت شرطية.

245
00:19:43,765 --> 00:19:44,725
قسم شرطة "ديترويت".

246
00:19:45,642 --> 00:19:46,685
أنا آسف.

247
00:19:47,936 --> 00:19:49,438
سمعت أن الأوضاع كانت صعبة هناك.

248
00:19:49,521 --> 00:19:52,482
- انقلب القسم على نفسه.
- كان الوضع صعبًا في كلّ مكان.

249
00:19:54,860 --> 00:19:56,904
- هل لديكم وعاء آخر؟
- لا.

250
00:19:57,696 --> 00:19:58,906
لدينا جثة.

251
00:20:09,750 --> 00:20:11,043
هل أنت بخير؟

252
00:20:12,169 --> 00:20:13,170
اسمع.

253
00:20:14,838 --> 00:20:17,799
وضّبت مقتنياته الماديّة لئلّا يسرقها أحد.

254
00:20:19,676 --> 00:20:21,261
"مقتنياته الماديّة"؟

255
00:20:29,353 --> 00:20:31,271
بدأنا نتسلّق الجبال مجدّدًا، أليس كذلك؟

256
00:20:32,397 --> 00:20:33,565
الشلّالات.

257
00:20:34,691 --> 00:20:36,360
- إنه مسار وعر.
- نعم.

258
00:20:38,195 --> 00:20:40,197
أصبحت مضطرًا الآن
إلى الحصول على وظيفة متدرّب.

259
00:20:41,114 --> 00:20:45,744
لا. أظنّ أننا نحتاج إليك هنا
في عربة المؤخرة؟ أنت "مايلز" الخاص بنا.

260
00:20:46,328 --> 00:20:49,748
الناس لا يعودون يا أمّي.
يجب على أحدنا الذهاب لإيجاد "لايتون".

261
00:20:50,332 --> 00:20:54,169
سيكون "لايتون" بخير.
هو الوحيد الذي يستطيع العودة إلينا.

262
00:21:07,683 --> 00:21:10,060
لديكم مشاكل كبيرة هنا.

263
00:21:10,769 --> 00:21:13,814
أظنّ أنّهم قطّعوه إلى أجزاء
لإخفائه على نحو أفضل.

264
00:21:17,818 --> 00:21:19,152
هذه نظريتي بأيّة حال.

265
00:21:20,779 --> 00:21:24,199
"شون أورين وايز".
الدرجة الثالثة، عمل في قسم الزراعة.

266
00:21:24,283 --> 00:21:27,411
- من عثر عليه؟
- عامل صيانة، أثناء إجراء التصليحات.

267
00:21:27,494 --> 00:21:29,705
ماذا لديكم هنا من أدوات البحث الجنائي؟

268
00:21:29,788 --> 00:21:33,041
لا يوجد مختبر جنائي حقيقي أو ما شابه،
لكن لدينا بعض العلماء.

269
00:21:34,001 --> 00:21:36,461
ماذا عن... قضيبه؟

270
00:21:39,589 --> 00:21:43,677
هل أنهت فترة "التجمّد" مسيرتك باكرًا؟
هل أنت مبتدئة من السنة الأولى؟

271
00:21:44,511 --> 00:21:45,804
أردت أن أصبح محقّقة جرائم قتل.

272
00:21:45,887 --> 00:21:50,225
حقًا؟ أصبحت مسؤولة مكابح،
لذلك يمكنك حل القضية بمفردك.

273
00:21:50,309 --> 00:21:52,019
- أعيدوني إلى عربة المؤخرة.
- مهلًا.

274
00:21:53,937 --> 00:21:55,480
هذه فرصتك يا صاح.

275
00:21:55,564 --> 00:21:56,565
استغلّها.

276
00:21:57,274 --> 00:22:00,652
- لماذا تريد العودة إلى هناك؟
- ليعرفوا أنني لست خائنًا.

277
00:22:01,737 --> 00:22:03,613
سيشقّون عنقك الآن يا رجل.

278
00:22:06,241 --> 00:22:07,701
حلّوا مشاكلكم بأنفسكم.

279
00:22:09,703 --> 00:22:11,413
اسمع. لديّ دعابة لك.

280
00:22:11,496 --> 00:22:14,916
ما القاسم المشترك
بين رجال الشرطة ولاعبي كرة القدم؟

281
00:22:15,751 --> 00:22:17,419
أتقصد كرة القدم الأوروبية؟

282
00:22:17,502 --> 00:22:19,004
- لا شيء.
- لا.

283
00:22:19,087 --> 00:22:21,757
هيّا أيها المحقّق.
رجال الشرطة ولاعبو كرة القدم.

284
00:22:22,841 --> 00:22:24,009
ما القاسم المشترك؟

285
00:22:26,970 --> 00:22:30,515
حذاء قوي وصلب!

286
00:22:30,599 --> 00:22:32,184
حسنًا. "أوسوايلر"، هذا يكفي.

287
00:22:33,685 --> 00:22:34,603
ركلة جزاء!

288
00:22:35,437 --> 00:22:36,646
ما هذا بحقّ السماء؟

289
00:22:38,940 --> 00:22:41,818
- تكلّم معنا بسلاطة لسان يا سيدي.
- آسفة يا سيدي.

