﻿1
00:00:33,268 --> 00:00:36,219
‫- مرحباً، (شارون)؟
‫- آسفة، هل أعرفكما؟

2
00:00:36,523 --> 00:00:41,731
‫لا، لكن في سلسلة أحداث غريبة
‫أعتقد أن هاتفك الخلوي معي

3
00:00:42,296 --> 00:00:43,641
‫هذا ليس لي

4
00:00:44,031 --> 00:00:47,764
‫- هل أنت متأكدة؟ لأن لدينا...
‫- أنا متأكدة، طاب يومكما

5
00:00:49,674 --> 00:00:52,539
‫- ثمة شيء مريب
‫- أجل، لم تستطع التخلص منا بسرعة كافية

6
00:00:57,965 --> 00:01:00,438
‫- أخبرتكما بأنه ليس هاتفي
‫- أجل، نعرف

7
00:01:02,261 --> 00:01:06,774
‫نحن جديدان في الحي وكنا نتساءل
‫إن كنت تعرفين مطاعم جيدة قريبة

8
00:01:06,905 --> 00:01:08,685
‫"إن كنت في خطر، اطرفي مرتين"

9
00:01:09,379 --> 00:01:13,024
‫ثمة مطعم في نهاية طريق (بوا)
‫إلى اللقاء

10
00:01:13,372 --> 00:01:14,717
‫شكراً لك

11
00:01:16,799 --> 00:01:19,840
‫- ثمة أحد في الداخل بالتأكيد
‫- أجل، ولا يعجبهم إزعاجنا لهم

12
00:01:19,969 --> 00:01:22,052
‫ولهذا علينا التصرف بسرعة

13
00:01:51,653 --> 00:01:55,169
‫"قبل 5 ساعات"

14
00:01:56,382 --> 00:01:59,292
‫"مثل معظم الناس، أنا في مجموعة مراسلة
‫مع أصدقائي المفضلين"

15
00:01:59,595 --> 00:02:01,463
‫"تُدعى مجموعتنا (ذي أوهانا ثريد)"

16
00:02:01,636 --> 00:02:06,237
‫"كنت أنا و(ريك) و(تي سي) بداية
‫لكن مع الوقت، انضمت (كومو) و(هيغنز)"

17
00:02:06,930 --> 00:02:12,833
‫"نرسل عادة تسجيلات عشوائية مثل أولاد يصرخون
‫بسبب الـ(نوفوكايين) أو صغير باندا يعطس"

18
00:02:13,050 --> 00:02:16,090
‫"لذا عندما أرسل (ريك) رسالة لنا
‫يطلب منا مقابلته هذا الصباح"

19
00:02:16,175 --> 00:02:19,171
‫"اعتقدنا أنه يجب أن يكون الأمر مهماً"

20
00:02:26,028 --> 00:02:27,807
‫- "مرحباً يا (جولييت)"
‫- مرحباً

21
00:02:30,369 --> 00:02:31,757
‫- شكراً
‫- شكراً لك

22
00:02:31,844 --> 00:02:34,492
‫- كيف كانت رحلتك؟
‫- رائعة!

23
00:02:34,752 --> 00:02:37,703
‫رحلة مدتها 20 ساعة
‫من (لندن) إلى (أواهو)، هذا مذهل!

24
00:02:37,921 --> 00:02:39,917
‫عجباً! أصبحت تتحدثين كبريطانية أكثر

25
00:02:46,731 --> 00:02:48,120
‫في الوقت المناسب

26
00:02:48,250 --> 00:02:50,465
‫بصراحة يا (ماغنوم)، كان عليّ
‫أن أسافر عبر 10 مناطق زمنية للوصول إلى هنا

27
00:02:50,550 --> 00:02:51,940
‫ومع ذلك وصلت قبل أن تفعل

28
00:02:52,070 --> 00:02:55,239
‫تعرفين أن المغني الرئيسي في الفرقة
‫هو آخر من يصل

29
00:02:55,629 --> 00:02:58,711
‫حسناً، حسناً
‫إنها مجموعة (ذي أوهانا ثريد) شخصياً

30
00:02:58,841 --> 00:03:01,315
‫رجاءً اتبعوني، ثمة شيء أريد أن أريكم إياه
‫هيا، ادخلوا

31
00:03:01,445 --> 00:03:03,789
‫- دعيني أحمل هذه
‫- شكراً

32
00:03:05,481 --> 00:03:06,914
‫إذاً...

33
00:03:09,300 --> 00:03:12,816
‫هل هذا سؤال أم تعاني لإيجاد كلمات
‫لترفقها بجملتك؟

34
00:03:13,164 --> 00:03:15,030
‫كيف سار اجتماع المخابرات البريطانية المهم؟

35
00:03:15,377 --> 00:03:16,722
‫بشكل رائع

36
00:03:17,244 --> 00:03:21,411
‫رائع؟ هل تتحدثين باستهزاء؟
‫لأنني لا أستطيع التمييز

37
00:03:21,627 --> 00:03:24,925
‫- لم أكن أستهزئ
‫- بدا هذا استهزاءً

38
00:03:25,099 --> 00:03:27,921
‫- أنا لا أعرف الفرق حقاً
‫- أجل

39
00:03:28,500 --> 00:03:33,492
‫انظروا يا أصدقائي
‫آخر حانة مشروبات أصلية على الجزيرة

40
00:03:33,970 --> 00:03:38,093
‫كان هذا المكان موجوداً
‫قبل أن تكون (هاواي) ولاية حتى

41
00:03:38,353 --> 00:03:41,478
‫وبعد كل هذه السنوات
‫المالك مستعد للتقاعد

42
00:03:41,696 --> 00:03:43,388
‫إذاً، ما رأيكم؟

43
00:03:43,864 --> 00:03:48,900
‫- إنها قاتمة، لكن لماذا نحن هنا؟
‫- هذا السؤال المهم يا صديقي

44
00:03:49,072 --> 00:03:52,720
‫- والسبب حرفياً هو أن المكان للبيع
‫- مهلاً، هل أنت...

45
00:03:52,850 --> 00:03:55,280
‫وسيم بشكل كبير؟ أجل، صحيح
‫شكراً على الملاحظة

46
00:03:55,583 --> 00:04:00,315
‫وأنا مفلس أيضاً
‫لأنني دفعت مقدماً لمحاولة شراء الحانة

47
00:04:01,572 --> 00:04:06,044
‫- محال!
‫- إذاً أنت مالك (لا ماريانا) الآن؟

48
00:04:06,218 --> 00:04:08,388
‫ليس بعد، كانت الدفعة المقدمة
‫للحجز على العقار

49
00:04:08,518 --> 00:04:10,863
‫ما زالت بحاجة إلى دعم مادي للافتتاح

50
00:04:11,600 --> 00:04:14,464
‫صديق جيد بحاجة إلى دعم مادي؟

51
00:04:14,942 --> 00:04:19,499
‫- يدور الأمر حول اسم (روبن ماسترز)
‫- لا، لا، لا، أعطاني (روبن) ما يكفي

52
00:04:19,716 --> 00:04:21,625
‫يمكنني أن أعطيك المزيد من المال

53
00:04:21,843 --> 00:04:25,661
‫(ماغنوم)، لا أعتقد أن المصرف سيوافق
‫على عملات شوكولاتة مغطاة بورق ألمنيوم

54
00:04:27,007 --> 00:04:29,872
‫- كل ما أقوله هو إن كل كل ما أملكه لك
‫- أنا أيضاً

55
00:04:30,002 --> 00:04:33,779
‫- أعني، عليّ أن أحرّك بعض الأشياء...
‫- لا، شكراً يا رفاق، أقدّر هذا

56
00:04:33,865 --> 00:04:36,773
‫هذا يعني الكثير
‫لكنني لا أبحث عن أي هدايا مجانية

57
00:04:36,904 --> 00:04:40,375
‫في الواقع، أجريت مقابلة مع المصرف
‫سابقاً اليوم لمحاولة شراء الحانة

58
00:04:40,809 --> 00:04:42,893
‫أردت رأيكم وحسب

59
00:04:44,065 --> 00:04:47,277
‫هذا (نيكي ذي كيد ديماركو)
‫إنه يأتي مع المكان

60
00:04:47,405 --> 00:04:50,966
‫(نيكي)، هؤلاء أصدقائي، هذا (توماس)
‫و(جولييت) و(تي سي) و(كومو)

61
00:04:51,226 --> 00:04:53,743
‫- مرحباً يا رفاق
‫- سُررنا بلقائك يا صاح

62
00:04:54,047 --> 00:04:57,390
‫لم تخبرني بأن هناك بيانو يا صاح
‫هذا المكان رائع!

