﻿1
00:00:07,174 --> 00:00:08,868
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:09,694 --> 00:00:12,953
‫"حين عرض (روبن ماسترز) عليّ
‫وظيفة كمستشار أمني في منزله"

3
00:00:13,039 --> 00:00:15,559
‫"كطريقة لتعزيز عملي كمحقق خاص
‫قبلتها بسرعة"

4
00:00:16,428 --> 00:00:19,166
‫- (هيغينز)
‫- "هذه (جولييت هيغينز)"

5
00:00:19,295 --> 00:00:22,379
‫"هي تسكن في المنزل الأساسي
‫وتعمل هنا كرئيسة الخدم عند (روبن)"

6
00:00:22,466 --> 00:00:24,465
‫نحن نعمل بشكل رائع معاً

7
00:00:28,333 --> 00:00:30,720
‫(ماغنوم)، هل أنت على وشك
‫الطلب مني أن أكون شريكتك؟

8
00:00:30,939 --> 00:00:36,805
‫(هيغينز) و(ماغنوم) للتحقيقات الخاصة
‫سأفكر في الأمر، أطلب بعض الوقت وحسب

9
00:00:36,935 --> 00:00:38,629
‫- "(كاتسوموتو)"
‫- حين قام (دوتسون) بتوظيفك

10
00:00:38,760 --> 00:00:42,018
‫- "هل ذكر فتاة، أي امرأة في حياته؟"
‫- كلا

11
00:00:42,191 --> 00:00:44,537
‫- "حسناً"
‫- تعرف أنك كذبتَ على شرطي

12
00:00:44,668 --> 00:00:47,666
‫بعد أن بدأت أثق بك
‫قمت بشيء سخيف كهذا

13
00:00:47,927 --> 00:00:49,925
‫أسد نفسك خدمة يا (ماغنوم)
‫حاول التعاون معي

14
00:00:50,143 --> 00:00:51,662
‫- سأكسب ثقتك من جديد
‫- كلا، لن تفعل

15
00:00:51,794 --> 00:00:53,748
‫- من أنت؟
‫- أنا محقق خاص

16
00:00:53,879 --> 00:00:56,442
‫أنت محقق خاص إذاً؟
‫ابقَ بعيداً عني، هل فهمت؟

17
00:00:56,660 --> 00:00:58,658
‫- أنت تحبها
‫- أنا لا أحبها

18
00:00:58,789 --> 00:01:00,960
‫إن كنت تحبها
‫اشتر الورود لها واعتذر منها

19
00:01:01,090 --> 00:01:03,044
‫- أنا لا أحبها
‫- كاذب

20
00:01:03,437 --> 00:01:08,258
‫أنا آسف، كنت أقوم بعملي وحسب
‫هلا تخرجين معي من جديد؟

21
00:01:14,082 --> 00:01:15,862
‫"(جنشانلينغ)، (الصين)"

22
00:01:31,425 --> 00:01:33,379
‫- وجدت (فينكس)
‫- أين؟

23
00:01:34,206 --> 00:01:35,682
‫"لن تصدق ذلك"

24
00:01:55,233 --> 00:01:58,275
‫- بئساً، هي بارعة
‫- "ابق خلفها يا (وايت نايت)، ستنجح"

25
00:01:58,404 --> 00:02:01,446
‫من الأفضل لك أن تنجح
‫قرص التخزين الذي سرقته مليء بالمعلومات السرية

26
00:02:01,576 --> 00:02:05,921
‫- إن خرج إلى العلن، أنت تعرف ما سيحصل
‫- أجل، سيُعثر على كل الجواسيس وسيُعدمون

27
00:02:06,051 --> 00:02:10,092
‫- أجل، وسيتعرضون للتعذيب على الأرجح
‫- صحيح، لن أضغط على نفسي إذاً

28
00:02:10,222 --> 00:02:12,351
‫الضغط هو من سماتك يا عزيزي

29
00:02:16,392 --> 00:02:21,431
‫مهلاً، الضغط هو من سماتك
‫بحق؟ من يقول هذا؟

30
00:02:22,083 --> 00:02:24,950
‫- يمكنك التوقف عن القراءة متى أردتِ
‫- لا تسئ فهمي، أحببته

31
00:02:25,602 --> 00:02:28,383
‫إنه مبتذل قليلاً ولكنه كتاب ممتع

32
00:02:28,556 --> 00:02:33,206
‫لا أعرف، بالكاد بلغت الفصل الخامس
‫وأعترف أنه أحد أفضل كتب (روبن) إلى الآن

33
00:02:35,726 --> 00:02:37,898
‫وجميع هذه الكتب
‫مبنية على مهمات حقيقية؟

34
00:02:39,548 --> 00:02:42,026
‫بحسب (روبن)، أجل

35
00:02:42,329 --> 00:02:47,239
‫شخصية (وايت نايت)، ما هي؟
‫شخصية مركبة من عدة أشخاص؟

36
00:02:48,020 --> 00:02:50,452
‫ربما، لا أعرف
‫لا أعرف يعرف بحق

37
00:02:50,757 --> 00:02:53,364
‫يجب أن تعترف بأنه
‫ككتاب رومانسي مبتذل، اسمع...

38
00:02:53,625 --> 00:02:55,665
‫"في الواقع، الشخصية مبنية عليّ"

39
00:02:55,753 --> 00:02:59,404
‫"ولكن إلى حين توطيد علاقتي بـ(آبي)
‫يجب أن أبقي ذلك سراً"

40
00:02:59,534 --> 00:03:02,141
‫عطوفة ومخلصة، حقاً؟

41
00:03:02,445 --> 00:03:07,397
‫- ماذا لو قلت لك إنه شخص حقيقي؟
‫- سأتزوج به غداً

42
00:03:07,527 --> 00:03:09,222
‫- حقاً؟
‫- أجل

43
00:03:11,742 --> 00:03:13,436
‫- تمسكي بهذه الفكرة
‫- حسناً

44
00:03:13,871 --> 00:03:15,261
‫- سأعود على الفور
‫- حسناً

45
00:03:41,937 --> 00:03:43,630
‫على رسلك، على رسلك الآن

46
00:03:44,414 --> 00:03:46,412
‫لا بأس، على رسلك

47
00:03:50,670 --> 00:03:54,449
‫على رسلك، هيا، اهدأ
‫(هيغينز)؟ (هيغينز)...

48
00:03:55,580 --> 00:03:57,447
‫لا بأس، (هيغينز)؟

49
00:03:59,099 --> 00:04:00,445
‫على رسلك الآن

50
00:04:01,314 --> 00:04:03,183
‫كلبان مطيعان، تراجعا

51
00:04:05,919 --> 00:04:07,310
‫مساء الخير يا (ماغنوم)

52
00:04:07,440 --> 00:04:09,873
‫لا أصدق أنك طلبت من الكلبين
‫الشرسين حراسة قبو النبيذ

53
00:04:10,482 --> 00:04:13,392
‫- كيف عرفتِ أنني سأنزل إلى هنا؟
‫- المسألة بسيطة في الواقع

54
00:04:13,697 --> 00:04:18,475
‫رأيتك تتسلل في الأرجاء حاملاً
‫زجاجة (شاتو لاتور بوردو) من عام 2006

55
00:04:18,606 --> 00:04:23,733
‫وقدّرت كم من الوقت سيتطلب شخصان مثاران
‫لاحتساء زجاجة من دون التقطير المناسب

56
00:04:23,863 --> 00:04:26,905
‫واستنتجت متى ستعود لتسرق أخرى

57
00:04:28,686 --> 00:04:30,206
‫- أنت بحاجة إلى هواية
‫- لي هواية

58
00:04:30,468 --> 00:04:32,118
‫وهي إلقاء القبض على اللصوص

59
00:04:32,943 --> 00:04:37,200
‫كلا، أعتقد أنك تفسدين خططي
‫بهدف التسلية

60
00:04:37,374 --> 00:04:40,328
‫ظننت أن هذه الأمور ستنتهي
‫وأننا سنكون شريكَين في الأعمال

61
00:04:40,590 --> 00:04:44,107
‫- أذكّرك بأنني لم أقبل عرضك بعد
‫- هذا صحيح

62
00:04:44,326 --> 00:04:46,672
‫- ما زلتِ تفكرين فيه
‫- هذا صحيح

63
00:04:47,454 --> 00:04:51,798
‫أتعرفين ما لا أفهمه؟ في الأسبوع الماضي
‫قلتِ إنك تريدين الجلوس ومراجعة عرضي

64
00:04:51,972 --> 00:04:55,101
‫تفقد الكتب والتأكد من أنك
‫تتخذين قراراً بعد دراسة

65
00:04:55,493 --> 00:04:57,578
‫ولكن كل ما حاولت مناقشة الأمر
‫تقومين بتأجيل قرارك

66
00:04:57,707 --> 00:05:01,575
‫- هل تستمتعين بجعلي أنتظر جوابك؟
‫- عملي كرئيسة الخدم في هذا المنزل

67
00:05:01,705 --> 00:05:04,746
‫هو مسؤولية كبيرة يا (ماغنوم)
‫أنا امرأة شديدة الانشغال

68
00:05:05,528 --> 00:05:08,177
‫ولكنك ما زلتِ تجدين الوقت
‫لمراقبة قبو النبيذ

69
00:05:09,394 --> 00:05:11,218
‫في الواقع، أنا سعيد لتأجيلك القرار

70
00:05:11,305 --> 00:05:16,042
‫إذ كنت أفكر، ربما الشراكة هذه
‫ليست فكرة رائعة في النهاية

71
00:05:16,390 --> 00:05:19,995
‫- ليس وكأنني بحاجة إليك
‫- حقاً يا (ماغنوم)؟ علم النفس العكسي؟

72
00:05:20,256 --> 00:05:22,688
‫أتعتقد أن هذه الحيلة ستنفع؟
‫هل تراني بسن الـ6؟