290
00:22:41,902 --> 00:22:44,571
ساكن عربة المؤخرة لم يكن متعاونًا.
يرفض مساعدتنا في التحقيق.

291
00:22:44,654 --> 00:22:46,198
وهل ظننت أن ضربه سيقنعه؟

292
00:22:46,281 --> 00:22:47,908
أظنّ أنّ شريكك لديه بعض المشاكل.

293
00:22:47,991 --> 00:22:50,994
اخرجا من هنا أيها المغفلان. الآن.

294
00:22:53,789 --> 00:22:57,042
عودا إلى عملكما القذر
في عربة المؤخرة. ورديّة مضاعفة.

295
00:22:57,626 --> 00:22:59,252
- نعم يا سيدي.
- نعم يا سيدي.

296
00:23:03,298 --> 00:23:05,175
حسنًا أيها المزعج.

297
00:23:06,384 --> 00:23:08,428
هذه "ميلاني" من قسم الضيافة.

298
00:23:09,012 --> 00:23:13,558
أعتذر أيها المحقّق،
نيابة عن "ويلفورد" للصناعات.

299
00:23:15,977 --> 00:23:17,229
أنت صوت القطار.

300
00:23:18,814 --> 00:23:22,150
هذا صحيح. لديّ مهام متعدّدة.

301
00:23:22,234 --> 00:23:24,986
قسمي مسؤول عن جعل العلاقات سلسة.

302
00:23:32,577 --> 00:23:33,620
أيها المحقّق...

303
00:23:34,788 --> 00:23:38,041
جئت لأخبرك شخصيًا

304
00:23:38,792 --> 00:23:41,086
بأنّ السيد "ويلفورد"
يريد حل هذه القضية بسرعة.

305
00:23:41,169 --> 00:23:44,714
ستحصل على التسهيلات
في كلّ ما يحتاج إليه تحقيقك.

306
00:23:49,261 --> 00:23:50,095
تبًا.

307
00:23:50,178 --> 00:23:54,349
قبل سنتين، كانت هناك ضحية أخرى.
رجل أُزيلت أعضاؤه التناسلية.

308
00:23:54,432 --> 00:23:57,394
هناك شخص يقضي محكوميته بالفعل في الجوارير.

309
00:23:57,978 --> 00:24:01,148
إذًا، إمّا أنّ لديكم مقلّدًا،

310
00:24:02,691 --> 00:24:05,861
أو أنّ السيد "ويلفورد"
قد زجّ الشخص الخطأ في الجوارير.

311
00:24:08,363 --> 00:24:11,032
سأفعل ذلك لقاء حصص الطعام وتسهيل
دخول سكّان المؤخرة إلى الدرجة الثالثة.

312
00:24:11,116 --> 00:24:12,826
لا يحقّ لك أن تطلب أيّ شيء هنا.

313
00:24:12,909 --> 00:24:14,578
كانت لدى المسافرين تذاكر.

314
00:24:14,661 --> 00:24:16,496
- كلّ أفراد الطاقم لديهم وظائف.
- يا كبير مسؤولي المكابح...

315
00:24:16,580 --> 00:24:19,749
- أنتم ركبتم القطار كالجرذان!
- يا كبير مسؤولي المكابح، رجاء!

316
00:24:20,834 --> 00:24:21,668
هلّا تفكّ قيوده؟

317
00:24:25,797 --> 00:24:26,965
أرجوك.

318
00:24:29,801 --> 00:24:33,388
لا بد أنّ هذا مربك جدًا بالنسبة إليك.
لكنّ الأمر بسيط حقًا.

319
00:24:33,471 --> 00:24:35,974
أنت محقّق جرائم القتل الوحيد
على متن القطار.

320
00:24:36,975 --> 00:24:41,563
لهذا، يطلب منك السيد "ويلفورد" أن تساهم.

321
00:25:26,024 --> 00:25:27,025
دكتور.

322
00:25:29,110 --> 00:25:31,154
هذه هي الجوارير أيها المحقّق "لايتون".

323
00:25:34,282 --> 00:25:38,286
وهذه "نيكي جينيه"، المحكومة بجريمة قتل.

324
00:25:39,663 --> 00:25:40,997
إنّها بريئة، أليست كذلك؟

325
00:25:41,081 --> 00:25:42,332
لماذا تقول هذا؟

326
00:25:42,874 --> 00:25:44,251
تبدو البراءة على هيئتها.

327
00:25:44,834 --> 00:25:46,711
لقد اعتنيت بها جيدًا.

328
00:25:46,795 --> 00:25:50,548
ستكون أطول سجينة نائمة
أعدناها من حالة السبات.

329
00:25:50,632 --> 00:25:51,841
إنها نائمة منذ أكثر من سنتين.

330
00:25:51,925 --> 00:25:53,760
وهي الشاهدة الوحيدة لدينا
على الجريمة الأولى.

331
00:25:53,843 --> 00:25:56,554
هل تريد العدالة أيها المحقّق؟ برّئها.

332
00:25:58,014 --> 00:25:59,182
وإن قبضت على القاتل،

333
00:25:59,266 --> 00:26:01,685
سنجعلك محقّق القطار،
وننقلك إلى الدرجة الثالثة.

334
00:26:03,395 --> 00:26:06,523
يحتاجون إلى بعض الوقت للتعافي، وأحتاج

335
00:26:06,606 --> 00:26:07,691
- إلى حضور كاتب العدل...
- قم بذلك فحسب.