63
00:04:57,606 --> 00:05:00,080
‫إنه رائع، وأتوق لإعادته إلى مجده السابق

64
00:05:00,254 --> 00:05:05,767
‫- لكنه يحتاج إلى بعض الترتيب
‫- هل تشملني هذه الخطة؟

65
00:05:06,071 --> 00:05:09,585
‫لأنني لا أعرف إن كنت أستطيع كعجوز
‫أن أقوم بأمور جديدة

66
00:05:09,846 --> 00:05:12,405
‫بحقك يا (نيكي)، لست عجوزاً
‫أنت عتيق وحسب يا عزيزي

67
00:05:12,580 --> 00:05:14,880
‫عتيق، أعجبني هذا

68
00:05:26,470 --> 00:05:30,940
‫هل ستبقين صامتة أم ستخبرينني
‫عن اجتماعك المهم؟

69
00:05:32,113 --> 00:05:35,583
‫ما حدث في الاجتماع يا (ماغنوم)
‫هو شأني وحسب

70
00:05:36,018 --> 00:05:37,884
‫على أي حال، يمكنني أن أخبرك
‫لكن عليّ بعدها أن...

71
00:05:38,015 --> 00:05:41,703
‫- أن تقتليني؟ هل هذا هو الأمر؟
‫- لا، عليّ أن أسمعك بعدها تتوسل إليّ

72
00:05:41,877 --> 00:05:44,525
‫لأكون شريكتك، بدلاً من الانضمام
‫إلى المخابرات البريطانية

73
00:05:44,742 --> 00:05:47,822
‫- إذاً لم تقرري بعد؟
‫- ليس بعد

74
00:05:47,997 --> 00:05:49,690
‫يريدون جواباً في نهاية الأسبوع القادم

75
00:05:49,905 --> 00:05:52,815
‫لعلمك، لن أتوسل إليك

76
00:05:53,335 --> 00:05:55,375
‫يسهل عليك قول هذا
‫لا تعرف ما الذي يعرضونه

77
00:05:55,593 --> 00:05:57,069
‫لا أكترث لما يعرضونه
‫هذا غير مهم

78
00:05:57,284 --> 00:06:00,322
‫إما يمكنك العمل
‫مع جهاز استخبارات عالمي ضخم

79
00:06:00,409 --> 00:06:03,534
‫أو يمكنك البقاء على الجزيرة
‫والعمل عن قرب مع الشخصيات والعملاء

80
00:06:04,186 --> 00:06:06,703
‫ألا تريدين مساعدة الأشخاص الطيبين كل يوم؟

81
00:06:06,921 --> 00:06:08,743
‫أنت تتوسل يا (ماغنوم)

82
00:06:08,960 --> 00:06:11,780
‫لست أتوسل! أريدك أن تفهمي العرضين وحسب
‫هذا كل شيء

83
00:06:11,911 --> 00:06:13,518
‫أنا مدركة جيداً

84
00:06:14,429 --> 00:06:18,683
‫اسمع، بالحديث عن العروض
‫أنا قلقة حيال (ريك)

85
00:06:19,072 --> 00:06:22,589
‫هل تعرف أن أكثر من 80 في المئة
‫من الحانات والمطاعم الجديدة تفشل؟

86
00:06:22,806 --> 00:06:25,671
‫حانة (لا ماريانا) موجودة منذ مدة
‫لكن تحت إدارة جديدة

87
00:06:25,845 --> 00:06:30,489
‫أجل، لكن إن فشلت
‫(ريك) من دون عمل ولديه قرض كبير لتسديده

88
00:06:30,661 --> 00:06:34,178
‫لا أعرف، لدى (ريك) طريقته الظريفة
‫لجعل الأمور تنجح دوماً

89
00:06:43,075 --> 00:06:44,681
‫من هذا الرجل؟

90
00:06:48,718 --> 00:06:52,017
‫- مرحباً، (توماس ماغنوم)؟
‫- أجل

91
00:06:52,405 --> 00:06:54,794
‫- وأنت تكون؟
‫- أدعى (جين)

92
00:06:54,924 --> 00:06:59,047
‫آسف، عندما لم أستطع الوصول إليك
‫أتيت إلى هنا مباشرة، الأمر مهم جداً

93
00:07:00,176 --> 00:07:01,739
‫هل تضع شارباً اصطناعياً؟

94
00:07:02,823 --> 00:07:04,690
‫- أجل
‫- هل أنت مختبئ؟

95
00:07:05,254 --> 00:07:08,075
‫أجل، قد يكون أو لا يكون هناك
‫العديد من الأشخاص الذين يبحثون عني

96
00:07:08,249 --> 00:07:12,458
‫المكان منعزل هنا
‫ربما يمكنك التخلي عن التنكر

97
00:07:17,103 --> 00:07:21,096
‫آسفة، لمَ تضع شارباً اصطناعياً
‫ولديك بالفعل شارب حقيقي؟

98
00:07:21,314 --> 00:07:26,825
‫هذا شارب اصطناعي بوضوح، وإن كان الناس
‫يبحثون عني، لن يبحثوا عن رجل شاربه حقيقي

99
00:07:29,255 --> 00:07:32,946
‫أجل، هذا يبدو منطقياً
‫إذاً، كيف يمكننا مساعدتك؟

100
00:07:33,249 --> 00:07:37,198
‫حسناً، وجدت هاتفاً هذا الصباح
‫ولا أعرف لمن يكون

101
00:07:37,980 --> 00:07:40,757
‫أعرف أن شكل (ماغنوم) لا يوحي بهذا

102
00:07:40,888 --> 00:07:44,056
‫لكنه يتعامل مع قضايا أكثر خطورة
‫من الهواتف المحمولة المفقودة

103
00:07:44,360 --> 00:07:47,095
‫أجل، لكن ثمة مشكلة في هذا الهاتف
‫ودعاني أريكما

104
00:07:48,917 --> 00:07:51,696
‫هذا ليس هو، هذا ليس هو

105
00:07:52,216 --> 00:07:54,864
‫هذا ليس هو، حسناً

106
00:07:55,124 --> 00:07:57,772
‫- إذاً وجدت هذا الهاتف؟
‫- أجل

107
00:07:58,118 --> 00:08:01,071
‫- ماذا عن الهواتف الأخرى والمحفظات؟
‫- إنها لي

108
00:08:01,460 --> 00:08:06,364
‫- وماذا عن قلادة (غوتشي) الوردية؟
‫- ثمة قصة مضحكة جداً وراء هذا

109
00:08:06,669 --> 00:08:12,007
‫أنا أحتفظ بهذا لأختي
‫واحتفلت بعيد مولدها الـ15...

110
00:08:12,875 --> 00:08:16,348
‫- أنت لص
‫- على رسلك، أفضّل "معيد توزيع الأصول"

111
00:08:16,565 --> 00:08:18,388
‫حسناً، وجدته!

112
00:08:18,518 --> 00:08:22,511
‫اسمعا، لم أستطع الذهاب إلى رجال الشرطة
‫لأنني أتلاعب بخط الأخلاق عادة

113
00:08:22,772 --> 00:08:26,591
‫خط الأخلاق؟ أنت نشّال
‫ما الذي يجعلك تعتقد أننا لن نقصد الشرطة؟

114
00:08:26,851 --> 00:08:29,803
‫هذا بسيط، المحقق الخاص
‫يحافظ على سرية العميل

115
00:08:30,323 --> 00:08:31,799
‫هذه ليست قاعدة

116
00:08:32,797 --> 00:08:35,315
‫- إنها كذلك
‫- لا، أطباء ومحامون ورجال الدين

117
00:08:35,446 --> 00:08:38,483
‫- ليس المحققين الخاصين
‫- هل أنتما متأكدان؟

118
00:08:41,130 --> 00:08:44,517
‫حسناً، سرقت عدة هواتف
‫وقبل أن أمسحها

119
00:08:44,733 --> 00:08:46,990
‫ظهرت رسائل جنونية على هذا الهاتف

120
00:08:48,509 --> 00:08:49,898
‫حسناً

121
00:08:50,115 --> 00:08:52,720
‫"إنهم قادمون من أجلي
‫اخرجي من المنزل وكوني بأمان"

122
00:08:53,067 --> 00:08:56,451
‫"إن حدث أي شيء، أحبك"

123
00:08:57,841 --> 00:08:59,576
‫ثمة شيء سيئ يحدث هنا يا صاح

124
00:08:59,794 --> 00:09:01,703
‫ومهمن كان هاتف هذا
‫لم يتلقَ التحذير؟

125
00:09:02,225 --> 00:09:05,176
‫حسناً، أردت فعل الصواب لمرة
‫أحتاج إلى مساعدة

126
00:09:05,957 --> 00:09:08,822
‫قد تكون هذه فرصتنا الوحيدة
‫لمساعدة الشخص الذي تلقى الرسالة

127
00:09:26,654 --> 00:09:28,391
‫هل تتفحص المكان لتسرقه؟

128
00:09:28,781 --> 00:09:30,213
‫لا تفكر في أي شيء، اتفقنا؟

129
00:09:30,604 --> 00:09:33,295
‫ألا يمكن للمرء تقدير الأشياء الجميلة
‫من دون أن يُحكم عليه؟