73
00:05:22,863 --> 00:05:25,816
‫هذه ليست حيلة، ولكنني أدركت
‫أنني أفضل حالاً من دونك

74
00:05:25,903 --> 00:05:27,946
‫كما أنه سيكون عليّ
‫طباعة بطاقات عمل جديدة

75
00:05:28,337 --> 00:05:30,205
‫أنت بحاجة إليّ وأنت تعرف ذلك

76
00:05:30,727 --> 00:05:33,941
‫- يمكنني الحصول على حاسوبي الخاص
‫- كم من مرة سمعت هذا؟

77
00:05:36,114 --> 00:05:37,591
‫- مرحباً يا (كومو)
‫- أهلاً

78
00:05:38,112 --> 00:05:40,675
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- اتصل شخص يُدعى (شارلي)

79
00:05:40,806 --> 00:05:44,065
‫عبر هاتف المنزل بحثاً عن (توماس)
‫بدا اتصاله طارئاً

80
00:05:44,369 --> 00:05:48,105
‫قال إنه بحاجة إلى مقابلتك حالاً
‫ثم انقطع الاتصال

81
00:05:48,236 --> 00:05:50,886
‫اتصلت به مباشرة
‫ولكن الاتصال تحوّل للبريد الصوتي

82
00:05:51,146 --> 00:05:54,405
‫- هذا كل ما حصلتِ عليه إذاً؟ رقم الهاتف
‫- أنا آسفة يا (توماس)

83
00:06:01,922 --> 00:06:03,702
‫إذاً، أنت بحاجة إليّ الآن

84
00:06:05,092 --> 00:06:06,656
‫أيمكنك تتبع مكان الهاتف؟

85
00:06:18,866 --> 00:06:20,603
‫يبدو الباب الأمامي مفتوحاً

86
00:06:30,987 --> 00:06:35,158
‫سيد (أوينز)؟ أنا (توماس ماغنوم)

87
00:06:36,807 --> 00:06:38,198
‫هل اتصلت بي؟

88
00:06:41,892 --> 00:06:43,238
‫سيد (أوينز)؟

89
00:06:48,409 --> 00:06:51,015
‫أنا (توماس ماغنوم)
‫اتصلت بمنزلي بحثاً عني

90
00:06:51,146 --> 00:06:54,404
‫"أنا هنا، أنا هنا"

91
00:06:56,447 --> 00:06:58,401
‫- سيد (أوينز)
‫- "أنا محتجز في الداخل"

92
00:06:58,532 --> 00:07:00,530
‫حسناً، ابتعد عن الباب

93
00:07:03,962 --> 00:07:06,917
‫شكراً لك، شكراً لك، (ليانا)؟

94
00:07:07,220 --> 00:07:10,740
‫- ماذا حصل؟ من احتجزك بالداخل؟
‫- إنها زوجتي، (ليانا)؟

95
00:07:11,565 --> 00:07:15,216
‫- احتجزتك زوجتك؟
‫- كانت تتصرف بشكل غريب مؤخراً

96
00:07:16,171 --> 00:07:20,167
‫- هل تعرف السبب؟
‫- قبل أسابيع، تعرض المصرف حيث تعمل للسرقة

97
00:07:20,298 --> 00:07:23,904
‫- وهي لم تعد على حالها منذ حصل ذلك
‫- مصرف (ماكاي)؟

98
00:07:24,121 --> 00:07:25,511
‫سمعت بالأمر، انتشر عبر نشرات الأخبار

99
00:07:25,643 --> 00:07:28,987
‫قتِل مدير المصرف لأنه لم يسمح
‫للسارقين بدخول الخزنة

100
00:07:29,205 --> 00:07:32,333
‫كان اسمه (ألبرت)، كان مقرباً من (ليانا)
‫كان ذلك صعباً عليها

101
00:07:32,593 --> 00:07:36,070
‫الليلة، واجهتها حيال شيء
‫رأيته في حاسوبها، فاستشاطت غضباً

102
00:07:36,155 --> 00:07:37,546
‫فاحتجزتني في الداخل

103
00:07:37,677 --> 00:07:40,283
‫لم أشأ أن تعلم الشرطة بما وجدت
‫فاتصلت بكما

104
00:07:40,674 --> 00:07:42,064
‫وماذا وجدت؟

105
00:07:48,278 --> 00:07:52,231
‫- طريقة شراء مسدس من السوق السوداء
‫- كانت تبحث عن ذلك منذ أكثر من أسبوع

106
00:07:53,274 --> 00:07:54,839
‫ولم تخبرني بالسبب

107
00:07:55,707 --> 00:07:58,575
‫يوم تعرض المصرف للسرقة
‫لم يكن من المفترض أن تكون هناك

108
00:07:58,705 --> 00:08:02,702
‫ولكن بعد أن توقفت عن العمل
‫كانت تعمل في نوبات إضافية

109
00:08:04,135 --> 00:08:06,177
‫لا يمكنك لوم نفسك على ما حصل

110
00:08:06,785 --> 00:08:09,349
‫سيد (أوينز)، لا تقلق

111
00:08:10,261 --> 00:08:11,868
‫سنجد زوجتك

112
00:08:40,500 --> 00:08:44,149
‫(ماغنوم)، كانت (ليانا) متورطة بسرقة المصرف
‫لعلها أرادت المسدس للحماية

113
00:08:44,280 --> 00:08:45,670
‫لمَ لم تقل ذلك إذاً؟

114
00:08:45,800 --> 00:08:48,581
‫وإن لم تكن تشعر بالأمان
‫لمَ غادرت منزلها الآمن؟

115
00:08:48,842 --> 00:08:52,882
‫ثم احتجزت زوجها في الخزانة
‫لا شيء من تصرفها منطقي

116
00:08:53,012 --> 00:08:55,706
‫"لن تجد أي أجوبة في ملفاتها المالية"

117
00:08:55,836 --> 00:08:58,487
‫"قد تكون هذه المرأة
‫أكثر شخص مضجر في العالم"

118
00:08:58,573 --> 00:09:01,658
‫- لمَ تقولين هذا؟
‫- في الواقع، بحسب فاتورة بطاقتها المصرفية

119
00:09:01,832 --> 00:09:04,916
‫هي تتناول الغداء في مطعم (ليكي ليكي)
‫كل يوم تقريباً

120
00:09:05,046 --> 00:09:08,218
‫ودائماً مقابل المبلغ عينه
‫8 دولارات و25 سنتاً

121
00:09:08,392 --> 00:09:10,522
‫حسناً، هي تطلب الطبق عينه
‫في كل مرة

122
00:09:10,695 --> 00:09:14,866
‫وفي أيام الثلاثاء، تسحب 100 دولار
‫من صراف آلي بالجزء الآخر من البلدة

123
00:09:15,517 --> 00:09:18,819
‫لمَ اجتياز البلدة بكاملها لاستخدام
‫الصراف الآلي وهي تعمل في مصرف؟

124
00:09:18,994 --> 00:09:22,556
‫لا أعرف، ولكن هذا كان يحصل بانتظام
‫إلى حين قبل بضعة أسابيع

125
00:09:23,121 --> 00:09:27,378
‫- يبدو أن (ليانا) تحب الانتظام
‫- أجل، كما قلت، إنها مضجرة

126
00:09:27,724 --> 00:09:29,333
‫حسناً، سنتحقق من ذلك
‫شكراً يا (كومو)

127
00:09:29,463 --> 00:09:31,723
‫تبعت تعليمات السيدة (هيغينز) وحسب

128
00:09:31,895 --> 00:09:36,937
‫- (كومو)، أنت مخترقة حواسيب رائعة
‫- لا تخبري أحداً من الشرطة، إلى اللقاء

129
00:09:37,153 --> 00:09:38,543
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

130
00:09:40,108 --> 00:09:42,150
‫علينا البحث عن طريقة للتفكير مثل (ليانا)

131
00:09:43,845 --> 00:09:48,406
‫أتعلمين؟ لم تتكلم مع زوجها (شارلي)
‫عن السرقة ولكن كان عليها التكلم مع الشرطة

132
00:09:55,488 --> 00:09:57,008
‫- ماذا؟
‫- "(كاتسوموتو)"

133
00:09:57,530 --> 00:10:01,353
‫- هل تلقيت مكسرات الماكاديميا مني؟
‫- كل يوم من الأسابيع الـ3 الفائتة

134
00:10:01,745 --> 00:10:04,873
‫- "إنه لذيذ، لا؟"
‫- لا أعرف كوني أعاني حساسية المكسرات

135
00:10:05,481 --> 00:10:09,433
‫- إذاً، فشلتُ فشلاً ذريعاً، لا؟
‫- ليس إن كنت تحاول قتلي

136
00:10:09,868 --> 00:10:11,434
‫ماذا تريد؟ لا تقل إنك بحاجة إلى خدمة

137
00:10:11,519 --> 00:10:14,257
‫أنا فقط بحاجة إلى بعض المساعدة
‫في مسألة ما، سأصل بعد 10 دقائق

138
00:10:14,388 --> 00:10:16,951
‫- "لن أكون هنا"
‫- رجاءً، المسألة مهمة

139
00:10:17,167 --> 00:10:19,601
‫أريد منك إعطائي نسخة عن تقرير
‫ليس بالأمر المهم

140
00:10:19,731 --> 00:10:22,599
‫سأنهي الاتصال الآن
‫تابع الاتصال بي، سأعتقلك بتهمة التتبع

141
00:10:23,642 --> 00:10:26,031
‫ما رأيك؟ أتظنين أنه لا يزال
‫غاضباً بسبب ما حصل في (ميانمار)؟

142
00:10:26,117 --> 00:10:29,289
‫بالطبع هو كذلك
‫(ماغنوم)، كنتَ تأوي هارباً من العدالة

143
00:10:29,550 --> 00:10:31,853
‫- لم يكن لي خيار آخر
‫- هذا هراء

144
00:10:32,070 --> 00:10:35,500
‫كان بإمكانك إخباره
‫بما يحصل بالتحديد مع (هانا)