336
00:26:09,025 --> 00:26:09,859
نعم.

337
00:26:14,447 --> 00:26:16,324
أنا لا أوافق على أيّ شيء.

338
00:26:18,576 --> 00:26:21,329
حسنًا، سأتركك
تحت تصرّف السيد "روش" حاليًا.

339
00:26:21,955 --> 00:26:23,540
سيأخذك إلى المشتبه بهم.

340
00:26:30,380 --> 00:26:35,093
أبلغ زميل "شون وايز" في السكن
عن اختفائه قبل إيجاده بـ24 ساعة.

341
00:26:35,176 --> 00:26:36,511
أهلًا بك في السلاسل يا ساكن المؤخرة.

342
00:26:37,345 --> 00:26:39,723
- "السلاسل"؟
- نعم. إنّه أمر رائج حاليًا.

343
00:26:39,806 --> 00:26:42,809
معظمهم من الشباب،
يعيشون ويمارسون الجنس في مجموعات.

344
00:26:42,892 --> 00:26:44,144
السلاسل.

345
00:26:44,853 --> 00:26:48,440
أخذوا بعض الحاويات المقطّعة،
واستخدموا إبداعهم في تحويلها.

346
00:26:49,149 --> 00:26:50,817
برأيي أنّهم مجموعة من غرباء الأطوار.

347
00:26:51,693 --> 00:26:55,113
لدى زوجتي أوصاف مختارة لهم،
لكن أظنّ أنّك ستحبّهم.

348
00:26:56,197 --> 00:26:59,326
شريكا "شون وايز" بانتظارك.

349
00:26:59,409 --> 00:27:01,411
أظن أنك قابلت واحدًا منهم مسبقًا.

350
00:27:06,666 --> 00:27:08,460
حساء طماطم وشطيرة جبن مشوي.

351
00:27:09,878 --> 00:27:11,171
مرحبًا يا "زارا".

352
00:27:11,254 --> 00:27:12,172
مرحبًا يا "أندريه".

353
00:27:14,215 --> 00:27:16,343
أخرج هذين الاثنين من هنا. سأبدأ بها.

354
00:27:17,635 --> 00:27:19,095
سنكون بخير. لم نقترف أيّ ذنب.

355
00:27:19,179 --> 00:27:21,681
لست من سكان المؤخرة.
لا تدعيهم يعاملونك كأنك كذلك.

356
00:27:21,765 --> 00:27:22,766
لا تقلق، حسنًا؟

357
00:27:24,184 --> 00:27:27,062
هيا يا "تينو". هيا، لنذهب.

358
00:27:30,982 --> 00:27:32,567
فكّ قيدها. واتركنا لوحدنا لبعض الوقت.

359
00:27:32,650 --> 00:27:34,361
لست هنا لممارسة الجنس يا صاح.

360
00:27:34,444 --> 00:27:36,613
- هذا صحيح.
- بل للتحفيز.

361
00:27:36,696 --> 00:27:39,366
يجب أن تقوم بعملك الجديد
كما يريد السيد "ويلفورد".

362
00:27:39,449 --> 00:27:41,659
إنها مُشتبه بها. أثبت عكس ذلك.

363
00:27:41,743 --> 00:27:42,869
مر على لقائنا 5 سنوات.

364
00:27:42,952 --> 00:27:45,997
امنحنا بعض الوقت لوحدنا
أو هذا كل ما سأفعله.

365
00:27:52,879 --> 00:27:53,922
حسنًا.

366
00:27:58,426 --> 00:28:00,178
ربما يمكنكما أن تصلحا علاقتكما.

367
00:28:02,097 --> 00:28:03,390
الغرفة لك أيها المحقق.

368
00:28:08,937 --> 00:28:11,564
- قلت لهم إنني كنت شرطيًا؟
- تعرّض شخص أحبّه للقتل.

369
00:28:11,648 --> 00:28:13,441
كنت الشخص الوحيد
الذي خطر لي أنّ بوسعه المساعدة.

370
00:28:13,525 --> 00:28:17,195
المكان يشبه عربة المؤخرة هنا.
لا توجد محاكمة، بل عقاب فقط.

371
00:28:17,278 --> 00:28:19,656
يمكنهم إلصاق جريمة قتل "شون"
بأيّ واحد منا.

372
00:28:20,365 --> 00:28:22,283
ربّاه، قد لا يسمحون لي بالعودة أبدًا.

373
00:28:23,243 --> 00:28:27,288
جيّد. لقد خرجت. أليس هذا ما أردته لثورتك؟

374
00:28:27,372 --> 00:28:28,415
مهلًا.

375
00:28:29,082 --> 00:28:31,501
لم أختر المغادرة، كما فعلت أنت.

376
00:28:31,584 --> 00:28:34,671
خنتنا لتتمكّني من العمل في عربة الليل.

377
00:28:37,257 --> 00:28:39,592
- أنت فرضت كلّ هذا علينا.
- "زارا"...

378
00:28:39,676 --> 00:28:42,387
كانت الحرارة 40 درجة تحت الصفر في يونيو
وكانت تنخفض بسرعة.

379
00:28:42,470 --> 00:28:44,139
نعم، أتذكّر ذلك. أنت أردت الموت.