130
00:09:33,555 --> 00:09:36,898
‫أجل، لكن لعلمك، لدينا كلبان قاتلان
‫يحبان مضغ الضيوف غير المرغوب فيهم

131
00:09:37,159 --> 00:09:40,500
‫أجل، إنه أشبه بمتاهة
‫تدخل لكن لا تخرج منها

132
00:09:40,673 --> 00:09:44,709
‫يبدو أنه عليّ أن أكسب ثقتي هنا
‫ماذا لو دفعت لك سلفاً؟

133
00:09:46,490 --> 00:09:49,917
‫- محاولة جيدة
‫- ما السبب؟ لا تحب المال؟ هذا غريب

134
00:09:50,092 --> 00:09:52,262
‫لأن الدولار قوي جداً الآن

135
00:09:53,087 --> 00:09:55,474
‫- تريد (بيتكوين)
‫- هذه ليست محفظتك

136
00:09:57,080 --> 00:09:59,467
‫- إنها كذلك بالتأكيد
‫- حسناً، دعني أرى

137
00:10:01,420 --> 00:10:04,024
‫- (باتي أوسوليفان)
‫- أجل، هذا اسمي الحقيقي

138
00:10:04,416 --> 00:10:05,934
‫أنا نصف أيرلندي

139
00:10:07,279 --> 00:10:08,886
‫- لن نأخذ هذا المال
‫- في الحقيقة...

140
00:10:09,016 --> 00:10:12,618
‫إن أردت أن نساعدك في معرفة
‫ما حدث لمن أرسل هذه الرسالة

141
00:10:12,834 --> 00:10:17,436
‫عليك أن توافق على إرجاع
‫كل المحفظات وكل الهواتف

142
00:10:18,043 --> 00:10:21,733
‫- كل ما لديّ هو قلادة أختي الآن...
‫- والقلادة

143
00:10:22,514 --> 00:10:24,727
‫حسناً، اتفقنا

144
00:10:25,509 --> 00:10:28,677
‫- حسناً، الهاتف الذي سرقته...
‫- استعرته

145
00:10:29,501 --> 00:10:33,321
‫سرقته، يعود إلى امرأة
‫تُدعى (شارون ليم)

146
00:10:33,451 --> 00:10:35,058
‫إنها على بعد 20 دقيقة
‫في وداي (كاليهي)

147
00:10:35,188 --> 00:10:37,097
‫رائع، يمكنك القيادة

148
00:10:38,139 --> 00:10:43,434
‫- المعذرة؟ تريدني أن أقود؟
‫- أجل، أعتقد أنه علينا التناوب

149
00:10:43,608 --> 00:10:46,386
‫- هذا الشريك الذي أنا عليه
‫- حسناً، أفهم ما تفعله هنا

150
00:10:46,602 --> 00:10:51,637
‫وهذا السخاء المؤقت لن يكون له
‫أي تأثير على قراري للشراكة معك، اتفقنا؟

151
00:10:51,854 --> 00:10:55,542
‫بالإضافة إلى أن المفاتيح معي
‫لا أحتاج إلى إذنك للقيادة

152
00:10:55,673 --> 00:10:58,104
‫تباً! سأجلس بقرب السائق

153
00:10:58,451 --> 00:11:00,709
‫- بقرب السائق؟
‫- أجل، سأنضم

154
00:11:03,443 --> 00:11:08,434
‫اسمعا، هذه غلطتي
‫وأريد أن أصوّب الأمر

155
00:11:12,600 --> 00:11:17,896
‫- حسناً، لكن لن تجلس بقرب السائق
‫- لا تقلق، المقعد الخلفي مريح تماماً

156
00:11:20,543 --> 00:11:23,668
‫- جلست في مقاعد أطفال أكبر من هذا
‫- تجلس في مقاعد الأطفال كثيراً؟

157
00:11:23,886 --> 00:11:25,795
‫- هذا مضحك جداً
‫- لا تقلق يا (جين)

158
00:11:25,925 --> 00:11:30,352
‫لن نحكم عليك إن كان الجلوس في مقاعد الأطفال
‫هو شيء تحب فعله في وقت فراغك

159
00:11:30,700 --> 00:11:32,219
‫عنيت كطفل

160
00:11:33,912 --> 00:11:35,691
‫لقد فوتت المنعطف
‫كان هذا طريق (نوهيا)

161
00:11:35,951 --> 00:11:38,816
‫- أعرف، سأسلك طريق (هونيكاي)
‫- ما السبب؟ (نوهيا) أسرع

162
00:11:39,292 --> 00:11:42,504
‫(نوهيا) أقصر لكن الطرق متعرجة
‫(هونيكاي) أسرع

163
00:11:42,636 --> 00:11:46,671
‫إنه ليس قريباً حتى، يمكنني الوصول أسرع
‫على طريق (نوهيا) على دراجتي، اتفقنا؟

164
00:11:46,802 --> 00:11:48,754
‫حسناً، هل هذه فكرتك
‫بالسماح لي بالقيادة؟

165
00:11:48,886 --> 00:11:51,316
‫أجلس هنا خلف عجلة القيادة
‫وتقول لي ماذا أفعل؟

166
00:11:51,446 --> 00:11:53,443
‫هذا ليس دليلاً على الشراكة الجيدة
‫صحيح يا (ماغنوم)؟

167
00:11:53,660 --> 00:11:56,654
‫لا، الشريك الجيد سيخبرك بالحقيقة دوماً
‫مثل عندما تسلكين الطريق الخطأ

168
00:11:56,785 --> 00:11:59,085
‫- إنه الطريق الصحيح
‫- أجل، إن أردت الوصول بشكل أبطأ

169
00:11:59,259 --> 00:12:01,820
‫- إنه أسرع بموضوعية
‫- موضوعية؟ حقاً؟ بحقك

170
00:12:01,950 --> 00:12:03,990
‫- حقاً! أجل
‫- يا للهول! استأجرا غرفة

171
00:12:04,164 --> 00:12:08,764
‫- (جين)، لا تتدخل، اتفقنا؟
‫- ما أقوله هو كل الشجار والتوتر...

172
00:12:09,112 --> 00:12:13,321
‫مهلاً، هل أنتما زميلان
‫أم أنكما شريكان؟

173
00:12:14,363 --> 00:12:17,011
‫- نحن زميلان، اتفقنا؟
‫- هذه فكرة سيئة إن أردتما رأيي

174
00:12:17,445 --> 00:12:19,615
‫- ما كنت لأقسم نصف أموالي
‫- (جين)، أنت لص

175
00:12:20,048 --> 00:12:22,392
‫- كيف تعرف أنه مالك؟
‫- سأخبرك

176
00:12:22,523 --> 00:12:24,953
‫لا، كان سؤالاً بلاغياً
‫لا أريد أن أعرف حقاً

177
00:12:25,084 --> 00:12:27,688
‫لا يهم، لأنك ستسمعه، اتفقنا؟

178
00:12:28,078 --> 00:12:31,420
‫كل شيء تلمسه يدي، يصبح لي

179
00:12:31,680 --> 00:12:34,328
‫- أنا أخاطر وأجني المكافآت
‫- يا للهول!

180
00:12:34,459 --> 00:12:37,930
‫أنا من يحضّر ويخطط وأيضاً...

181
00:13:05,578 --> 00:13:08,660
‫- سنعود بعد قليل، ابقَ هنا
‫- أيمكنني الجلوس في الأمام على الأقل؟

182
00:13:10,656 --> 00:13:12,001
‫- لا
‫- لا

183
00:13:13,000 --> 00:13:14,345
‫ماذا؟

184
00:13:20,162 --> 00:13:22,678
‫- أخبرتكما بأنه ليس هاتفي
‫- أجل، نعرف

185
00:13:24,500 --> 00:13:28,365
‫نحن جديدان في الحي وكنا نتساءل
‫إن كنت تعرفين مطاعم جيدة قريبة

186
00:13:28,495 --> 00:13:30,100
‫"إن كنت في خطر، اطرفي مرتين"

187
00:13:31,576 --> 00:13:35,352
‫ثمة مطعم في نهاية طريق (بوا)
‫إلى اللقاء

188
00:13:35,570 --> 00:13:37,088
‫شكراً لك

189
00:13:39,042 --> 00:13:42,080
‫- ثمة أحد في الداخل بالتأكيد
‫- أجل، ولا يعجبهم إزعاجنا لهم

190
00:13:42,209 --> 00:13:44,511
‫ولهذا علينا التصرف بسرعة

191
00:14:15,167 --> 00:14:16,557
‫"أنا في الداخل"

192
00:14:22,328 --> 00:14:24,239
‫ما مشكلة هذا الرجل؟

193
00:14:24,586 --> 00:14:27,017
‫تخلصي منهما، نهائياً

194
00:14:28,145 --> 00:14:32,051
‫مرحباً، أنا آسف، سيكون هذا سريعاً
‫هل قلت طريق (بوناهو) أو (بوا)؟