145
00:10:35,588 --> 00:10:39,543
‫وتثق بأنه لن يقول شيئاً ولكنك لم تفعل
‫والآن أنت تدفع الثمن

146
00:10:47,058 --> 00:10:49,796
‫- أهذا كل شيء؟ هل ستستسلم الآن؟
‫- كلا، سأذهب لمقابلة (ريك)

147
00:10:49,926 --> 00:10:52,924
‫لأرى إن كان أحد رفاقه من شرطة (هاواي)
‫يمكنه إعطاؤنا نسخة عن التقرير

148
00:10:58,181 --> 00:11:00,484
‫- كيف علمتما أنني هنا؟
‫- تتبعت هاتفك

149
00:11:04,220 --> 00:11:06,610
‫بحقك، كما لو أنك
‫لم تتلق يوماً ضربة على العين

150
00:11:07,001 --> 00:11:10,302
‫- ماذا حصل؟
‫- تعاركت مع رجل في الحانة ليلة أمس

151
00:11:10,433 --> 00:11:13,125
‫إذاً، أنت الآن تضرب الزبائن
‫أهذا مناسب للأعمال؟

152
00:11:13,300 --> 00:11:16,038
‫كان الرجل سافلاً
‫قال إنه شخصية مؤثرة

153
00:11:16,166 --> 00:11:19,818
‫ولأنه ذكر اسم النادي على (إنستغرام)
‫يجب أن يحصل على مشروب مجاناً

154
00:11:19,991 --> 00:11:23,249
‫فقلت، مهلاً أيها المشهور
‫جميع متتبعيك ليسوا حقيقيين

155
00:11:23,380 --> 00:11:27,681
‫وأعتقد أن هذا أثار انزعاجه
‫لأن هذا الرجل المغفل لكمني بعد أن أدرت ظهري

156
00:11:28,290 --> 00:11:29,983
‫على أي حال، لا مشكلة
‫شكراً لك على دفع كفالتي

157
00:11:30,113 --> 00:11:32,112
‫- سأسدد لك المال
‫- لا داعي لذلك

158
00:11:32,242 --> 00:11:35,458
‫- سدده لنا بخدمة
‫- أنت تحتاج إلى شيء إذاً

159
00:11:36,196 --> 00:11:38,194
‫وظننت أنك تكترث لأمري في الواقع

160
00:11:38,890 --> 00:11:40,280
‫- نحن نكترث لأمرك
‫- أجل

161
00:11:40,410 --> 00:11:42,321
‫ولكن صودف أننا بحاجة إلى خدمة

162
00:11:49,013 --> 00:11:52,748
‫قال صديقي في شرطة (هاواي) إن هذا الشريط
‫صوّره أحد الرهائن في المصرف عبر هاتفه

163
00:11:52,923 --> 00:11:55,400
‫- حسناً، هذه (ليانا)
‫- "أنت، تعالي معي"

164
00:11:57,833 --> 00:12:00,961
‫أفترض أن هذا (ألبرت كيبونو)
‫مدير المصرف وصديق (ليانا)

165
00:12:02,699 --> 00:12:04,871
‫- "لا تفعل ذلك، لا تفعل ذلك"
‫- "إليك عني"

166
00:12:05,479 --> 00:12:08,346
‫- "من فضلك، دعها وشأنها"
‫- "قلت لك، ارتمِ أرضاً"

167
00:12:12,040 --> 00:12:13,431
‫"ماذا فعلت؟"

168
00:12:14,733 --> 00:12:16,515
‫"(ألبرت)، (ألبرت)"

169
00:12:16,644 --> 00:12:19,687
‫حسناً، حاول (ألبرت) التصرف كالأبطال
‫وسارع للدفاع عن (ليانا)

170
00:12:19,772 --> 00:12:23,291
‫- وتلقى رصاصة جراء ذلك
‫- تلك المسكينة، لا بد من أنها تشعر بالذنب

171
00:12:24,030 --> 00:12:28,114
‫أجل، ربما تريد إيذاء نفسها
‫ما قد يفسر محاولة شراء مسدس

172
00:12:32,068 --> 00:12:34,197
‫- أجل يا (كومو)؟
‫- أعتقد أننا كنا على خطأ

173
00:12:34,501 --> 00:12:36,716
‫(ليانا) لا تحب الانتظام في النهاية

174
00:12:37,021 --> 00:12:39,932
‫تبيّن أن هذا الصباح
‫سحبت 500 دولار من صراف آلي

175
00:12:40,062 --> 00:12:42,365
‫- قرب ميدان (سبورتسمان) للرماية
‫- ميدان رماية؟

176
00:12:42,669 --> 00:12:45,276
‫- (كومو)، هل أنت متأكدة؟
‫- تماماً

177
00:12:45,970 --> 00:12:48,360
‫حسناً، هي لا تفكر في الانتحار إذاً

178
00:12:48,795 --> 00:12:50,968
‫لمَ تذهب إلى ميدان رماية
‫إن كانت تحاول الانتحار؟

179
00:12:51,097 --> 00:12:52,661
‫أجل، أنا أوافق (توماس)
‫سيكون ذلك غريباً

180
00:12:52,836 --> 00:12:56,311
‫- أنا موافقة، هذا لا يتعلق بالحزن أو بالندم
‫- بمَ يتعلق إذاً؟

181
00:12:56,658 --> 00:13:00,917
‫خسرت (ليانا) شخصاً مقرباً منها
‫ربما تشعر بالمسؤولية

182
00:13:01,133 --> 00:13:04,392
‫نحن نعرف أنها كانت بعيدة
‫عن زوجها وتريد شراء مسدس

183
00:13:04,523 --> 00:13:06,347
‫وهي الآن ترتاد ميدان رماية؟

184
00:13:06,609 --> 00:13:09,649
‫هذا لا يتعلق بالتفكير في الانتحار
‫أو بالشعور بالخوف

185
00:13:10,822 --> 00:13:12,386
‫هذا يتعلق بالانتقام

186
00:13:26,144 --> 00:13:29,098
‫(هيغي)، أتمانعين لو استعرت هاتفك؟
‫يجب أن أتصل بـ(آبي)

187
00:13:29,403 --> 00:13:31,488
‫- ما خطب هاتفك؟
‫- نفدت البطارية

188
00:13:40,742 --> 00:13:42,436
‫مرحباً يا (آبي)، أنا (توماس)

189
00:13:42,566 --> 00:13:45,433
‫أردت الاتصال لمعرفة
‫ما إذا أكملت قراءة كتاب (روبن)

190
00:13:45,824 --> 00:13:47,649
‫اتصلي بي حين تسنح لك الفرصة، حسناً

191
00:13:48,561 --> 00:13:51,994
‫اتصلي بي حين تسنح لك الفرصة
‫رائع، كم أنك فصيح!

192
00:13:52,516 --> 00:13:55,859
‫- لا عجب في أن (آبي) لا يمكنها مقاومتك
‫- لا تشعري بالغيرة

193
00:13:56,035 --> 00:13:58,946
‫سيطلب منك رجل ما
‫الاتصال به حين تسنح لك الفرصة

194
00:13:59,032 --> 00:14:01,335
‫عند نهاية العالم...

195
00:14:01,770 --> 00:14:06,028
‫آسفة لإطالة انتظاركما
‫بمَ يمكنني مساعدتكما إذاً؟

196
00:14:06,245 --> 00:14:08,678
‫أريد معرفة ما إذا كنت
‫تتعرفين على هذه المرأة

197
00:14:10,545 --> 00:14:13,673
‫- اسمها (ليانا)
‫- أجل، أتت هذا الصباح

198
00:14:14,239 --> 00:14:17,932
‫في الواقع كانت تأتي كثيراً
‫بالأسبوعين الفائتين، لمَ تسألان عنها؟

199
00:14:18,148 --> 00:14:22,798
‫- إذ إنها مفقودة منذ ليلة أمس
‫- بدت بخير هذا الصباح

200
00:14:25,752 --> 00:14:28,359
‫هذه ساعة يد جميلة
‫من صنع (رولكس)، أصحيح؟

201
00:14:29,227 --> 00:14:31,053
‫- أجل
‫- إنها رائعة

202
00:14:31,878 --> 00:14:34,311
‫- منذ متى وأنت تملكينها؟
‫- ليس منذ زمن

203
00:14:34,571 --> 00:14:37,135
‫أتمانعين لو ألقيت نظرة عليها؟
‫أنا أيضاً أحب ساعات (رولكس)

204
00:14:37,265 --> 00:14:40,003
‫- آسفة، عليّ العودة الآن
‫- أتعرفين ما الطريف بأمر هذه الساعة؟

205
00:14:41,132 --> 00:14:46,085
‫هذه الساعة تبدو مثل هذه الساعة

206
00:14:47,910 --> 00:14:53,209
‫يبدو أنك تضعين ساعة يد
‫مملوكة لمرأة في عداد المفقودين

207
00:14:53,296 --> 00:14:54,992
‫أنا متأكدة من أنك
‫تدركين أهمية المسألة

208
00:14:55,294 --> 00:14:57,989
‫ربما تودين التكلم معنا
‫عوضاً عن التكلم مع الشرطة

209
00:15:02,551 --> 00:15:04,853
‫كانت تعويضاً، اتفقنا؟

210
00:15:05,028 --> 00:15:08,460
‫أرادت شراء مسدس وبعض الذخيرة
‫من دون أن يعرف أحد

211
00:15:09,807 --> 00:15:11,978
‫تمرينات يومية على الرماية
‫ومسدس لا يمكن تتبعه

212
00:15:12,109 --> 00:15:14,977
‫أقول إن نظرية الانتقام باتت قوية

213
00:15:15,193 --> 00:15:17,366
‫أجل، ولكن من المؤكد أن (ليانا)
‫تعرف هويات اللصوص

214
00:15:17,496 --> 00:15:19,277
‫وكجميع من كان في المصرف
‫لم تتمكن من التعرف عليهم