380
00:28:44,222 --> 00:28:47,058
قلت، "لا تستسلمي."
يمكنك وضعنا على الـ"سنوبيرسر".

381
00:28:47,142 --> 00:28:50,353
وكأنّ علاقاتك كشرطي كانت ستوفّر لنا
مقاعد مع أصحاب المليارات.

382
00:28:50,437 --> 00:28:53,064
كم كنت غبية؟ كان بوسعي الذهاب مع أمّي.

383
00:28:53,148 --> 00:28:55,275
كان بوسعنا الانضمام إلى أخيك، والموت معًا،

384
00:28:55,358 --> 00:28:57,026
كما كان يفعل من نكنّ لهم الإعجاب.

385
00:28:57,110 --> 00:28:59,946
لكن بدلًا من ذلك، جعلتني أعيش. ولماذا؟

386
00:29:01,156 --> 00:29:02,907
لنعيش في جحيم عربة المؤخرة؟

387
00:29:02,991 --> 00:29:06,286
لا يحقّ لك الحكم على خياراتي.

388
00:29:06,911 --> 00:29:09,414
تعرف صعوبة العثور على الحب
على متن هذا القطار.

389
00:29:10,498 --> 00:29:12,292
نعم، يبدو أنّه ليس صعبًا.

390
00:29:16,755 --> 00:29:19,966
أراهن أنّك عاشرت "جوزي" حالما غادرت أنا.

391
00:29:22,886 --> 00:29:24,304
لا، لم أفعل ذلك.

392
00:29:28,224 --> 00:29:29,476
صمدنا فحسب.

393
00:29:42,405 --> 00:29:45,450
حين جاؤوا للقبض عليه،
قال "لا تنفّذوا العملية."

394
00:29:47,285 --> 00:29:49,370
وأنت أيضًا تردّدت.

395
00:29:50,371 --> 00:29:52,373
كان عدد الحرّاس أكبر بمرّتين ممّا توقّعنا.

396
00:29:54,584 --> 00:29:55,960
نظنّ أنّه كان يعرف ذلك مسبقًا.

397
00:29:56,795 --> 00:30:00,632
لم يكن يعرف. أنت رأيته يقاتل.

398
00:30:00,715 --> 00:30:04,594
لقد رحل، بطريقة أو بأخرى،

399
00:30:05,178 --> 00:30:06,763
كلّ شيء سيتغيّر،

400
00:30:07,847 --> 00:30:09,432
جدي لنفسك...

401
00:30:11,267 --> 00:30:12,519
مكانًا جديدًا.

402
00:30:16,689 --> 00:30:17,732
هل تفهمين؟

403
00:30:19,442 --> 00:30:22,445
نعم. أفهم كلّ شيء يا "بايك".

404
00:30:23,696 --> 00:30:24,697
جيّد.

405
00:30:25,824 --> 00:30:26,991
يسعدني سماع ذلك.

406
00:30:42,841 --> 00:30:43,842
ما القضية الآن؟

407
00:31:06,489 --> 00:31:11,244
لكن لم تكن النباتات تنمو دائمًا هنا
في القسم الزراعي.

408
00:31:12,120 --> 00:31:16,082
في الواقع، قبل أن يتجمّد كلّ شيء،
كانت تنمو في التربة!

409
00:31:17,917 --> 00:31:19,294
أعلم، هذا صحيح.

410
00:31:19,377 --> 00:31:25,216
ولهذا السبب من المهم جدًا
أن نتعلّم عن البذور والنباتات،

411
00:31:25,300 --> 00:31:29,679
لنتمكّن يومًا ما من زرع الطعام
على أرض دافئة من جديد.

412
00:31:30,638 --> 00:31:34,017
حسنًا أيها الأطفال، تحرّكوا.
انتبهوا لخطواتكم.

413
00:31:37,228 --> 00:31:38,146
كلّ هذا...

414
00:31:38,730 --> 00:31:40,189
لا يمكنكم مشاطرته حتى.

415
00:31:40,273 --> 00:31:42,942
هناك 130 عربة أخرى كهذه.

416
00:31:43,526 --> 00:31:45,737
ولا، لا يمكننا مشاطرته.

417
00:31:48,031 --> 00:31:49,157
ها أنت ذا.

418
00:31:51,409 --> 00:31:53,536
لقد أخرجت كلّ المغريات بالفعل، صحيح؟

419
00:31:54,495 --> 00:31:56,039
باستخدام زوجتي السابقة للضغط عليّ.

420
00:31:56,122 --> 00:31:58,875
أظهري لساكن المؤخرة بعض الطعام،
والأرجح أنّه سيفعل أيّ شيء.

421
00:32:00,501 --> 00:32:02,420
كيف جرت الأمور مع المشتبه بهم؟

422
00:32:03,421 --> 00:32:06,716
لم تقم "زارا" بقتل "شون وايز".
سأقدّم لك هذه المعلومة مجّانًا.

423
00:32:06,799 --> 00:32:09,093
والموضوع أعقد بكثير مما تفصحين.

424
00:32:09,677 --> 00:32:12,597
وإلّا، ما سبب تلهّفك للحصول على مساعدتي؟

425
00:32:12,680 --> 00:32:14,307
بالطبع الأمر أعقد من ذلك.