195
00:14:32,225 --> 00:14:33,614
‫- (بوا)
‫- (بوا)، كان (بوا)

196
00:14:33,700 --> 00:14:36,392
‫لأنني اعتقدت أنه (بوناهو)
‫وأنا وزوجتي كنا نتجادل حيال هذا

197
00:14:36,565 --> 00:14:38,518
‫وتبين أنها محقة في الواقع

198
00:14:48,500 --> 00:14:51,192
‫كل شيء سيكون بخير
‫أنت بأمان الآن

199
00:14:52,667 --> 00:14:54,490
‫هل تعرفين ماذا يحدث؟

200
00:14:55,228 --> 00:14:58,137
‫اسمعي، نحن محققان خاصان
‫قد نكون قادرين على مساعدتك

201
00:14:59,135 --> 00:15:02,172
‫لا أعرف تماماً

202
00:15:02,650 --> 00:15:06,209
‫وصلت إلى المنزل من المركز التجاري
‫ودخل هذا الرجل إلى المنزل

203
00:15:06,731 --> 00:15:09,073
‫أقفلت على نفسي في غرفة النوم
‫لكنه خلع الباب

204
00:15:09,247 --> 00:15:14,456
‫- هل تعرفين من يكون؟
‫- لا، قال إننا سنذهب في جولة

205
00:15:15,194 --> 00:15:18,406
‫- حينها أتيتما
‫- قد يكون لهذا علاقة بالأمر

206
00:15:18,622 --> 00:15:21,270
‫- هاتفي؟
‫- لنجدك، كان علينا فتحه

207
00:15:21,400 --> 00:15:22,745
‫"إنهم قادمون من أجلي اخرجي من المنزل
‫وكوني بأمان"

208
00:15:22,875 --> 00:15:24,265
‫"إن حدث أي شيء، أحبك"

209
00:15:24,742 --> 00:15:26,131
‫يا للهول!

210
00:15:26,522 --> 00:15:30,947
‫اسمعي، سنحل هذا، اتفقنا؟
‫الرسالة من (مايكل)، من هذا؟

211
00:15:31,166 --> 00:15:32,554
‫زوجي

212
00:15:33,336 --> 00:15:37,502
‫- هل تعرفين عما يتحدث؟
‫- لا، عليّ أن أتصل به

213
00:15:37,676 --> 00:15:40,975
‫لا، لا، لقد حاولنا بالفعل
‫يتحول الاتصال إلى البريد الصوتي مباشرة

214
00:15:41,409 --> 00:15:44,143
‫هل زوجك مرتبط بأي أحد
‫قد يكون خطراً

215
00:15:44,490 --> 00:15:49,569
‫زوجي طبيب ورجل صالح
‫هذا غير منطقي

216
00:15:49,828 --> 00:15:51,262
‫- سأجرّب الاتصال بـ(ليتي)
‫- من هذه؟

217
00:15:51,478 --> 00:15:53,345
‫مديرة عيادته

218
00:16:03,197 --> 00:16:05,238
‫لمَ لا توفر علينا الوقت
‫وتخبرنا بمن هو مديرك؟

219
00:16:05,627 --> 00:16:08,015
‫- أنا المدير
‫- يصعب عليّ تصديق هذا

220
00:16:08,145 --> 00:16:10,532
‫اسمع، مهما كان يحدث
‫نعرف أنك لست المتورط الوحيد

221
00:16:10,662 --> 00:16:13,137
‫وكنت على وشك أخذ
‫صديقتنا (شارون) في جولة

222
00:16:13,310 --> 00:16:16,131
‫- إذاً؟
‫- إذاً على الأرجح أنك كنت ستأخذها إلى مديرك

223
00:16:16,435 --> 00:16:19,993
‫ما يجعلك الخادم الذي يعتقد
‫رئيسك أنه يمكن التضحية به

224
00:16:20,254 --> 00:16:21,773
‫- اغربي عن وجهي
‫- جميل

225
00:16:21,904 --> 00:16:23,249
‫حسناً، شكراً لك

226
00:16:23,379 --> 00:16:25,072
‫قالت (ليتي) إن العيادة
‫أقفلت بوقت مبكر اليوم

227
00:16:25,159 --> 00:16:26,591
‫- هل يفعل هذا غالباً؟
‫- لا

228
00:16:26,721 --> 00:16:31,148
‫يقفل العيادة لذكرانا السنوية
‫والمؤتمر الطبي السنوي

229
00:16:31,279 --> 00:16:34,187
‫- هذا ليس من طبعه
‫- هل قالت (ليتي) أي شيء آخر؟

230
00:16:35,098 --> 00:16:37,356
‫كان (مايكل) يفحص المرضى كالعادة

231
00:16:37,529 --> 00:16:41,262
‫وحوالي الساعة الـ11:30
‫ألغى بقية مواعيده فجأة ورحل

232
00:16:41,392 --> 00:16:43,864
‫كان هذا قبل إرسال رسائل التحذير

233
00:16:46,122 --> 00:16:48,857
‫لا تقلقي، طلبنا المساعدة
‫صديق لنا

234
00:16:49,725 --> 00:16:54,109
‫يا (هيغي)، ثمة شخص ماكر
‫يجلس مثل السردين في سيارتك بالخلف

235
00:16:54,542 --> 00:16:58,447
‫أجل، يبدو مثل جني من (نوتردام)
‫لكنه متشرد وآسيوي

236
00:16:58,796 --> 00:17:00,185
‫إنه معنا

237
00:17:00,315 --> 00:17:01,703
‫هل تحدثنا معك
‫وكنت في جلسة تصوير؟

238
00:17:01,877 --> 00:17:06,912
‫لا، يُفترض أن أقابل مسؤول القرض اليوم
‫في المصرف، لكننا هنا، ماذا تريدان؟

239
00:17:07,129 --> 00:17:11,861
‫دعني أخمّن، نجالس هذا المهرج
‫بينما يخرج الأم والأب للاستمتاع

240
00:17:12,120 --> 00:17:14,247
‫إن كنت تقصد كل الخطر، فأجل

241
00:17:14,464 --> 00:17:16,591
‫اختفى زوج السيدة (ليم)
‫وليس لدينا الكثير من الوقت

242
00:17:16,765 --> 00:17:19,109
‫اتصلنا بـ(كاتسوموتو)
‫إنه قادم

243
00:17:19,760 --> 00:17:22,581
‫حسناً، لا تقل المزيد
‫قوما بعملكما

244
00:17:27,875 --> 00:17:30,611
‫(ماغ)، أيمكنك أن تدفع مقعدك قليلاً
‫لا يمكنني التنفس

245
00:17:31,305 --> 00:17:33,171
‫كل ما كان عليك فعله
‫هو أن تطلب

246
00:17:35,297 --> 00:17:37,468
‫يا للهول! شكراً جزيلاً لك

247
00:17:37,902 --> 00:17:42,156
‫أعتقد أن البنكرياس عاد إلى مكانه
‫إذاً، ما الخطة؟

248
00:17:42,459 --> 00:17:47,147
‫الخطة هي الذهاب إلى عيادة د. (ليم)
‫ونرى إن كنا نستطيع معرفة سبب رحيله فجأة

249
00:17:47,321 --> 00:17:50,489
‫- بينما تبقى في السيارة
‫- ماذا؟ مجدداً؟

250
00:17:50,749 --> 00:17:55,611
‫أعطيتكما القضية لأصوّب الأمور
‫وليس الجلوس في السيارة كجرو لطيف

251
00:17:55,958 --> 00:17:59,950
‫أنتما تبقيانني معكما في حال احتجتما إليّ
‫مثل حبيبتي عارضة الأزياء

252
00:18:00,081 --> 00:18:02,208
‫- ماذا؟
‫- هل الأمر صادم بالنسبة إليك؟

253
00:18:02,381 --> 00:18:08,240
‫- أن حبيبتي مثيرة وعارضة أزياء؟
‫- لا، الصادم أنك لديك حبيبة

254
00:18:08,805 --> 00:18:11,583
‫هذا صحيح، ولديّ واحدة
‫وهي رائعة

255
00:18:11,713 --> 00:18:14,881
‫حسناً، "رائعة" تقصد من الداخل؟
‫لديها شخصية رائعة؟

256
00:18:15,228 --> 00:18:18,614
‫- أنت غير معقول!
‫- أنا غير المعقول في هذا السيناريو؟

257
00:18:18,700 --> 00:18:23,736
‫(جين)، إنه أمر غريب أنك تعتبر حبيبتك
‫أنها عارضة أزياء مثيرة

258
00:18:23,865 --> 00:18:29,812
‫متأكدة من أنها جميلة وموجودة
‫وأتوق لمقابلتها

259
00:18:30,030 --> 00:18:33,240
‫أجل، هذا غير ممكن
‫لأنها على البر الرئيسي تجري جلسة تصوير