215
00:15:19,408 --> 00:15:22,492
‫أجل ولكن أحياناً
‫يتذكر الشهود بعض التفاصيل بعد الحادثة

216
00:15:22,623 --> 00:15:26,576
‫من الممكن أن (ليانا) تذكرت شيئاً قيل
‫أو شيئاً رأيته ذلك اليوم

217
00:15:26,707 --> 00:15:28,098
‫ساعدها على تحديد هويات الرجال

218
00:15:28,228 --> 00:15:31,226
‫أتعرفين فيمَ أفكر باستمرار؟
‫لمَ لم تعلم السلطات؟

219
00:15:31,356 --> 00:15:35,048
‫قررت تتبع هؤلاء الرجال بمفردها
‫والانتقام منهم؟

220
00:15:35,179 --> 00:15:38,220
‫- هي مواطنة عادية
‫- أعرف أن هذا سيبدو كمبالغة

221
00:15:38,351 --> 00:15:41,870
‫ولكن (ليانا) شعرت بالمسؤولية
‫حيال ما حصل لـ(ألبرت كيبونو)

222
00:15:42,478 --> 00:15:44,737
‫خسارة كهذه قد تترك أثراً بالغاً

223
00:15:45,128 --> 00:15:48,083
‫وربما شعرت (ليانا)
‫بالحاجة إلى فعل شيء ما

224
00:15:48,388 --> 00:15:51,688
‫مهما كان غير منطقي
‫ومهما كان الثمن

225
00:15:52,341 --> 00:15:55,164
‫"تتمتع (هيغينز) بتجربة شخصية
‫في ما يتعلق بالثأر"

226
00:15:55,295 --> 00:15:58,162
‫"لذا، حدسي ينبئني
‫بأن أثق بها في هذه المسألة"

227
00:16:01,681 --> 00:16:03,115
‫- ما هذا؟
‫- رسالة من (كومو)

228
00:16:03,245 --> 00:16:05,809
‫- ابتاعت (ليانا) هاتفاً خلوياً جديداً
‫- أيمكنك تحديد موقعه؟

229
00:16:05,982 --> 00:16:07,328
‫أجل...

230
00:16:08,894 --> 00:16:12,716
‫- هي تبعد 600 متر من المطار
‫- سنصل بعد 30 أو 40 دقيقة بسبب الازدحام

231
00:16:12,846 --> 00:16:14,498
‫سنحتاج إلى الدعم بكل تأكيد

232
00:16:28,575 --> 00:16:30,139
‫فتاتك في الداخل

233
00:16:31,703 --> 00:16:35,830
‫- ما الذي تفعله في مركز وشوم؟
‫- هذا ما عليك اكتشافه يا صاح

234
00:16:36,568 --> 00:16:39,566
‫هناك زبائن بانتظاري
‫أناس يدفعون لي المال مقابل وقتي

235
00:16:39,957 --> 00:16:41,348
‫إلى اللقاء

236
00:16:53,165 --> 00:16:55,381
‫انتظري هنا
‫سأجري بعض الاستطلاعات

237
00:16:55,511 --> 00:16:58,726
‫- سآتي معك
‫- لا أعتقد أنها فكرة سديدة

238
00:16:58,857 --> 00:17:01,549
‫- أنت بارزة
‫- وكيف ذلك؟

239
00:17:01,898 --> 00:17:04,590
‫في الواقع، لا تبدين كشخص
‫يفكر في الحصول على وشم

240
00:17:04,677 --> 00:17:06,329
‫ناهيك عن أن لك وشماً

241
00:17:07,241 --> 00:17:10,065
‫هذا يظهر درجة معرفتك بي
‫في الواقع، لي وشم

242
00:17:10,283 --> 00:17:12,847
‫رأيتك في حمالة صدر رياضية
‫وفي ثوب سباحة

243
00:17:12,933 --> 00:17:14,410
‫لم أر أي وشم

244
00:17:15,105 --> 00:17:16,930
‫وبما أنه مخفي، لن تراه أبداً

245
00:17:21,927 --> 00:17:24,968
‫أجل، كانت هناك قبل بضعة دقائق
‫وغادرت عبر الباب الخلفي

246
00:17:25,706 --> 00:17:27,965
‫لا بد من أنها شاهدت
‫(تي سي) وهو يتتبعها

247
00:17:28,226 --> 00:17:30,399
‫أجل، يصعب إغفاله
‫فهو يقود شاحنة بألوان زاهية

248
00:17:30,573 --> 00:17:33,701
‫- يصعب عليه الاختلاط
‫- هكذا قال المحقق الذي يقود سيارة (فيراري)

249
00:17:34,309 --> 00:17:37,698
‫- ماذا أرادت؟
‫- أتت لتسأل عن وشم ما

250
00:17:37,828 --> 00:17:41,086
‫رأته عند رجل التقت به مؤخراً
‫أرتني صورة رسمتها بنفسها

251
00:17:41,216 --> 00:17:43,910
‫- وسألتني ما إذا رُسم الوشم هنا
‫- وهل حصل ذلك؟

252
00:17:44,388 --> 00:17:46,648
‫أجل، كان أحد زبائن (ديكس)

253
00:17:49,254 --> 00:17:50,775
‫رجل يُدعى (كولين ويلز)

254
00:17:51,513 --> 00:17:54,512
‫هل تعرف سبب اهتمامها
‫بهذا الوشم بالتحديد؟

255
00:17:54,815 --> 00:17:56,597
‫قالت إنها التقت رجلاً في حانة
‫في الأسبوع الماضي

256
00:17:56,725 --> 00:17:58,595
‫وقالت إنه أعجبها
‫ولكنها لم تحصل على رقم هاتفه

257
00:17:58,726 --> 00:18:00,724
‫لذا، كانت ترداد مراكز الوشوم
‫على طول الساحل الجنوبي

258
00:18:00,854 --> 00:18:03,505
‫لترى إن كان الوشم رُسم في أحدها
‫من أجل العثور على الرجل

259
00:18:03,940 --> 00:18:05,286
‫أستميحكما عذراً

260
00:18:05,416 --> 00:18:06,806
‫لا بد من أن أحد الرجال في المصرف
‫كان له هذا الوشم

261
00:18:06,937 --> 00:18:08,327
‫وهذه طريقة (ليانا) في تتبعهم

262
00:18:08,587 --> 00:18:13,193
‫- قل لي إنك لم تعطها تفاصيل ذلك الرجل
‫- أعطتني 100 دولار نقداً

263
00:18:14,323 --> 00:18:15,669
‫سنحتاج إلى تلك المعلومات

264
00:18:15,930 --> 00:18:18,364
‫شكراً لك، سألت أحد رفاقي القدماء
‫في الاستخبارات البريطانية

265
00:18:18,494 --> 00:18:20,753
‫البحث عن اسم (كولين ويلز)
‫يبدو أن سجله حافل

266
00:18:20,883 --> 00:18:22,881
‫عدد من حالات السطو
‫ودخل السجن في (هالاوا)

267
00:18:23,055 --> 00:18:24,446
‫لا بد من أنه أحد اللصوص

268
00:18:24,576 --> 00:18:26,271
‫يجب أن نعثر عليه
‫قبل أن تعثر هي على (ويلز)

269
00:18:29,137 --> 00:18:31,136
‫- هل حصلتما على مرادكما؟
‫- أجل

270
00:18:31,701 --> 00:18:39,476
‫- أتمانع عدم الاتكاء على السيارة؟
‫- أجل، أنا آسف، اعذرني

271
00:18:41,216 --> 00:18:45,344
‫أقترح عليك أن ترفع مؤخرتك عن غطاء
‫المحرك قبل أن أجبرك على فعل ذلك؟

272
00:18:45,820 --> 00:18:48,167
‫ما سبب اهتمام العديد من الناس
‫بأحد زبائني؟

273
00:18:48,342 --> 00:18:51,121
‫أعتقد أننا طلبنا منك بلطف
‫أن تبتعد عن السيارة

274
00:18:52,425 --> 00:18:55,118
‫هل أنت راضية؟
‫والآن، أجب عن سؤالي

275
00:18:55,553 --> 00:18:58,681
‫بصدق، هذا لا يعنيك

276
00:19:02,332 --> 00:19:04,503
‫ربما ستكونان أكثر استعداداً للتكلم
‫بعد أن أصوّب مسدسي نحو رأسيكما

277
00:19:15,321 --> 00:19:18,969
‫أتعلم؟ أعتقد أن طريقة تقابلنا كانت سيئة
‫بصدق، أنا محقق خاص

278
00:19:19,100 --> 00:19:22,576
‫- وهذه تلميذتي
‫- أنا لست تلميذتك

279
00:19:22,793 --> 00:19:25,748
‫- حسناً، المتدربة
‫- بالتأكيد لست متدربة

280
00:19:25,878 --> 00:19:28,094
‫حسناً، أنا لا أدفع لك المال
‫وأنت لست شريكتي، فماذا تكونين؟

281
00:19:28,225 --> 00:19:31,568
‫- حسناً، ما سبب هوسك بأن أصبح شريكتك؟
‫- أي هوس؟ هذا ليس هوساً

282
00:19:31,700 --> 00:19:34,393
‫بحقك، أنت تدفع باستمرار
‫لمَ هذا مهم جداً بالنسبة إليك؟

283
00:19:34,525 --> 00:19:37,304
‫- أتريدين مني أن أخبرك بما هو مهم؟
‫-  أجل، ألم أكن واضحة؟

284
00:19:38,564 --> 00:19:40,997
‫أعتقد أنني أفضل في عملي معك
‫عما أنا عليه بدونك

285
00:19:42,518 --> 00:19:44,690
‫- حقاً؟
‫- أجل، لقد قلتها

286
00:19:45,602 --> 00:19:49,123
‫- هل انتهيتما أيها الحبيبان؟
‫- تقريباً

287
00:19:55,031 --> 00:19:56,681
‫- توقفي، دعيه يذهب
‫- سيخبر (ويلز)