426
00:32:15,892 --> 00:32:19,062
كلّ شيء مترابط
على متن قطار السيد "ويلفورد".

427
00:32:19,145 --> 00:32:21,940
جريمة قتل قد تفسد نظام التعايش كلّه.

428
00:32:22,023 --> 00:32:23,358
الأمر معقّد.

429
00:32:24,317 --> 00:32:25,568
قد يثير هذا اهتمامك.

430
00:32:25,652 --> 00:32:28,780
كلّ شيء هنا يثير اهتمامه.
إنّه يراقب جيدًا.

431
00:32:28,863 --> 00:32:31,950
إذًا، شارك وابق هنا.

432
00:32:32,033 --> 00:32:36,204
اجتمع بـ"زارا" مجدّدًا.
هذا عرض مطروح لكليكما.

433
00:32:37,038 --> 00:32:42,335
تحتاجين إليّ لأنّ هذه الجريمة
تهدّد نظام السيد "ويلفورد" الثمين.

434
00:32:42,418 --> 00:32:45,004
إن أردتم الاستمرار بأكل الفراولة اللعينة،

435
00:32:45,088 --> 00:32:46,464
فأنتم تعرفون مطالبي.

436
00:32:47,006 --> 00:32:50,343
سعرات حرارية كالدرجة الثالثة،
مساحة وحقوق الإنجاب لسكّان المؤخرة.

437
00:32:50,426 --> 00:32:53,262
لقد أضاف هذا المطلب للتو.
هل أصبحوا يريدون التزاوج في الخلف؟

438
00:32:53,346 --> 00:32:55,264
يبدو لك الطعام وفيرًا.

439
00:32:56,015 --> 00:32:57,016
لكنّه ليس كذلك.

440
00:32:58,518 --> 00:33:02,772
هذا محصول الفراولة رقم 12،
ضمن دورة زراعية متوازنة تضم 14 محصولًا.

441
00:33:03,481 --> 00:33:07,735
حبة الفراولة هذه
تمثّل 5 أو 6 كيلو سعرة حرارية.

442
00:33:07,819 --> 00:33:10,321
سكّريات، وألياف غذائية، وفيتامين "سي".

443
00:33:10,405 --> 00:33:13,908
مكانها هنا متكافئ مع هذه القيم.

444
00:33:15,576 --> 00:33:20,081
لكنّ الفراولة تتأثّر بفطور التربة،
والديدان الأسطوانية.

445
00:33:20,164 --> 00:33:23,126
وكذلك نحن في الواقع.
أنت وأنا والجميع على متن هذا القطار.

446
00:33:23,876 --> 00:33:26,212
لذا فنحن لا ندعها تتكاثر أيضًا.

447
00:33:26,921 --> 00:33:31,092
كلّ شيء هنا يبقى حيًا تحت رحمة توازنه.

448
00:33:32,468 --> 00:33:33,803
والحقيقة هي...

449
00:33:38,141 --> 00:33:40,101
أنت تحتاج إلى فراولة "ويلفورد"

450
00:33:42,020 --> 00:33:43,354
أكثر من حاجته إليك.

451
00:33:44,313 --> 00:33:47,650
"عيد ميلاد سعيدًا يا (إيفان) العجوز

452
00:33:47,734 --> 00:33:50,611
عيد ميلاد سعيدًا"

453
00:33:52,113 --> 00:33:53,614
- 84 سنة.
- أجل!

454
00:33:53,698 --> 00:33:55,450
أكبر معمّر على الأرض، على حد علمنا.

455
00:33:55,533 --> 00:33:56,868
ماذا تريد"؟

456
00:33:56,951 --> 00:34:01,581
هناك رفاهية وحيدة أتمنّاها في عيد ميلادي.

457
00:34:01,664 --> 00:34:02,832
ما هي أيها العجوز؟

458
00:34:03,916 --> 00:34:04,917
الخصوصية.

459
00:34:06,294 --> 00:34:12,091
أن أكون بمفردي لساعة واحدة
مع تسجيل "رخمانينوف".

460
00:34:13,009 --> 00:34:14,469
"لايتس"؟

461
00:34:14,552 --> 00:34:17,180
- تعرفين المقطوعة.
- نعم، الوحيدة.

462
00:34:17,764 --> 00:34:20,391
حسنًا، سمعتموه. ليخرج الجميع.

463
00:34:23,061 --> 00:34:25,146
- عيدًا سعيدًا.
- عيدًا سعيدًا.

464
00:34:25,229 --> 00:34:27,440
- عيدًا سعيدًا.
- عيدًا سعيدًا.

465
00:34:29,984 --> 00:34:32,820
يجب أن تترك الهاتف موصولًا فحسب.

466
00:34:32,904 --> 00:34:34,447
تكاد بطّارية الهاتف تنفد.

467
00:34:36,699 --> 00:34:38,117
شكرًا يا "لايتس".

468
00:34:39,243 --> 00:34:40,536
"(رخمانينوف)"

469
00:35:45,560 --> 00:35:46,769
"البطّارية منخفضة"

470
00:35:54,360 --> 00:35:55,945
يا إلهي!

471
00:35:57,113 --> 00:35:58,656
ماذا يجري؟

472
00:36:00,950 --> 00:36:03,202
- رجاءً، لا.
- لا.