260
00:18:34,499 --> 00:18:35,888
‫- إنها على البر الرئيسي
‫- فهمت

261
00:18:36,018 --> 00:18:38,189
‫وتجري جلسة تصوير، أجل

262
00:18:42,614 --> 00:18:44,656
‫- فلنفعل هذا
‫- لا، ستبقى هنا

263
00:18:44,742 --> 00:18:46,956
‫- أجل، لكن يمكنني المساعدة يا صاح
‫- رجاءً

264
00:18:47,216 --> 00:18:48,606
‫حسناً، لكن سأجلس في الأمام

265
00:18:48,736 --> 00:18:51,643
‫أنا مثل مراهق سمين
‫منحشر بسروال جينز ضيق بالخلف

266
00:18:56,635 --> 00:18:59,368
‫- انظري إلى هذا، هذا مثير للاهتمام
‫- ماذا لديك؟

267
00:19:00,150 --> 00:19:04,576
‫الحرارة في (لندن) 12 درجة والطقس ماطر
‫أتساءل كيف الطقس في (هاواي)

268
00:19:04,708 --> 00:19:07,008
‫ركّز يا (ماغنوم)
‫لدينا طبيب مفقود لنجده

269
00:19:07,701 --> 00:19:09,697
‫انظري إلى هذا
‫27 درجة والطقس مشمس

270
00:19:09,828 --> 00:19:11,956
‫(لندن)، (هاواي)، (لندن)

271
00:19:12,086 --> 00:19:15,037
‫تدرك يا (ماغنوم) أن هذا التكتيك
‫هو مجرد شكل توسل آخر

272
00:19:15,471 --> 00:19:18,726
‫لا، ليس كذلك
‫أنا أرسم الظروف المعيشية المحتملة بالمستقبل

273
00:19:18,988 --> 00:19:20,375
‫هذا كل شيء

274
00:19:23,935 --> 00:19:25,932
‫يبدو أن أحدنا وصل إلى هنا قبلنا

275
00:19:26,106 --> 00:19:29,489
‫إما هذا أو أن د. (ليم)
‫هو أكثر طبيب فوضوي على الجزيرة

276
00:19:44,031 --> 00:19:45,549
‫أوقفه يا (جين)!

277
00:19:46,156 --> 00:19:47,502
‫أوقفه!

278
00:19:52,147 --> 00:19:53,578
‫يا للهول!

279
00:19:57,268 --> 00:20:01,305
‫ما هذا يا (جين)؟
‫هل أنت مجنون؟ من أين أحضرت المسدس؟

280
00:20:01,435 --> 00:20:03,432
‫وجدته في درج السيارة

281
00:20:03,951 --> 00:20:06,078
‫ماذا؟ لديك مسدس؟
‫لمَ لا يكون معي مسدساً؟

282
00:20:06,383 --> 00:20:08,770
‫- ماذا كنت تفعل بعلبة القفازات؟
‫- لم أستطع منع نفسي

283
00:20:08,944 --> 00:20:12,198
‫- كانت مقفلة يا (جين)
‫- تماماً، إن كانت مفتوحة، لا أكترث

284
00:20:12,459 --> 00:20:15,453
‫- عندما أرى شيئاً لا يمكنني الحصول عليه...
‫- اسمع، تستطيع تحليل نفسك لاحقاً

285
00:20:15,627 --> 00:20:18,189
‫لدينا الآن أمور أهم لنقلق حيالها

286
00:20:27,434 --> 00:20:28,910
‫هاك، ضعه هنا

287
00:20:30,603 --> 00:20:33,814
‫- ما الذي كنت تفكر فيه؟
‫- لا، لا، كنت أجلس في السيارة كما أخبرتني

288
00:20:34,162 --> 00:20:36,896
‫- كنت أراسل حبيبتي عارضة الأزياء
‫- توقف عن التحدث عن حبيبتك عارضة الأزياء

289
00:20:37,027 --> 00:20:39,545
‫- أطلقت النار على ساق الرجل
‫- قلت لي أن أوقفه

290
00:20:39,716 --> 00:20:43,754
‫أجل، قصد اعترض طريقه
‫وليس أطلق النار عليه بمسدس سرقته

291
00:20:43,971 --> 00:20:45,360
‫إن صغت الأمر هكذا
‫تبدو خطوة حمقاء

292
00:20:45,490 --> 00:20:47,356
‫لا، إنها خطوة حمقاء
‫بأي صيغة كانت

293
00:20:47,530 --> 00:20:48,920
‫اثبت

294
00:20:49,700 --> 00:20:52,695
‫يبدو أنك محظوظ
‫اخترقت الرصاصة ساقك، احمل هذه

295
00:20:53,171 --> 00:20:55,341
‫عليك الذهاب إلى المستشفى
‫لكنك ستكون بخير

296
00:20:56,340 --> 00:20:58,640
‫- هل تحاولين مساعدتي أو أذيتي؟
‫- هذا يعتمد على ما كنت تفعله هنا

297
00:20:58,814 --> 00:21:01,939
‫- ما الذي يهمك؟
‫- اختفى د. (ليم) اليوم ونبحث عنه

298
00:21:02,070 --> 00:21:04,501
‫- أجل، أعرف
‫- ماذا؟ كيف؟

299
00:21:04,674 --> 00:21:08,146
‫كنت أعمل هنا
‫لكن لم أستطع التوقف عن التعاطي

300
00:21:08,580 --> 00:21:10,966
‫ما فعله د. (ليم) في النهاية هو طردي
‫لكن لم يغير الأقفال

301
00:21:11,184 --> 00:21:14,439
‫آتي أحياناً إلى هنا وآخذ بعض الأدوية والوصفات
‫أثناء غياب الكل

302
00:21:14,700 --> 00:21:17,738
‫هذا مستوى منخفض جديد
‫تسرق الأشياء، احصل على وظيفة يا صاح

303
00:21:18,650 --> 00:21:20,038
‫مهلاً، أنا لا أشبهه

304
00:21:20,907 --> 00:21:22,338
‫ثمة فن في ما أفعله

305
00:21:23,251 --> 00:21:25,681
‫حسناً، اسمع، أخبرنا بما تعرفه
‫عن د. (ليم)

306
00:21:26,072 --> 00:21:28,806
‫كنت أنتظر في الخارج
‫لخروج الطبيب و(ليتي) إلى الغداء

307
00:21:29,283 --> 00:21:31,974
‫عندما رأيت شخصين من (هاواي)
‫يضعانه في سيارة رباعية الدفع

308
00:21:32,148 --> 00:21:34,925
‫بدا الأمر غريباً، لكن عندما
‫أقفلت (ليتي) العيادة باكراً، قمت...

309
00:21:35,056 --> 00:21:36,879
‫- بالاقتحام؟
‫- أجل

310
00:21:37,182 --> 00:21:38,962
‫أين تم وضعه في السيارة رباعية الدفع؟

311
00:21:39,353 --> 00:21:41,653
‫بقرب هذا المبنى مباشرة، مقابل حانة (هولا)

312
00:21:47,425 --> 00:21:48,945
‫أريد اسماً واحداً منك

313
00:21:56,280 --> 00:21:59,796
‫مرحباً، كان لديّ موعد
‫مع السيد (هانلي) الساعة الـ4

314
00:22:00,056 --> 00:22:03,746
‫هلا تعلمه من فضلك أنني سأتأخر؟
‫شكراً لك

315
00:22:03,920 --> 00:22:09,212
‫ورجاءً أعلمه أنه ليس مؤشراً على كيفية
‫إدارتي للعمل التجاري إطلاقاً، أقدّر هذا

316
00:22:09,343 --> 00:22:13,684
‫وشيء واحد، أيمكنك ألا تعلمه
‫كم كنت يائساً على الهاتف؟

317
00:22:14,726 --> 00:22:16,115
‫حسناً

318
00:22:16,505 --> 00:22:18,025
‫مرحباً؟

319
00:22:18,285 --> 00:22:20,412
‫هذا كلام بلا فائدة

320
00:22:22,929 --> 00:22:26,054
‫- لم يتحدث
‫- لا، لكن فحصنا بصماته

321
00:22:26,358 --> 00:22:29,743
‫(ديريك باكستر)، مهنته مجرم
‫مساعد سابق لـ(فيني بلاك)

322
00:22:29,917 --> 00:22:32,564
‫- مهلاً، (فيني بلاك) المشهور؟
‫- هذا الاسم مألوف

323
00:22:32,955 --> 00:22:37,122
‫أجل، كان رئيس عصابة من (بوسطن)
‫أدار المدينة حتى أواخر التسعينيات

324
00:22:37,337 --> 00:22:38,771
‫أجل، صحيح

325
00:22:39,075 --> 00:22:41,765
‫من ثم أبعدته عصابة منافسة
‫أو ما شابه؟

326
00:22:41,983 --> 00:22:45,195
‫انفجار سيارة، تسببت بانتزاع السلطة
‫في عالم الجريمة