288
00:19:56,811 --> 00:19:59,462
‫(ليانا) تلاحق (ويلز) الآن على الأرجح
‫يجب أن نوقفها، هيا

289
00:20:02,590 --> 00:20:04,545
‫هناك، هذا منزل (ويلز) عند اليمين

290
00:20:07,195 --> 00:20:09,237
‫بحسب هاتف (ليانا) الخلوي
‫هي لا تزال هنا

291
00:20:25,183 --> 00:20:26,572
‫إنه (ويلز)

292
00:20:29,005 --> 00:20:30,526
‫(ماغنوم)، هي لا تزال هنا

293
00:20:33,088 --> 00:20:34,479
‫(هيغينز)؟

294
00:20:36,216 --> 00:20:38,042
‫- اذهبي من الجهة الأخرى
‫- حسناً

295
00:20:55,464 --> 00:20:57,375
‫- ارمي المسدس أرضاً
‫- من أنت؟

296
00:20:57,549 --> 00:21:01,459
‫اسمي (توماس ماغنوم)، أنا محقق خاص
‫من فضلك، ارمي المسدس أرضاً

297
00:21:01,938 --> 00:21:04,718
‫- مهلاً، هي معي
‫- لا عليك يا (ليانا)

298
00:21:05,630 --> 00:21:08,802
‫- كيف تعرفين اسمي؟
‫- قام (شارلي) بتوظيفنا

299
00:21:10,280 --> 00:21:12,755
‫- ماذا؟
‫- نعرف أنك أتيت إلى هنا لقتل (ويلز)

300
00:21:13,885 --> 00:21:16,101
‫ولكنني لم أقتله
‫كان ميتاً حين وصلت إلى هنا

301
00:21:16,231 --> 00:21:17,621
‫يداك مضرجتان بالدماء

302
00:21:19,229 --> 00:21:20,924
‫لأنني كنت أحاول إنقاذه

303
00:21:26,441 --> 00:21:29,438
‫(ليانا)، أنا أصدّقك

304
00:21:30,351 --> 00:21:32,436
‫- أنت لا تعني ما تقوله
‫- كلا، على العكس

305
00:21:32,567 --> 00:21:37,736
‫(ديكس)، الرجل من مركز الوشوم
‫أعطاك عنوان (ويلز) لأنه كان يعلم أنه مات

306
00:21:37,954 --> 00:21:41,300
‫- عمَ تتكلم؟
‫- أحد الرجال في مركز الوشوم الذي زرتِه

307
00:21:41,778 --> 00:21:43,472
‫نعتقد أن له علاقة باللصوص

308
00:21:43,733 --> 00:21:48,034
‫وهو الآن، بالإضافة إلى العضو الـ3
‫من العصابة يعرفان أنك تبحثين عنهما

309
00:21:48,121 --> 00:21:51,335
‫أنت بخطر، يجب أن نبقيك بأمان

310
00:21:51,988 --> 00:21:55,594
‫اسمعيني من فضلك
‫قبل ساعتين، كانت لك ميزة المفاجأة

311
00:21:55,854 --> 00:21:59,026
‫والتي ربما أعطتك فرصة
‫النجاح في مهمتك رغم قلة خبرتك

312
00:21:59,157 --> 00:22:00,547
‫ولكنهما يعرفان الآن

313
00:22:00,807 --> 00:22:03,632
‫سيجدانك وسيحاولان قتلك

314
00:22:05,889 --> 00:22:07,280
‫لا نريد لهذا أن يحصل

315
00:22:07,541 --> 00:22:09,366
‫انظري إليّ، (ليانا)

316
00:22:10,148 --> 00:22:12,885
‫- أنا أفهم سبب قيامك بهذا
‫- كلا، لا تفهمين

317
00:22:13,972 --> 00:22:15,492
‫لا يمكنك فعل ذلك

318
00:22:17,230 --> 00:22:19,923
‫أنت مخطئة، أنت مخطئة

319
00:22:20,054 --> 00:22:21,748
‫من فضلك، ارمي المسدس أرضاً

320
00:22:23,573 --> 00:22:25,137
‫ودعينا نساعدك

321
00:22:27,136 --> 00:22:28,526
‫يمكنك الوثوق بنا

322
00:22:29,784 --> 00:22:32,610
‫- لا بأس
‫- لا بأس

323
00:22:37,607 --> 00:22:42,081
‫لا بأس، لا بأس، لا بأس

324
00:22:49,293 --> 00:22:52,161
‫- أرني
‫- يسرني العمل معك مجدداً يا (كاتسوموتو)

325
00:22:53,638 --> 00:22:57,200
‫من هذه المرأة التي تلاحقها؟
‫سأكتشف على أي حال

326
00:22:57,505 --> 00:23:00,372
‫- (ليانا أوينز)
‫- مساعدة مدير المصرف؟

327
00:23:00,633 --> 00:23:03,587
‫أجل، كانت تسعى للثأر

328
00:23:05,412 --> 00:23:08,149
‫- أين السيدة (أوينز)؟
‫- هي مع (هيغينز) الآن

329
00:23:08,280 --> 00:23:10,061
‫أوصلها (تي سي) بالطائرة
‫إلى منزل (روبن)

330
00:23:10,451 --> 00:23:13,101
‫- أتركت صديقيك يذهبان مع مشتبه بها؟
‫- لم تطلق النار على هذا الرجل

331
00:23:13,232 --> 00:23:14,970
‫أصيب برصاصة من عيار 45 ملم
‫ومسدسها من عيار 38 ملم

332
00:23:15,100 --> 00:23:17,577
‫كما أنني تفقدت سلاحها
‫لم تُطلق منه أي طلقة

333
00:23:18,359 --> 00:23:20,531
‫رائع، أنت تقول لي إنك عبثت بالأدلة
‫في قضية جريمة قتل

334
00:23:20,922 --> 00:23:25,397
‫- كلا، ليست أدلة ما لم تضغط على الزناد
‫- أحب كيف أنك قررت ذلك بنفسك

335
00:23:25,832 --> 00:23:28,307
‫دعنا نعيد توضيح دورينا
‫أنا أحقق في الجرائم وأبرئ المشتبه بهم

336
00:23:28,438 --> 00:23:30,393
‫- وأنا...
‫- أنت تعيق طريقي

337
00:23:33,869 --> 00:23:36,693
‫- أتريد معرفة رأيي؟
‫- ليس تماماً

338
00:23:37,519 --> 00:23:40,733
‫- أحد مساعدَيه أطلق النار عليه
‫- حسناً، لماذا؟

339
00:23:41,863 --> 00:23:43,688
‫لا يمكن أن يكون المال هو السبب
‫لم يسرقوا أياً منه

340
00:23:43,817 --> 00:23:45,165
‫ولكن ربما ألقيا اللوم بذلك على (ويل)

341
00:23:45,339 --> 00:23:47,903
‫أو ربما اعتقدا أنه سيشي بهما

342
00:23:49,422 --> 00:23:52,290
‫حسناً، فلنعد إلى البداية
‫كيف وصلت (ليانا) إلى هنا؟

343
00:23:52,464 --> 00:23:54,767
‫تعقبته بنفسها بفضل وشم (ويلز)

344
00:23:54,897 --> 00:23:57,547
‫في الواقع، الرسام الذي قام بالوشم
‫ذلك الرجل، (ديكس)

345
00:23:57,851 --> 00:23:59,373
‫نعتقد أنه أحد سارقي المصرف

346
00:23:59,458 --> 00:24:02,327
‫هو يعمل في مكان يدعى
‫(أيرون بودي تاتو) قرب المطار

347
00:24:02,457 --> 00:24:05,932
‫- عليك التحقق من أمره بالتأكيد
‫- حقاً؟ أهذا ما عليّ فعله؟

348
00:24:06,757 --> 00:24:08,495
‫حسناً، أنا أحاول المساعدة وحسب

349
00:24:12,015 --> 00:24:14,317
‫مهلاً، أرني يديك

350
00:24:17,011 --> 00:24:18,749
‫- هل غسلتهما؟
‫- كلا

351
00:24:19,184 --> 00:24:21,442
‫من لمس هذا الرجل إذاً؟
‫هناك بقع دم بصمات أصابع

352
00:24:22,225 --> 00:24:24,744
‫- (ليانا)
‫- المرأة التي ربما أطلقت النار عليه

353
00:24:25,048 --> 00:24:26,655
‫أؤكد لك، لم تطلق النار على هذا الرجل

354
00:24:26,787 --> 00:24:29,045
‫(ماغنوم)، غادر قبل أن أعتقلك
‫لتسببك لي بصداع

355
00:24:29,177 --> 00:24:30,914
‫- هذه ليست جناية تتطلب الاعتقال
‫- اذهب

356
00:24:38,256 --> 00:24:40,950
‫لم أخبر الشرطة عن الوشم
‫لأنني كنت خائفة

357
00:24:42,383 --> 00:24:44,555
‫الرجل الذي أطلق النار
‫على (ألبرت) قام بتهديدي

358
00:24:45,555 --> 00:24:46,989
‫قال إنه يعرف عنوان سكني

359
00:24:47,119 --> 00:24:51,030
‫لا شك في أنهم راقبوا المصرف
‫وبحثوا عنك أنت وزملائك

360
00:24:51,594 --> 00:24:54,244
‫قالوا إنهم سيقتلون (شارلي)
‫لو تكلمت مع الشرطة

361
00:24:54,722 --> 00:24:58,720
‫قلت في نفسي بالبدء
‫إنني أتصرف بذكاء بالتزام الصمت

362
00:24:58,850 --> 00:25:01,717
‫ولكن بعد بضعة أيام
‫قررت أنه لا يمكنني البقاء مكتوفة اليدين