473
00:37:04,347 --> 00:37:05,973
كيف كان الحصاد؟

474
00:37:06,057 --> 00:37:08,726
خلت أن الزعيم سيرغب
في مأكولات مترفة الليلة.

475
00:37:09,602 --> 00:37:11,354
أراهن أنّك بحاجة إلى شراب.

476
00:37:17,777 --> 00:37:19,111
نخب ماذا سنشرب؟

477
00:37:19,195 --> 00:37:22,782
ما رأيك بأن نشرب نخب الشيء
الذي يجعلك تبتسمين كثيرًا الآن.

478
00:37:23,449 --> 00:37:24,617
أم أنّه شخص؟

479
00:37:25,368 --> 00:37:26,327
هل الأمر واضح لهذه الدرجة؟

480
00:37:28,788 --> 00:37:30,206
ابتسامتك عريضة.

481
00:37:31,499 --> 00:37:33,292
لكن هناك شيئًا عليّ إخبارك به.

482
00:37:35,795 --> 00:37:37,505
سأخرج "نيكي جينيه" من الجوارير.

483
00:37:39,382 --> 00:37:42,134
لقد حبسنا الشخص الخاطئ. لا خيار لديّ.

484
00:37:42,843 --> 00:37:44,387
كم ستكون حالها سيّئة؟

485
00:37:44,470 --> 00:37:46,639
أمضت سنتين هناك. لن يكون الوضع سارًا.

486
00:37:46,722 --> 00:37:49,725
هلّا تراقبينها؟ وتعملين مع "كليمبت"؟

487
00:37:50,309 --> 00:37:51,310
اكتشفي كلّ ما أمكنك.

488
00:37:51,394 --> 00:37:53,354
وإن بدأ الناس بطرح الأسئلة الخاطئة؟

489
00:37:53,437 --> 00:37:57,358
سأتولّى الأمر. وبعد أن تُحلّ جريمة القتل،

490
00:37:58,609 --> 00:38:00,069
يمكن للعمل الآخر أن يستمرّ.

491
00:38:00,152 --> 00:38:04,365
حسنًا إذًا، يُستحسن أن نشرب نخب محقّقك.
عساه يقبل بالقضية.

492
00:38:04,991 --> 00:38:06,367
سيقبل بالقضية.

493
00:38:12,331 --> 00:38:15,960
كنا مستعدّين لنحر عنوقهم
قبل أن يأخذوا "لايتون".

494
00:38:16,544 --> 00:38:18,129
- والآن "إيفان"؟
- صدقت.

495
00:38:18,212 --> 00:38:19,338
سنلتزم بالخطة.

496
00:38:19,422 --> 00:38:21,299
سننهي ما بدأناه. صحيح؟

497
00:38:21,924 --> 00:38:24,051
بالفؤوس والرماح،

498
00:38:24,135 --> 00:38:25,428
كما كنا نفعل دومًا.

499
00:38:25,511 --> 00:38:26,721
- أجل!
- أجل.

500
00:38:26,804 --> 00:38:29,432
من أجل "إيفان" العجوز! لنقم بهذا!

501
00:38:29,515 --> 00:38:30,808
- "إيفان" العجوز!
- حسنًا.

502
00:38:31,392 --> 00:38:34,312
إليكم ما سنفعله لنجبرهم على فتح ذلك الباب.

503
00:38:48,868 --> 00:38:51,662
- كيف؟
- شنق نفسه.

504
00:38:52,246 --> 00:38:54,373
واحد آخر؟ اتركيه للمناوبة التالية.

505
00:38:54,457 --> 00:38:56,625
إنّه إجراء الاحتواء. يجب أن نزيل الجثة.

506
00:39:09,055 --> 00:39:10,389
يا إلهي.

507
00:39:12,350 --> 00:39:15,311
لا شيء أفضل من طقس الجبال
لإثارة توتّر الجميع أكثر.

508
00:39:20,691 --> 00:39:22,443
يوم تلو الآخر يا "روث".

509
00:39:28,616 --> 00:39:30,409
مساء الخير أيها المسافرون.

510
00:39:31,202 --> 00:39:36,540
يُرجى أخذ العلم أنّ حالة السكّة
ستزداد سوءًا في الساعات الـ24 القادمة.

511
00:39:38,167 --> 00:39:41,921
ابقوا بأمان واستعدّوا للتمسّك.

512
00:39:43,172 --> 00:39:45,299
- من السيد "ويلفورد"...
- "بايك".

513
00:39:45,383 --> 00:39:47,510
... وجميعنا في "ويلفورد" للصناعات،

514
00:39:49,261 --> 00:39:50,262
طابت ليلتكم.

515
00:39:52,473 --> 00:39:53,641
حسنًا.

516
00:40:05,569 --> 00:40:06,570
منصّة القفز.

517
00:40:06,654 --> 00:40:08,155
اثبتوا.

518
00:40:08,239 --> 00:40:10,449
مستعدّون؟

519
00:40:21,919 --> 00:40:25,172
هذا ما كان ينقص هذا اليوم، جثة أخرى.

520
00:40:26,298 --> 00:40:29,009
- هل جرّدتموه من ملابسه؟
- نعم.

521
00:40:35,808 --> 00:40:37,810
- اسمعوا! لا.
- أعطهم لحظة.