327
00:22:45,412 --> 00:22:47,191
‫حاول كل أنواع القتلة الأشداء
‫ملء الفراغ

328
00:22:47,452 --> 00:22:51,488
‫إذاً ماذا يريد مسلّح تربطه علاقة بعصابة
‫الساحل الشرقي من دكتور (ليم)؟

329
00:22:52,443 --> 00:22:53,832
‫لست متأكداً بعد

330
00:22:56,132 --> 00:22:57,955
‫ما مدى سوء الانطباع الأول
‫الذي تريد أن تحدثه؟

331
00:22:58,172 --> 00:22:59,778
‫علينا التحرك بسرعة

332
00:23:00,733 --> 00:23:03,466
‫قال (توماس) إنه وجد دليلاً سابقاً
‫سنبقيك على اطلاع

333
00:23:04,292 --> 00:23:05,637
‫هذا منعش

334
00:23:10,671 --> 00:23:12,365
‫مرحباً، أيمكنني مساعدتك؟

335
00:23:12,582 --> 00:23:15,880
‫مرحباً، (كارل وينغ)
‫أمن (لوس أنجلوس)

336
00:23:16,140 --> 00:23:20,741
‫- أردت أن أقول تهانينا؟
‫- تهانينا؟ على ماذا؟

337
00:23:20,915 --> 00:23:25,255
‫تم اختيار متجرك عشوائياً للحصول
‫على نظام أمان جديد تماماً

338
00:23:25,907 --> 00:23:29,682
‫- لدينا كاميرات بالفعل
‫- تعني علب القصدير مقابل المنشأة الطبية؟

339
00:23:30,116 --> 00:23:34,240
‫ما هذه (بي إكس 100)؟
‫دقة صورة هاتفي أفضل

340
00:23:34,674 --> 00:23:38,320
‫أعتقد أنه إن كانت مجانية، بالطبع

341
00:23:38,493 --> 00:23:41,140
‫- رائع، عليّ أن أرى قرصك الصلب
‫- حسناً، إنه في الخلف

342
00:23:41,271 --> 00:23:42,704
‫رائع، مهلاً...

343
00:23:43,528 --> 00:23:48,042
‫- شاربك
‫- أعرف، إنه شيء جمالي

344
00:23:48,215 --> 00:23:50,950
‫تريد النساء أن تكنّ بقربه
‫ويتمنى الرجال لو يستطيعون أن ينموه

345
00:23:51,254 --> 00:23:55,463
‫- الكل يريد القليل
‫- لا، إنه يسقط

346
00:23:56,462 --> 00:23:59,848
‫ماذا؟ حقاً؟
‫يا للهول! كم هذا محرج!

347
00:24:00,195 --> 00:24:02,148
‫سأكون صريحاً جداً معك إذاً

348
00:24:02,278 --> 00:24:04,535
‫وُلدت وأنا مصاب بداء الثعلبة
‫في شفتي العليا

349
00:24:04,753 --> 00:24:09,830
‫وآخر مرة زال فيها شاربي كنت أشعر
‫بانعدام ثقة لأنه لم يعد للنمو كما كان

350
00:24:10,046 --> 00:24:12,001
‫لهذا أضع شارباً اصطناعياً

351
00:24:12,738 --> 00:24:16,687
‫- أين كنا بمسألة...
‫- عليك أن تريني بعض أوراق الاعتماد

352
00:24:30,542 --> 00:24:34,101
‫- القرصنة هي سرقة بشكل أساسي
‫- علينا الحصول على التسجيل بطريقة أو أخرى

353
00:24:34,275 --> 00:24:37,400
‫حقاً يا (جين)؟ أود سماع رأيك
‫في هذه المسألة

354
00:24:37,528 --> 00:24:40,698
‫ما أقوله هو إنه عند اختراق متجر خمور
‫للقطات الأمنية

355
00:24:40,915 --> 00:24:43,694
‫لا يوجد فرق بين ذلك
‫وسرقتي محفظات الناس

356
00:24:44,127 --> 00:24:45,516
‫أجل، لكنها تفعل هذا لإنقاذ الحيوات

357
00:24:45,646 --> 00:24:47,946
‫وتفعل هذا لتفسد الحيوات
‫بأخذ مالهم المجني بكد

358
00:24:48,337 --> 00:24:50,464
‫هذه طريقة مثيرة لتغيير هذا
‫لكن أنا...

359
00:24:50,638 --> 00:24:55,238
‫دخلت، حسناً، هذه لقطات الكاميرات
‫من خارج متجر الخمور

360
00:24:55,368 --> 00:24:59,752
‫سنقرّب بسرعة إلى الساعة الـ11:30
‫عندما أرسل د. (ليم) الرسالة إلى (شارون)

361
00:25:00,750 --> 00:25:04,613
‫حسناً، هذا الدكتور (ليم)
‫والمجرم الذي حاول الإمساك بـ(شارون)

362
00:25:04,743 --> 00:25:06,826
‫من هذا الرجل في المقعد الخلفي؟

363
00:25:07,782 --> 00:25:09,995
‫إنه أكبر من الآخرين
‫قد يكون المدير

364
00:25:10,169 --> 00:25:11,732
‫أجل، إنه الرئيس بكل تأكيد

365
00:25:18,502 --> 00:25:21,801
‫- هل أنتما بخير؟
‫- نحن بخير، (شارون) متماسكة

366
00:25:22,321 --> 00:25:23,797
‫أحاول تمالك نفسي

367
00:25:26,662 --> 00:25:30,395
‫مهلاً، ألست مقوّم العظام الذي كان
‫يدلّك مجاناً في المركز التجاري؟

368
00:25:31,695 --> 00:25:34,388
‫- حقاً يا (جين)؟
‫- ألديك ما تقوله؟

369
00:25:34,908 --> 00:25:39,032
‫أجل، أصبح هاتفك مع (ماغنوم) و(هيغنز)
‫لأنني سرقته

370
00:25:39,248 --> 00:25:43,980
‫- "أنا أعوّض عن فعلتي، أنا آسف"
‫- أسامحك

371
00:25:44,891 --> 00:25:48,841
‫عجباً، هذا شعور جديد بالنسبة إليّ
‫شكراً لك

372
00:25:49,535 --> 00:25:52,400
‫- هل وجدتما شيئاً؟
‫- لدينا دليل

373
00:25:52,528 --> 00:25:55,091
‫لكن نريد أن تري
‫إن كنت تتعرفين على أي شخص

374
00:25:55,395 --> 00:25:57,174
‫"أنا سعيدة لأساعد"

375
00:25:59,474 --> 00:26:03,250
‫- هذا (كارل)، أحد مرضى (مايكل)
‫- مريض؟

376
00:26:03,555 --> 00:26:07,199
‫أجل، أساعد كموظفة استقبال بين الحين والآخر
‫لذا قابلته عدة مرات

377
00:26:07,417 --> 00:26:11,584
‫- إنه مصاب بالسرطان بالمرحلة الثالثة
‫- نعتقد أن له علاقة باختفاء زوجك

378
00:26:12,105 --> 00:26:15,533
‫هذا غير منطقي
‫كان (كارل) لطيفاً

379
00:26:15,968 --> 00:26:19,180
‫لمَ يتم خطف زوجي من قِبل أحد مرضاه؟

380
00:26:19,699 --> 00:26:21,783
‫لا نعرف، هذا ما نحاول معرفته

381
00:26:21,914 --> 00:26:25,212
‫في الوقت الحالي
‫ابقي في (روبنز نيست)، ستكونين بخير هناك

382
00:26:37,996 --> 00:26:42,250
‫مهلاً يا صاح، أعرف أنك في عجلة من أمرك
‫لكن أردت أن أعلمك أنني فخور بك

383
00:26:43,162 --> 00:26:45,895
‫فخور بك للقيام بالخطوة
‫يمكنك فعل هذا

384
00:26:48,933 --> 00:26:50,670
‫إلى اللقاء بعد قليل

385
00:26:53,578 --> 00:26:57,483
‫يمكنك رؤية أنني وضعت خطة
‫العام والـ5 والـ10 أعوام

386
00:26:57,657 --> 00:27:03,343
‫إن نظرت إلى الهوامش من نادي (كينغ كاميهيما)
‫سترى أن هذه توقعات متحفظة جداً

387
00:27:04,038 --> 00:27:07,250
‫- أنت محارب قديم
‫- أجل، صحيح

388
00:27:08,162 --> 00:27:09,983
‫فلنرَ...