363
00:25:04,759 --> 00:25:07,192
‫ولكنني لم أشأ أيضاً
‫تعريض (شارلي) لخطر

364
00:25:09,450 --> 00:25:11,449
‫أنت شجاعة لفعل ما فعلتِه

365
00:25:13,665 --> 00:25:20,138
‫ولكن لو أنهيت مهمتك الانتقامية
‫لكانت انتهت حياتك كما تعرفينها

366
00:25:23,049 --> 00:25:28,263
‫الثأر يترك تبعات تبدّل الحياة

367
00:25:42,079 --> 00:25:45,163
‫"ربما السبب البقاء وحيداً في السيارة
‫في رحلة عودة طويلة إلى المنزل"

368
00:25:45,294 --> 00:25:49,421
‫"ولكن حدسي كان ينبئني بأن (كاتسوموتو)
‫لم يخطئ في الشك بـ(ليانا)"

369
00:25:49,682 --> 00:25:53,983
‫"لا أعتقد أنها قتلت (ويلز)
‫ولكن كان هناك ريب في الدم على يديها"

370
00:25:54,200 --> 00:25:57,068
‫"إن أرادت (ليانا) قتل (ويلز)
‫لمَ حاولت إنقاذه؟"

371
00:25:57,459 --> 00:25:59,588
‫"لم يسعني التفكير سوى في سبب واحد"

372
00:26:00,283 --> 00:26:02,151
‫- "مرحباً"
‫- مرحباً يا (كومو)، هذا أنا

373
00:26:02,498 --> 00:26:05,844
‫ذكرتِ أن (ليانا) تسحب
‫100 دولار أسبوعياً من صراف آلي

374
00:26:06,148 --> 00:26:08,146
‫هل تعرفين مكانها؟

375
00:26:36,083 --> 00:26:38,992
‫"نزل (أوولي)، 99 دولاراً في الليلة"

376
00:26:46,378 --> 00:26:48,421
‫- أتحتاج إلى غرفة؟
‫- كلا، في الواقع...

377
00:26:48,551 --> 00:26:51,072
‫أحتاج إلى بعض المعلومات وحسب

378
00:26:54,677 --> 00:27:01,412
‫- هل رأيت هذه المرأة؟
‫- أجل، (ليانا)

379
00:27:01,585 --> 00:27:05,583
‫كانت تأتي مرة في الأسبوع منذ مدة
‫ولكن ليس برفقته

380
00:27:06,843 --> 00:27:08,884
‫حسناً، ماذا عن هذا الرجل؟

381
00:27:09,927 --> 00:27:12,794
‫أجل، هذا حبيبها

382
00:27:15,488 --> 00:27:18,702
‫"حين تُثبت صحة نظرية ما
‫عادة ما يرافقها شعور جيد"

383
00:27:19,745 --> 00:27:21,354
‫"ولكن ليس اليوم"

384
00:27:31,441 --> 00:27:33,698
‫- (ليانا أوينز)، انهضي من فضلك
‫- ماذا يحصل؟

385
00:27:34,091 --> 00:27:36,437
‫- استديري وضعي يديك خلف ظهرك
‫- مهلاً، لم أقتله

386
00:27:36,567 --> 00:27:39,565
‫- ربما لا، ولكنك ما زلتِ رهن الاعتقال
‫- (ليانا)، نحن نعرف ماذا فعلتِ

387
00:27:39,825 --> 00:27:42,911
‫- نحن نعرف بشأن (ويلز)
‫- أتذكرين المطعم الذي كنتِ ترتادينه كل يوم؟

388
00:27:42,996 --> 00:27:45,039
‫كان (ويلز) يعمل هناك، لا؟
‫هناك التقيتما

389
00:27:45,212 --> 00:27:47,906
‫وقعتِ في حبه ووفر لك
‫ملاذاً بعيداً عن حياتك اليومية

390
00:27:48,037 --> 00:27:50,644
‫وفي مرحلة ما
‫وضعتما خطة لسرقة مصرف

391
00:27:51,295 --> 00:27:52,990
‫قال إنه يعرف بعض الرجال
‫الذين بإمكانهم مساعدتك

392
00:27:53,120 --> 00:27:56,031
‫لا أعرف، ربما كانت هذه فكرتهم
‫وربما طلبوا منه إقناعك

393
00:27:56,162 --> 00:27:57,681
‫ولكن بأي حال، وافقت عليها

394
00:27:57,812 --> 00:28:02,113
‫وما إن فشلت الخطة، اختفى حبيبك
‫أوقفيني متى شئتِ

395
00:28:04,590 --> 00:28:08,108
‫أنا أتكلم عن نفسي، أيمكنك المضي قدماً؟
‫أود معرفة ماذا حصل

396
00:28:08,370 --> 00:28:10,064
‫- وأنا أيضاً
‫- أجل، وأنا

397
00:28:10,151 --> 00:28:13,757
‫أرادت اللحاق بشريكها
‫ولكن المشكلة هي أنه لم يقدّمها لشركائه

398
00:28:14,018 --> 00:28:17,405
‫ولأنهما كانا يلتقيان في نزل
‫لم تعرف مكان سكن (ويلز)

399
00:28:17,971 --> 00:28:19,926
‫واستخدمت الوشم لتحديد مكانه

400
00:28:20,144 --> 00:28:22,880
‫ثم أنت أثرت ريبة (ديكس)
‫الذي اتصل بالرجل الـ3

401
00:28:23,010 --> 00:28:24,835
‫وطلب منه قتل (ويلز)
‫قبل وصولك إلى هناك

402
00:28:28,181 --> 00:28:30,179
‫وعدني بأن أحداً لن يتأذى

403
00:28:35,523 --> 00:28:36,914
‫هيا بنا

404
00:28:42,822 --> 00:28:45,125
‫مهلاً، انتظر
‫إنه زوجها (شارلي)

405
00:28:47,254 --> 00:28:50,513
‫- مرحباً يا (شارلي)، كيف الحال؟
‫- "هل وجدت (ليانا)؟"

406
00:28:50,730 --> 00:28:52,294
‫أجل، أجل، هي بخير

407
00:28:52,511 --> 00:28:55,943
‫- "ولكن أود التكلم معك شخصياً"
‫- "(شارلي) ليس في المنزل، سيد (ماغنوم)"

408
00:28:57,028 --> 00:28:58,550
‫(شارلي)، من هذا معك؟

409
00:28:59,549 --> 00:29:02,199
‫- من فضلك، لا تؤذه
‫- "لا تقلقي"

410
00:29:02,851 --> 00:29:05,457
‫- "سيكون بخير طالما تعاون الجميع"
‫- ماذا تريد؟

411
00:29:05,805 --> 00:29:08,803
‫أنا المحقق (كاتسوموتو)
‫أريد تحديد مكان هاتف خلوي

412
00:29:08,977 --> 00:29:11,541
‫"كان هناك 20 مليون دولار في تلك الخزنة
‫كان يجب أن يكون المال لنا"

413
00:29:11,627 --> 00:29:13,278
‫"وبحسب ما نعرفه، لا يزال هناك"

414
00:29:13,539 --> 00:29:16,015
‫- "أترى ما الذي أصبو إليه؟"
‫- تريدني أن أحضر المال لك

415
00:29:16,276 --> 00:29:20,012
‫"ليس أنت، بل هي
‫ستدخل المصرف عند الظهيرة"

416
00:29:20,273 --> 00:29:22,445
‫"وستملأ حقيبة الظهر
‫بأكبر قدر من المال يتسع فيها"

417
00:29:22,576 --> 00:29:25,617
‫"من فئة 100 دولار فقط
‫لا متفجرات ولا عملات تتبّع"

418
00:29:25,791 --> 00:29:29,353
‫"وما إن تحصل (ليانا) على المال
‫ستغادر المصرف وتدخل السيارة"

419
00:29:29,571 --> 00:29:30,961
‫"سنتصل بها ونخبرها بمكان ترك المال"

420
00:29:31,091 --> 00:29:35,827
‫"وإن رأيت أحداً يتبع (ليانا)
‫ماذا تظن سيحدث لصديقنا (شارلي)؟"

421
00:29:35,957 --> 00:29:39,302
‫- ستقوم بإيذائه
‫- "الجواب مبهم، حاول من جديد"

422
00:29:40,997 --> 00:29:45,733
‫- ستقتله
‫- "أصبت، سيد (ماغنوم)، أصبت"

423
00:29:46,210 --> 00:29:47,601
‫"انقطع الاتصال"

424
00:29:48,426 --> 00:29:50,251
‫- هل من شيء؟
‫- لم يطل الاتصال كفاية

425
00:29:51,033 --> 00:29:54,377
‫- حسناً، ماذا نفعل الآن؟
‫- الظهيرة، أي بعد 30 دقيقة من الآن

426
00:29:54,596 --> 00:29:56,593
‫- هذه ليست بالمدة الطويلة
‫- فعلوا ذلك عمداً

427
00:29:56,768 --> 00:29:59,635
‫عرفوا أن الموعد سيتطلب
‫تدخلاً واسعاً من شرطة (هاواي)

428
00:29:59,852 --> 00:30:03,415
‫ما يعني أن أفضل خطوة لنا
‫هي انتظار الموعد النهائي وطلب المزيد من الوقت

429
00:30:03,677 --> 00:30:05,978
‫- من المستحيل أن يقبل بذلك
‫- (توماس)؟

430
00:30:07,760 --> 00:30:09,845
‫- مرحباً
‫- (آبي)...