522
00:40:38,644 --> 00:40:40,729
- هل ستسمحين لهم بهذا؟
- أعطهم لحظة.

523
00:40:46,861 --> 00:40:48,154
لنر الجثة. هيّا بنا.

524
00:40:48,237 --> 00:40:50,573
- حسنًا، تراجعوا.
- هيّا، تراجعوا.

525
00:40:50,656 --> 00:40:52,116
- تحرّكوا.
- تراجعوا.

526
00:41:02,835 --> 00:41:05,087
هيا!

527
00:41:06,839 --> 00:41:09,592
هيا!

528
00:41:24,106 --> 00:41:25,274
"أوسوايلر"، النجدة!

529
00:42:10,152 --> 00:42:11,946
هل ستعيدني إلى عربة المؤخرة الآن يا "روش"؟

530
00:42:12,029 --> 00:42:15,533
لا. ستذهب إلى الحبس.
أنا سأذهب إلى زوجتي في المنزل.

531
00:42:15,616 --> 00:42:19,245
يجب أن أعود إلى هناك.
عربة المؤخرة هي كلّ ما أملك في العالم.

532
00:42:26,460 --> 00:42:27,878
الأبواب!

533
00:43:03,831 --> 00:43:04,957
تحركوا.

534
00:43:22,850 --> 00:43:24,310
الوضع جنونيّ هناك.

535
00:43:27,271 --> 00:43:29,273
- ماذا يفعل هنا؟
- ماذا حدث؟

536
00:43:29,356 --> 00:43:31,775
- أخذوا "تيل" كرهينة.
- الآن لدينا رهينة أيضًا.

537
00:43:31,859 --> 00:43:33,736
أيها القائد! أطلق سراحه.

538
00:43:33,819 --> 00:43:36,905
- ثار سكّان المؤخرة مجدّدًا.
- نعم. يدرك السيد "ويلفورد" ذلك.

539
00:43:36,989 --> 00:43:39,033
اسمعي، أيًا كانوا، فأنا أعرفهم، مفهوم؟

540
00:43:39,116 --> 00:43:40,576
- بوسعي مساعدتك.
- تخطّى الأمر الحد معه...

541
00:43:40,659 --> 00:43:42,703
رجاء. سيصغون إليّ.

542
00:43:46,957 --> 00:43:50,878
- أيها الوغد، أعرف من تكون.
- نعم. أتذكّرك أنا أيضًا.

543
00:43:55,257 --> 00:43:58,510
3 دقائق. ثم سنقتلكم جميعًا.

544
00:44:08,854 --> 00:44:12,316
يا سكّان المؤخرة! من تبقّى؟ أنا "لايتون".

545
00:44:12,399 --> 00:44:13,901
"لايتون"، أنت جبان!

546
00:44:17,404 --> 00:44:18,572
"بايك"؟

547
00:44:26,664 --> 00:44:28,165
لا نريدك هنا!

548
00:44:34,713 --> 00:44:37,383
- سأدخل.
- لا، لن تفعل!

549
00:44:37,466 --> 00:44:38,467
من معك؟

550
00:44:44,390 --> 00:44:47,810
مرحبًا يا شباب.

551
00:44:56,235 --> 00:44:57,194
كيف حالكم؟

552
00:44:57,277 --> 00:44:59,613
- "لايتون"، من أين جئت؟
- من مقدّمة القطار.

553
00:44:59,696 --> 00:45:01,949
أخرجوني لأحلّ جريمة قتل. هل تصدّقون ذلك؟

554
00:45:02,032 --> 00:45:04,368
إنّهم يقتلون بعضهم هناك.

555
00:45:04,952 --> 00:45:05,828
هراء.

556
00:45:07,454 --> 00:45:08,455
أنت خائن!

557
00:45:09,998 --> 00:45:11,542
سينتهي هذا بطريقة واحدة.

558
00:45:16,046 --> 00:45:19,633
نعم. سيقتحمون المكان وسيذبحوننا.

559
00:45:19,716 --> 00:45:21,427
- دقيقتان!
- اللعنة...

560
00:45:21,510 --> 00:45:23,303
- اصمت يا "زي"!
- لديّ عائلة يا رجل.

561
00:45:23,387 --> 00:45:27,182
لديّ زوجة وطفل
على متن هذا القطار يا "بايك".

562
00:45:27,766 --> 00:45:29,101
انتحر "إيفان" العجوز.

563
00:45:29,893 --> 00:45:30,727
ماذا؟

564
00:45:31,311 --> 00:45:33,814
شنق نفسه بسلك كهربائي.

565
00:45:34,940 --> 00:45:36,817
هذا ما أشعل الأمر برمّته.

566
00:45:40,028 --> 00:45:45,868
"بايك"، أيًا كان ما حدث بيننا، فنحن إخوة.

567
00:45:48,328 --> 00:45:50,831
أظنّ أنّ لديّ طريقة للخروج من هنا أحياء.

568
00:46:04,970 --> 00:46:06,722
مهلًا. "تيل".

569
00:46:07,222 --> 00:46:09,850
لا بأس.

570
00:46:13,020 --> 00:46:14,021
مهلًا.

571
00:46:14,980 --> 00:46:16,857
هكذا. لا بأس.