389
00:27:12,501 --> 00:27:14,975
‫- أعرف
‫- تم اعتقالك حديثاً؟

390
00:27:15,453 --> 00:27:18,621
‫كنت كذلك ولن أختلق أي أعذار لهذا

391
00:27:18,751 --> 00:27:21,964
‫اسمع، إن سألت أي شخص يعرفني
‫وسيشهد لك على شخصيتي

392
00:27:22,137 --> 00:27:23,525
‫أنا متأكد من أنهم سيفعلون

393
00:27:23,656 --> 00:27:28,257
‫لكننا مصرف يعتمد على الأرقام
‫بدلاً من أن يشهد صديقك لك

394
00:27:28,429 --> 00:27:31,468
‫واعتقالك يجعلك مقترضاً شديد الخطورة

395
00:27:33,031 --> 00:27:36,156
‫- من ثم هناك رصيدك
‫- ليس لديّ رصيد مصرفي

396
00:27:36,937 --> 00:27:38,846
‫ليس لديك أي رصيد

397
00:27:40,062 --> 00:27:43,968
‫اسمع، أريد هذا بشدة
‫أريد أن أفعل ما يتطلبه الأمر لأنجح

398
00:27:44,098 --> 00:27:47,092
‫أخبرني، أخبرني ماذا عليّ أن أفعل؟

399
00:27:53,907 --> 00:27:55,297
‫كيف سار الأمر؟

400
00:27:57,553 --> 00:28:00,635
‫- بهذا السوء، صحيح؟
‫- في الواقع...

401
00:28:02,501 --> 00:28:05,496
‫على ما يبدو أن دخول السجن
‫لا يساعد على بناء سمعة

402
00:28:06,061 --> 00:28:10,748
‫لكنه شكرني على خدمتي
‫وهذا أمر جيد

403
00:28:15,132 --> 00:28:17,649
‫هل تذكر عندما قتلت (ساجد عطوة)؟

404
00:28:19,471 --> 00:28:22,120
‫كان الإرهابي المطلوب الـ6 حينها

405
00:28:22,988 --> 00:28:29,758
‫تمركزت في منتصف عاصفة رملية
‫انطلاقاً من معلومة سيئة لقنصه

406
00:28:30,670 --> 00:28:33,839
‫قالوا إنها مضيعة للوقت
‫وقالوا إنك مجنون

407
00:28:34,012 --> 00:28:37,527
‫أجل، كانوا محقين
‫استغرقني الأمر 17 يوماً لأقضي عليه

408
00:28:38,743 --> 00:28:44,558
‫- لكنك أنقذت مئات الأرواح يا صاح
‫- حسناً، فهمت

409
00:28:44,689 --> 00:28:48,855
‫كنت أحدث فرقاً
‫لكن لم أكن أؤسس سمعة

410
00:28:49,203 --> 00:28:50,592
‫أجل، هذه ليست فكرتي

411
00:28:50,765 --> 00:28:54,238
‫ستذهب إلى مصرف آخر
‫من ثم مصرف آخر بعده

412
00:28:54,368 --> 00:28:56,712
‫ومصرف آخر
‫حتى تحصل على القرض

413
00:28:57,406 --> 00:29:02,441
‫لأنه عندما يصمم صديقي على شيء
‫لا شيء يعترض طريقه

414
00:29:09,187 --> 00:29:12,616
‫هذه إحالة من د. (ليم)
‫ليزور (كارل) طبيباً آخر

415
00:29:13,093 --> 00:29:16,609
‫- ربما أراد رأياً ثانياً
‫- هذا ليس سبباً لخطف شخص

416
00:29:16,783 --> 00:29:18,866
‫- وجدت شيئاً
‫- ماذا لديك؟

417
00:29:19,039 --> 00:29:22,511
‫خط رحلة د. (ليم)
‫من مؤتمر طبي في (لاس فيغاس)

418
00:29:22,642 --> 00:29:25,767
‫يبدو أنه زار متحف (موب)
‫وسط المدينة

419
00:29:26,070 --> 00:29:27,719
‫اعتقدت أنه يُفترض أن نتحرى
‫عن (كارل)

420
00:29:27,851 --> 00:29:32,711
‫أجل، ابقَ معي، عندما وصل إلى الديار
‫بدأ يبحث عن رجل العصابة الميت، (فيني بلاك)

421
00:29:32,841 --> 00:29:35,749
‫قال (ريك) و(تي سي) إن المسلّح، (باكستر)
‫كان يعمل لحساب هذا الرجل

422
00:29:36,053 --> 00:29:37,832
‫- هذه لا تبدو صدفة
‫- لا، ليست كذلك

423
00:29:37,963 --> 00:29:39,439
‫وهنا يصبح الأمر مثيراً للاهتمام

424
00:29:39,700 --> 00:29:43,562
‫حسناً، أتى د. (ليم) إلى المنزل
‫وحمّل تطبيق التلاعب بالسن

425
00:29:43,692 --> 00:29:45,732
‫هذا أولي، لكن انظرا إلى هذا

426
00:29:45,993 --> 00:29:50,680
‫هذه صورة لـ(كارل)
‫وهذا ما قد يبدو (فيني بلاك) عليه اليوم

427
00:29:52,937 --> 00:29:55,758
‫- إنه الرجل عينه
‫- أخمّن أن (فيني بلاك) زيّف موته

428
00:29:55,888 --> 00:29:59,187
‫وذلك للهروب من أعدائه
‫ويبدو أنه يعيش متخفياً في (هاواي) الآن

429
00:29:59,317 --> 00:30:02,660
‫لذا ربما رأى د. (ليم) صورة (فيني)
‫في متحف (موب) في (فيغاس)

430
00:30:02,745 --> 00:30:05,870
‫- بدأ بربط الأحداث
‫- وأكد حدسه عندما وصل للديار

431
00:30:06,088 --> 00:30:07,477
‫يا للهول! هذا جنوني!

432
00:30:07,607 --> 00:30:11,861
‫رجل عصابة خطر يُفترض أن يكون ميتاً
‫ما زال حياً ويختبئ على هذه الجزيرة؟

433
00:30:12,164 --> 00:30:13,770
‫ومعه د. (ليم)

434
00:30:20,551 --> 00:30:23,632
‫عليّ القول، من الرائع
‫أن أكون قد حظيت بموافقتك مجدداً

435
00:30:23,849 --> 00:30:25,673
‫أولاً، هذا لم يحدث
‫ثانياً، من هذا؟

436
00:30:26,019 --> 00:30:31,271
‫هذا (جين)، وجد هاتف (جين) وكان معه
‫عندما وصلت الرسائل، لهذا لجأ إلينا

437
00:30:31,749 --> 00:30:34,960
‫- تبدو مألوفاً
‫- أجل، وجهي مألوف

438
00:30:35,265 --> 00:30:37,912
‫أقول إنك لديك أحد الوجوه
‫الأكثر تميزاً التي رأيتها في حياتي

439
00:30:38,259 --> 00:30:40,733
‫- شكراً لك
‫- ولمَ أحضرت الهاتف لنا؟

440
00:30:41,731 --> 00:30:44,335
‫- لأننا نعرف بعضنا البعض
‫- كيف؟

441
00:30:44,726 --> 00:30:46,723
‫- حبيبتي عارضة الأزياء ثمة من طاردها...
‫- إنه يدلّك ووظفت...

442
00:30:46,809 --> 00:30:48,416
‫و(ماغنوم) في المركز التجاري
‫ودفعت له بحالة...

443
00:30:48,546 --> 00:30:54,101
‫التدليك، هذا ما أفعله لكسب العيش
‫في المركز التجاري

444
00:30:54,970 --> 00:30:56,749
‫سادتي، أيمكننا العودة إلى المسألة الملحة الآن

445
00:30:56,879 --> 00:31:01,046
‫وهي أن د. (ليم) اختطفه رجل عصابة شرير
‫والذي اعتقدنا أنه ميت

446
00:31:01,435 --> 00:31:03,129
‫- هل حصلت على معلومات من (باكستر)؟
‫- لا شيء

447
00:31:03,347 --> 00:31:04,692
‫من الواضح أنه ما زال
‫تحت سيطرة (فيني)

448
00:31:04,822 --> 00:31:08,251
‫عليك أن تجعله يتحدث
‫إن وجدنا (فيني بلاك)، نجد د. (ليم)

449
00:31:08,468 --> 00:31:11,506
‫أوافقك الرأي، لكنه خائف من (فيني)
‫أكثر من فترة سجنه

450
00:31:11,852 --> 00:31:13,806
‫ولم يتحدث من قبل
‫لذا لما يبدأ الآن؟

451
00:31:14,197 --> 00:31:18,580
‫مهلاً، لا يعرف (باكستر) أننا نعرف
‫الحقيقة عن (فيني)

452
00:31:18,798 --> 00:31:22,660
‫- إذاً؟
‫- إذاً، لديّ فكرة

453
00:31:23,658 --> 00:31:25,525
‫ماذا؟

454
00:31:27,434 --> 00:31:29,474
‫انتبه يا عزيزي، وصل محاميك

455
00:31:30,299 --> 00:31:32,122
‫شكراً أيها المحقق

456
00:31:34,162 --> 00:31:39,371
‫أطالب بإطفاء كل الميكروفونات
‫وبعد ذلك، المضي قدماً