431
00:30:10,497 --> 00:30:13,972
‫أتيت لأعيد لك كتابك
‫وربما تناول الغداء معك

432
00:30:14,885 --> 00:30:18,534
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- في الواقع، ليس الوقت الأفضل

433
00:30:18,664 --> 00:30:21,185
‫هناك مشكلة مع أحد الزبائن
‫أيمكنك إمهالي قليلاً؟

434
00:30:21,315 --> 00:30:23,878
‫- أجل
‫- اسمعوا، حالياً، هم يريدون الفرار

435
00:30:24,008 --> 00:30:26,702
‫وهذا يعني الكثير من المال
‫مال (ليانا) قادرة على أخذه من المصرف

436
00:30:27,136 --> 00:30:29,048
‫- سوف ينتظرون
‫- أنت تأمل ذلك

437
00:30:29,570 --> 00:30:31,959
‫دعوني أقوم بذلك
‫كل هذا خطأي أنا

438
00:30:32,350 --> 00:30:34,696
‫مات (ألبرت) بسببي أنا
‫لن أسمح لهم بأذية (شارلي)

439
00:30:34,870 --> 00:30:36,216
‫- دعني أذهب
‫- هذا مستحيل

440
00:30:36,347 --> 00:30:39,432
‫إن لم تنصع لأوامرهما
‫ورفضا تمديد الوقت، سيموت (شارلي)

441
00:30:39,562 --> 00:30:43,733
‫دعها تحصل على المال وأخذه لهما
‫يمكننا المراقبة عن بعد

442
00:30:43,864 --> 00:30:46,512
‫(ماغنوم)، لا يمكن أن تكون جاداً
‫هذه المرأة مجرمة

443
00:30:46,904 --> 00:30:49,164
‫أتريد مني السماح لها بسرقة مصرف
‫حاولت سرقته من قبل؟

444
00:30:49,294 --> 00:30:54,508
‫لن تكون عملية سرقة
‫بل اقتراضاً مؤقتاً لا يعرف المصرف به

445
00:30:54,726 --> 00:30:56,767
‫- هذا لن يجدي في المحكمة
‫- شكراً لك

446
00:30:56,940 --> 00:31:00,764
‫ولكن الدفاع على أساس الجنون قد ينفع
‫رغم أنه سيكون على المدعى عليها إثبات ذلك

447
00:31:00,982 --> 00:31:03,588
‫مع فائق الاحترام أيتها المحامية
‫لن أقبل بهذه الفكرة

448
00:31:03,892 --> 00:31:06,411
‫- حسناً
‫- إنها الفكرة الوحيدة المتاحة

449
00:31:06,673 --> 00:31:10,192
‫حتى لو قبلت بها
‫سنحتاج إلى مراقبين في المصرف وخارجه

450
00:31:10,582 --> 00:31:13,842
‫هذا فريق مراقبة من 30 شرطياً
‫التخطيط لعملية كهذه سيتطلب أياماً

451
00:31:14,233 --> 00:31:15,624
‫ليس أمامنا سوى دقائق

452
00:31:16,013 --> 00:31:17,404
‫أنا و(ريك) سنساعدكما

453
00:31:17,535 --> 00:31:19,707
‫- أجل، أنا موافق
‫- ها أنت ذا، الدعم الجوي

454
00:31:20,098 --> 00:31:22,618
‫- هذا محض جنون
‫- إن كانت لك فكرة أفضل

455
00:31:22,748 --> 00:31:24,660
‫لا تتضمن الانتظار، فأنا مصغٍ إليك

456
00:31:25,092 --> 00:31:28,308
‫- هناك ألف طريقة قد تفشل فيها الخطة
‫- أجل، هذه ليست خطة رائعة

457
00:31:28,830 --> 00:31:30,872
‫أمامنا 30 دقيقة
‫وهذه الخطة الوحيدة المتاحة لنا

458
00:31:33,045 --> 00:31:34,435
‫هيا بنا...

459
00:31:55,115 --> 00:31:56,593
‫(ليانا) تتوجه نحو الخزنة

460
00:31:59,025 --> 00:32:01,893
‫(تي سي)، (ريك)...
‫هل أنتما في مكانيكما؟

461
00:32:03,717 --> 00:32:05,282
‫"نحن فوقك مباشرة يا صاح"

462
00:32:28,613 --> 00:32:30,046
‫(ليانا) تتجه نحو المخرج

463
00:32:31,045 --> 00:32:33,912
‫أنت تملأ استمارة الودائع منذ 15 دقيقة

464
00:32:34,347 --> 00:32:37,910
‫- أعاني التهاب المفاصل
‫- أتظنني غبياً أيها الشرطي؟

465
00:32:42,645 --> 00:32:46,339
‫تلك الشاحنة تعيق المخرج
‫لا يمكن أن يكون ذلك مصادفة

466
00:32:46,425 --> 00:32:52,203
‫(كاتسوموتو)، لا تدعها تغادر المصرف
‫(كاتسوموتو)؟

467
00:32:56,374 --> 00:32:57,765
‫ادخلي الشاحنة

468
00:32:59,242 --> 00:33:01,023
‫ادخلي الشاحنة وإلا سيموت (شارلي)

469
00:33:04,021 --> 00:33:06,627
‫- (شارلي)
‫- ادخلي

470
00:33:16,360 --> 00:33:17,750
‫(غوردن)، هل تسمعني؟

471
00:33:18,315 --> 00:33:21,139
‫أين أنت؟ أجبني بحقك!

472
00:33:30,305 --> 00:33:32,304
‫- قبضوا على (ليانا)، إنها في الشاحنة
‫- أجل، أنا أراهم

473
00:33:32,434 --> 00:33:35,303
‫- ماذا قلت لك يا (ماغنوم)؟
‫- "كان (كاتسوموتو) محقاً"

474
00:33:35,650 --> 00:33:38,170
‫"هناك ألف طريقة
‫قد تفشل فيها هذه الخطة"

475
00:33:38,301 --> 00:33:40,864
‫"والآن، ليس أمامنا سوى
‫فرصة واحدة لإنجاحها"

476
00:33:49,319 --> 00:33:52,057
‫"يا رفاق، نحن نراهم
‫الشاحنة تتجه شمالاً على شارع (وارد)"

477
00:33:53,838 --> 00:33:56,792
‫- "انعطفوا يساراً على شارع (بروسبكت)"
‫- لا تفقدوهم

478
00:34:21,035 --> 00:34:23,903
‫- أين الشاحنة؟
‫- "انعطفت يميناً من شارع (بروسبكت)"

479
00:34:26,205 --> 00:34:29,116
‫- أريد منك إرشادي إلى أمامها
‫- "ماذا ستفعل حينها؟"

480
00:34:29,985 --> 00:34:32,679
‫- لا أعرف، أرشدني إلى أمامها
‫- "انعطف يميناً الآن"

481
00:34:42,194 --> 00:34:44,974
‫"حسناً، هناك زقاق
‫على بعد 18 متراً على يمينك"

482
00:34:48,624 --> 00:34:50,622
‫"حسناً، خذ المنعطف التالي إلى اليسار"

483
00:34:56,357 --> 00:34:58,877
‫"حسناً، جيد، لقد اقتربت منه"

484
00:35:15,430 --> 00:35:17,385
‫حسناً يا صاح، ماذا ستفعل الآن؟

485
00:35:24,163 --> 00:35:25,857
‫(توماس)، ما الذي تفعله؟

486
00:36:30,331 --> 00:36:31,722
‫هيا يا (ليانا)

487
00:36:35,414 --> 00:36:38,237
‫- مهلاً، ماذا تفعلين؟
‫- آسفة يا (تشارلي)

488
00:36:38,847 --> 00:36:40,541
‫أنا شديدة الأسف

489
00:36:43,842 --> 00:36:45,537
‫ما الذي يجري يا سيد (ماغنوم)؟

490
00:36:54,313 --> 00:36:56,138
‫كان في حياتي شخص ذات مرة

491
00:36:57,355 --> 00:36:58,919
‫شخص قام بأذيتي

492
00:36:59,831 --> 00:37:01,612
‫وهذا الألم الذي تشعر به
‫سوف...

493
00:37:02,047 --> 00:37:03,828
‫سيرافقك لوقت طويل

494
00:37:05,089 --> 00:37:07,000
‫ولكنك ستستيقظ كل يوم
‫وستمضي قدماً

495
00:37:10,433 --> 00:37:12,039
‫ستتذكر الماضي...

496
00:37:12,778 --> 00:37:14,169
‫مرات عدة

497
00:37:15,124 --> 00:37:16,817
‫ولكنك ستمضي قدماً أيضاً

498
00:37:18,818 --> 00:37:21,598
‫اسمع، إذا احتجت إلى صديق يوماً

499
00:37:22,597 --> 00:37:24,204
‫سأجيب عليك دوماً

500
00:37:25,117 --> 00:37:27,419
‫هو ليس محققاً بارعاً فحسب، صحيح؟

501
00:37:29,114 --> 00:37:32,850
‫هو حنون

502
00:37:34,544 --> 00:37:36,196
‫أجل، بالفعل

503
00:37:38,802 --> 00:37:40,800
‫عندما تعرّفت إليه في البدء

504
00:37:40,931 --> 00:37:43,539
‫ظننت أن هذا العمل هو بمثابة راتب
‫فحسب بالنسبة إلى (ماغنوم)

505
00:37:43,928 --> 00:37:45,320
‫أو إلهاء

506
00:37:46,884 --> 00:37:51,837
‫ولكنني أدركت بعد فترة قصيرة
‫أنه يريد مساعدة الآخرين حقاً

507
00:38:00,352 --> 00:38:02,307
‫أنا آسفة، عليّ المغادرة

508
00:38:02,612 --> 00:38:05,261
‫- هلا تخبرين (توماس) بأنه عليّ القيام بشيء؟
‫- أجل

509
00:38:23,856 --> 00:38:25,941
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

510
00:38:28,505 --> 00:38:30,156
‫هل لديك خطط لاحقاً؟

511
00:38:38,802 --> 00:38:41,235
‫هل أعطتك (هيغينز) جواباً
‫عن عرض الشراكة؟

512
00:38:41,408 --> 00:38:43,407
‫كلا، ولكن أظن أنني أتعبها

513
00:38:43,798 --> 00:38:45,797
‫- على الأرجح أنها ستوافق
‫- هذا جيد

514
00:38:46,796 --> 00:38:48,968
‫- أنتما تشكّلان فريقاً جيداً
‫- شكراً لك

515
00:38:49,619 --> 00:38:51,705
‫- هل أنهيت الكتاب؟
‫- أجل، فعلت

516
00:38:51,835 --> 00:38:53,747
‫- وماذا عنه؟
‫- كان رائعاً

517
00:38:53,964 --> 00:38:56,354
‫ولكنني أواجه صعوبة في تصديق
‫حصول أي منه

518
00:38:56,571 --> 00:38:59,438
‫حقاً؟ حتى في الجزء حيث يقفز الفارس الأبيض
‫من السيارة المكشوفة

519
00:38:59,569 --> 00:39:02,218
‫- وعلى مزلقة المروحية؟
‫- أجل، هذا الجزء بالأخص!