572
00:46:20,569 --> 00:46:22,446
- أنا آسف.
- ماذا؟

573
00:46:22,529 --> 00:46:24,364
- لا بأس. اهدأ.
- ماذا تفعل؟

574
00:46:24,448 --> 00:46:26,617
إليكم ما يجب فعله. سلّموا أنفسكم للجوارير.

575
00:46:27,326 --> 00:46:28,202
- ماذا؟
- مستحيل.

576
00:46:28,285 --> 00:46:29,661
- مستحيل.
- يشبه الأمر النوم.

577
00:46:29,745 --> 00:46:31,163
- يجعلونكم تنامون.
- حسنًا. لكم من الوقت؟

578
00:46:31,246 --> 00:46:32,331
إنّه تابوت لعين!

579
00:46:32,414 --> 00:46:36,919
أصغ إليّ. بحسب ما أحصيت، فقد زرت
130 عربة اليوم في أعلى القطار، مفهوم؟

580
00:46:37,628 --> 00:46:39,421
رأيت أمورًا لم يكن أحد ليحلم بها.

581
00:46:40,047 --> 00:46:44,134
أستطيع وضع جداول، وتفاصيل أمنيّة، مفهوم؟

582
00:46:46,136 --> 00:46:47,638
كان "إيفان" العجوز يحلم بهذا.

583
00:47:00,275 --> 00:47:01,860
انظر إلى الدماء.

584
00:47:04,738 --> 00:47:06,281
لم نجتز سوى عربة واحدة.

585
00:47:09,618 --> 00:47:11,954
اكتفيت يا "لايتون".

586
00:47:12,037 --> 00:47:14,456
اسمع. متّحدون في المؤخرة.

587
00:47:15,332 --> 00:47:17,376
نحتاج إليك في مقدّمة القطار،

588
00:47:18,544 --> 00:47:22,798
بانتظار اليوم الذي نستولي فيه على القاطرة.

589
00:47:29,846 --> 00:47:32,015
سنضع المتمرّدين الـ3 المتبقّين في الجوارير
إلى أجل غير مسمّى.

590
00:47:32,099 --> 00:47:33,475
لا، لن تنفع الجوارير.

591
00:47:33,559 --> 00:47:37,145
يطالب السيد "ويلفورد" بعدالة صارمة
حين يتعرّض النظام للاعتداء.

592
00:47:37,229 --> 00:47:38,730
6 رجال. أريد 6 رؤوس.

593
00:47:38,814 --> 00:47:42,276
- إذًا سيكون لديك 6 شهداء إضافيين.
- وتدور الدائرة.

594
00:47:43,944 --> 00:47:44,861
سأقوم بذلك.

595
00:47:48,740 --> 00:47:50,284
سأحلّ جريمة القتل.

596
00:47:51,285 --> 00:47:53,579
سأعيد للسيد "ويلفورد" نظامه.

597
00:47:55,122 --> 00:47:56,999
ويمكنك إظهار الرأفة لعربة المؤخرة.

598
00:47:59,710 --> 00:48:02,379
سيرغب السيد "ويلفورد"
في تقديم أمثولة في الحال.

599
00:48:02,462 --> 00:48:07,092
لكن يجب ألّا يموت أحد آخر.

600
00:48:07,676 --> 00:48:10,387
في الصباح، ستأخذ "روث" ذراعًا مؤثّرة.

601
00:48:10,470 --> 00:48:13,223
ليكن عرضًا مذهلًا. على الأقل سيترك أثرًا.

602
00:48:13,307 --> 00:48:15,309
أنت في موقف حرج يا سيد "لايتون".

603
00:48:40,000 --> 00:48:41,543
"القاطرة"

604
00:49:08,612 --> 00:49:10,656
"إستراتيجيا"

605
00:49:47,025 --> 00:49:48,527
أنت تجلس في مقعدي.

606
00:49:50,696 --> 00:49:54,157
آسف أيتها الزعيمة. كل شيء بخير.
كنت سأترك لك التقرير.

607
00:49:56,076 --> 00:49:59,162
هل كان يومك شاقًا في خدمة مستقبل البشرية؟

608
00:49:59,996 --> 00:50:02,874
أستطيع البدء بالكلام، لكنّني لن أفعل.

609
00:50:06,169 --> 00:50:07,421
رائع.

610
00:50:07,504 --> 00:50:10,716
لماذا لم تعد تحضر
لفائف سمك السلمون المدخّن بالأفوكادو؟

611
00:50:12,217 --> 00:50:13,844
ألم يعد هناك أفوكادو؟

612
00:50:15,429 --> 00:50:19,307
لم تعد هناك عيدان خشبية للسلمون المدخّن.

613
00:50:20,392 --> 00:50:21,518
هذا فظيع.

614
00:50:22,102 --> 00:50:23,395
لا مزيد من العيدان الخشبية.

615
00:50:26,231 --> 00:50:28,316
- سيكون المسار وعرًا غدًا.
- نعم.

616
00:50:29,276 --> 00:50:31,445
أكره هذا الجزء من السكّة.

617
00:50:33,947 --> 00:50:34,781
شكرًا يا "بن".

618
00:50:35,532 --> 00:50:38,326
القطار تحت تصرّفك يا سيد "ويلفورد".

619
00:50:39,870 --> 00:50:41,204
القطار تحت تصرّفي.

620
00:51:26,458 --> 00:51:28,460
ترجمة "باسل بشور"