520
00:39:03,261 --> 00:39:07,042
‫ولكن عليّ الاعتراف، أظن أن شخصية
‫الفارس الأبيض هي أروع من أن تُصدّق

521
00:39:07,519 --> 00:39:11,560
‫ما من وجود للأبطال مثله
‫ولكن بعد ما فعلته اليوم

522
00:39:12,212 --> 00:39:14,080
‫ثم عندما رحت تتكلم مع (شارلي)

523
00:39:14,644 --> 00:39:17,903
‫دعني أقول فحسب إن الفارس الأبيض
‫لا يُقارن بك يا (توماس ماغنوم)

524
00:39:18,381 --> 00:39:19,858
‫شكراً لك

525
00:39:21,814 --> 00:39:23,421
‫- مرحباً، كيف الحال يا رفيقيّ؟
‫- مرحباً

526
00:39:23,639 --> 00:39:25,029
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- (كومو)

527
00:39:25,115 --> 00:39:27,157
‫- تبدين بحال رائعة!
‫- أين (هيغي)؟

528
00:39:27,375 --> 00:39:29,200
‫قالت إنها ستعود بعد بضع دقائق

529
00:39:29,460 --> 00:39:31,588
‫راسلت (كاتسوموتو)
‫ولكن لم يعاود مراسلتي

530
00:39:31,719 --> 00:39:35,239
‫- يا لها من مفاجأة!
‫- حسناً، حسناً، ليهدأ الجميع للحظة

531
00:39:35,369 --> 00:39:36,846
‫لديّ إعلان هام لأقوله

532
00:39:37,150 --> 00:39:41,799
‫ليلة أمس، حصل معي أمر جذري
‫ودفعني إلى التفكير ملياً في حياتي

533
00:39:42,233 --> 00:39:44,797
‫- هل تتكلم عن تعرضك للاعتقال؟
‫- أجل

534
00:39:44,927 --> 00:39:48,533
‫أثّر ذلك كثيراً عليّ، اتفقنا؟
‫السجن لا يناسبني، أنتم تعرفون هذا

535
00:39:48,794 --> 00:39:50,966
‫اسمعوا، كان ذلك نداء تنبيه كبيراً، اتفقنا؟

536
00:39:51,096 --> 00:39:57,744
‫وبعد التفكير ملياً في الأمر
‫قررت أن أترك نادي الملك (كاميهاميها)

537
00:39:58,438 --> 00:40:00,610
‫- حقاً؟
‫- ماذا ستعمل لكسب لقمة عيشك؟

538
00:40:01,132 --> 00:40:02,523
‫لا فكرة لديّ

539
00:40:02,696 --> 00:40:04,347
‫أنت شاب ذكي
‫ستتوصل إلى حلّ ما

540
00:40:04,477 --> 00:40:05,824
‫شكراً جزيلاً

541
00:40:05,955 --> 00:40:09,213
‫ولكن حصلت على موعد للمحاكمة
‫ما يعني أنني سأحتاج إلى محامٍ

542
00:40:09,344 --> 00:40:11,864
‫- هل توكيلك رخيص؟
‫- 700 دولار في الساعة

543
00:40:12,516 --> 00:40:15,426
‫- يا للعجب!
‫- ولكن من أجل العاطلين عن العمل، بشكل مجاني

544
00:40:15,861 --> 00:40:17,207
‫هذا رائع!

545
00:40:17,337 --> 00:40:18,728
‫هذا يعني أنك ستفعلين
‫هذا بشكل مجاني تماماً، صحيح؟

546
00:40:18,859 --> 00:40:20,770
‫أجل، يعني أنني سأفعله بشكل مجاني

547
00:40:21,856 --> 00:40:23,462
‫- مرحباً جميعاً
‫- مرحباً

548
00:40:23,593 --> 00:40:24,984
‫- أتريدين الجعة؟
‫- كلا، شكراً

549
00:40:25,115 --> 00:40:27,548
‫في الواقع، لا يمكنني البقاء
‫لديّ طائرة للحاق بها

550
00:40:28,156 --> 00:40:30,589
‫- حسناً، إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- (لندن)

551
00:40:31,719 --> 00:40:35,237
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- أجل، كل شيء بخير، سأعود بعد بضعة أيام

552
00:40:35,542 --> 00:40:38,670
‫- أردت توديع الجميع فحسب
‫- أتمنى لك رحلة موفقة يا (جولز)

553
00:40:38,800 --> 00:40:40,146
‫شكراً

554
00:40:40,277 --> 00:40:43,449
‫أرسلي للملكة تحياتي
‫تحياتي لك، تحياتي لك

555
00:40:43,579 --> 00:40:45,447
‫- سأعود حالاً
‫- كلا، لا يقولون هذا

556
00:40:45,578 --> 00:40:46,968
‫- حقاً؟
‫- كلا

557
00:40:47,098 --> 00:40:48,575
‫- (هيغينز)!
‫- أجل

558
00:40:49,488 --> 00:40:53,701
‫- ما هنالك في (لندن)؟
‫- مسائل عائلية، ما من شيء مشوّق

559
00:40:54,267 --> 00:40:55,786
‫- أنت كاذبة رديئة
‫- كاذبة؟

560
00:40:55,874 --> 00:40:57,872
‫- ستقابلين وكالة الاستخبارات البريطانية
‫- وكالة الاستخبارات البريطانية؟

561
00:40:57,959 --> 00:41:01,261
‫تكرار كل ما أقوله
‫لن يردعك عن الإجابة عن السؤال

562
00:41:01,479 --> 00:41:05,824
‫يريدون منك العودة، لهذا كنت تواجهين
‫مشاكل في الالتزام في شراكتنا

563
00:41:07,171 --> 00:41:08,518
‫حسناً، كيف تعرف هذا؟

564
00:41:08,648 --> 00:41:10,820
‫أجريت اتصالات عدة بين هاتفك الخلوي
‫ورقم محجوب

565
00:41:10,950 --> 00:41:13,470
‫وتعقّبته لمبنى وكالة الاستخبارات البريطانية
‫وسط (لندن)

566
00:41:13,557 --> 00:41:16,468
‫تحققت من سجل مكالماتي
‫عندما استعرت هاتفي للاتصال بـ(آبي)!

567
00:41:16,599 --> 00:41:19,031
‫اضطررت إلى فعل ذلك!
‫شيء ما كان يجري ورفضت إخباري بذلك

568
00:41:19,162 --> 00:41:22,159
‫- إذاً انتهكت خصوصيتي!
‫- اسمعي، لا يمكنني القول إنني متفاجئ

569
00:41:22,290 --> 00:41:26,374
‫بعد أن قضيت على (فايبر)، ظننت أنها مسألة وقت
‫قبل العودة إلى أفضال جلالتها

570
00:41:28,546 --> 00:41:29,937
‫أجل

571
00:41:30,197 --> 00:41:33,152
‫يبدو أن هذا قام بتسوية أموري

572
00:41:34,282 --> 00:41:36,019
‫إذاً، هل ستقبلين الوظيفة؟

573
00:41:36,671 --> 00:41:38,321
‫سأنصت إليهم

574
00:41:39,103 --> 00:41:42,666
‫أظن أنني مدينة لهم ولنفسي بهذا

575
00:41:43,274 --> 00:41:46,011
‫- ظننت أنك نسيت تلك الحياة
‫- هذا ما ظننته أيضاً

576
00:41:46,142 --> 00:41:48,183
‫- ولكن تغيّرت بعض الأمور
‫- أجل، ولكنهم تبرأوا منك

577
00:41:48,314 --> 00:41:50,182
‫- لمَ تريدين العمل لصالحهم من جديد؟
‫- كانت تلك غلطتي أنا يا (ماغنوم)!

578
00:41:50,312 --> 00:41:54,744
‫سمحت لعواطفي بالسيطرة عليّ
‫وسعيت للثأر لوحدي

579
00:41:55,136 --> 00:41:56,873
‫كانوا محقين في التخلي عني

580
00:41:57,090 --> 00:42:00,783
‫على الأقل، عليّ مواجهتهم
‫والاعتراف بتصرفي

581
00:42:00,914 --> 00:42:02,564
‫أنا مدينة لهم بهذا

582
00:42:03,260 --> 00:42:06,952
‫بطريقة ما، ما زالوا أفراد عائلتي

583
00:42:09,212 --> 00:42:10,862
‫لديك عائلة هنا أيضاً

584
00:42:14,077 --> 00:42:16,641
‫أجل يا (ماغنوم)، أعرف هذا

585
00:42:18,118 --> 00:42:19,813
‫هل ستتخلين عن كل هذا فحسب؟

586
00:42:20,507 --> 00:42:23,766
‫لم أخطط يوماً لإدارة
‫ملكية كبيرة في (هاواي)

587
00:42:27,242 --> 00:42:29,067
‫اسمع، أنا آسفة
‫عليّ المغادرة

588
00:42:31,413 --> 00:42:32,933
‫أتمنى لك رحلة موفقة

589
00:42:35,584 --> 00:42:36,930
‫مهلاً يا (ماغنوم)

590
00:42:38,451 --> 00:42:40,058
‫أعرف أنك لن تفعل

591
00:42:40,623 --> 00:42:44,229
‫ولكن حاول البقاء خارج قبو النبيذ

592
00:42:45,924 --> 00:42:47,314
‫سأبذل ما بوسعي