457
00:31:40,195 --> 00:31:41,584
‫بالطبع

458
00:31:43,102 --> 00:31:46,401
‫أنا (فيليب تشانغ) وأرسلني (فيني)

459
00:31:46,879 --> 00:31:50,655
‫- "لا تبدو مثل محامٍ"
‫- هذا ما يجعلني محامياً بارعاً

460
00:31:50,872 --> 00:31:55,430
‫- لديّ كلمتان لك، بشكل سري جداً
‫- هذه 3 كلمات

461
00:31:57,035 --> 00:32:00,724
‫أجل، يحب السيد (بلاك)
‫ألا يلفت موظفوه الأنظار

462
00:32:00,898 --> 00:32:03,546
‫وحادثتك غير مرحب بها

463
00:32:03,676 --> 00:32:09,361
‫اسمع، ينتظر السيد (بلاك) تحديثاً
‫وصبره ينفد

464
00:32:09,709 --> 00:32:11,662
‫- هل ترى أين الآن؟
‫- أجل

465
00:32:11,793 --> 00:32:13,615
‫يداي مكبلتان حرفياً

466
00:32:15,829 --> 00:32:17,218
‫ليس بالضرورة

467
00:32:24,986 --> 00:32:27,765
‫لا أصدق أن هذا نجح
‫حتى يبدو متشرداً في سترتي

468
00:32:27,851 --> 00:32:30,021
‫- لا أقصد الإهانة
‫- لقد أهنتني، هذا مؤلم جداً

469
00:32:30,412 --> 00:32:33,668
‫بحقك، يبدو (جين) مشبوهاً كفاية
‫للتسكع مع رجل مثل (فيني)

470
00:32:33,928 --> 00:32:35,447
‫هذا مؤلم أيضاً

471
00:32:35,663 --> 00:32:37,747
‫حسناً، أتتبع هاتف (فيني)

472
00:32:40,829 --> 00:32:43,867
‫مهلاً، كان لديّ مشبكة نقود
‫في الجيب الداخلي

473
00:32:45,126 --> 00:32:46,515
‫- حقاً؟
‫- أجل

474
00:32:46,601 --> 00:32:48,337
‫ماذا؟ لا أعرف

475
00:32:50,723 --> 00:32:52,678
‫رماها (جين) لي أثناء دخوله

476
00:32:54,761 --> 00:32:56,106
‫أجل

477
00:32:58,146 --> 00:33:00,577
‫وجدته، منزل في (أوكولا)

478
00:33:25,013 --> 00:33:26,923
‫شرطة (هاواي)، افتحوا

479
00:33:27,181 --> 00:33:28,528
‫اذهبوا

480
00:33:32,044 --> 00:33:33,431
‫السلالم على اليمين

481
00:33:33,562 --> 00:33:35,602
‫- المكان خالٍ
‫- خالٍ

482
00:33:37,643 --> 00:33:40,291
‫- خالٍ
‫- خالٍ

483
00:33:45,238 --> 00:33:47,278
‫- إنه هاتف (فيني بلاك)
‫- أجل

484
00:33:47,582 --> 00:33:49,492
‫لكن لا أثر له ود. (ليم) بمكان

485
00:34:00,077 --> 00:34:02,985
‫هذه الرسائل حديثة
‫كان (بلاك) هنا

486
00:34:03,114 --> 00:34:06,717
‫- أجل، أكل نصف المعكرونة
‫- ما زال الطبق دافئاً

487
00:34:07,109 --> 00:34:10,493
‫- خرج مسرعاً
‫- وجدنا شيئاً أيها المحقق

488
00:34:23,732 --> 00:34:25,077
‫مثل فيلم (شوشانك) بالضبط

489
00:34:25,207 --> 00:34:27,160
‫يبدو أنه يتجه إلى الجانب الجنوبي
‫من العقار

490
00:34:27,855 --> 00:34:30,719
‫حسناً، اتبعا النفق
‫سأجوب العقار وأقابلكما حيث ينتهي

491
00:34:30,936 --> 00:34:32,281
‫- هيا
‫- أجل يا سيدي

492
00:34:32,672 --> 00:34:34,235
‫أنتما معي

493
00:34:48,558 --> 00:34:52,377
‫- "أتظن أنهم لا يزالون هنا؟"
‫- "أجل"

494
00:35:10,996 --> 00:35:12,386
‫ها أنت ذا

495
00:35:12,516 --> 00:35:14,730
‫- من أنت؟
‫- أنا مجرد مريض

496
00:35:14,902 --> 00:35:19,068
‫لديّ طفح وكنت أحاول تعقب د. (لين)
‫ليلقي نظرة عليه

497
00:35:19,287 --> 00:35:22,021
‫استمر بالتحدث وسأطلق النار عليك
‫وعلى د. (لين)

498
00:35:22,238 --> 00:35:26,969
‫لا أعرف، لدينا مسدسان وأنت واحد
‫لا يبدو تفاوضاً عادلاً، صحيح؟

499
00:35:27,317 --> 00:35:29,834
‫حقاً؟ انظري خلفك

500
00:35:32,004 --> 00:35:34,912
‫مكان اختباء آخر
‫هل هذا منزل (ويبستر)؟

501
00:35:35,085 --> 00:35:37,818
‫مهلاً، أهذا البرنامج الذي يتبنى فيه الرجل
‫الولدين في المخبأ؟

502
00:35:37,993 --> 00:35:40,511
‫لا، إنه (ديفرنت ستروكس)
‫يرتبك الكثير بينهما

503
00:35:40,641 --> 00:35:43,592
‫إنه برنامج مختلف تماماً
‫آسفة، إنها بريطانية

504
00:35:43,722 --> 00:35:45,110
‫هذا يكفي

505
00:35:45,893 --> 00:35:51,621
‫تعرفان من أكون، لذا صدقاني عندما أقول
‫إنني سأعد مرة

506
00:35:52,069 --> 00:35:57,017
‫والآن، اتركا الأسلحة وإلا مات
‫بعد 3...

507
00:36:27,703 --> 00:36:30,481
‫إذاً، في أي مرحلة أدركت
‫أن (فيني) كان ما زال في المنزل؟

508
00:36:30,611 --> 00:36:32,001
‫ربما مثلك

509
00:36:32,086 --> 00:36:35,645
‫مهلاً، أدركت أنه ما زال في المنزل
‫وتركتنا كطعمين؟

510
00:36:35,906 --> 00:36:38,901
‫بالنظر إلى أنكما ستحاولان إلقاء القبض
‫عليه لوحدكما، لا خطب في ذلك

511
00:36:39,031 --> 00:36:41,158
‫عرفنا أنك ستحاصره
‫لأنك شرطي صالح

512
00:36:41,288 --> 00:36:42,981
‫توقف عن التملق
‫ما زال وضعك متأزماً

513
00:36:43,111 --> 00:36:46,843
‫ما زال؟ لقد أنقذنا د. (ليم)
‫وقضينا على رجل عصابة شرير

514
00:36:47,104 --> 00:36:49,665
‫وتقدر شرطة (هاواي) مساعدتك
‫لكن هذا لا يعني أنه تمت مسامحتك

515
00:36:49,794 --> 00:36:54,047
‫أيها السيدان، هلا تتوقفان عن التشاجر
‫لبعض الوقت لتقدير ثمار عملكما؟

516
00:37:28,807 --> 00:37:31,802
‫- أعرف ماذا ستقول
‫- ماذا سأقول؟

517
00:37:32,106 --> 00:37:36,055
‫ستقول إنني لن أحظى بلحظات كهذه
‫بالعمل في المخابرات البريطانية

518
00:37:36,316 --> 00:37:40,221
‫لا، كنت سأقول إن الفائدة الأخرى
‫للعيش والعمل في (هاواي)

519
00:37:40,352 --> 00:37:44,866
‫هي ضريبة المبيعات المنخفضة
‫لكن أجل، هذا سبب آخر لعدم قبول العرض

520
00:38:22,756 --> 00:38:27,488
‫- هل من تقدم في المصارف؟
‫- 4 طلبات أخرى و4 رفض

521
00:38:28,834 --> 00:38:30,179
‫جميل

522
00:38:30,309 --> 00:38:32,392
‫- جميل؟
‫- هم الخاسرون للرفض

523
00:38:32,653 --> 00:38:35,864
‫المصارف تفتح عالماً جديداً من الفرص

524
00:38:36,645 --> 00:38:38,165
‫ما قصدك بهذا يا (تي سي)؟

525
00:38:38,512 --> 00:38:41,116
‫لم يكن (آيلاند هوبرز) رديئأُ حديثاً

526
00:38:41,463 --> 00:38:47,018
‫وبعد إحضار (شامي)، كنا بأحسن حال
‫كنت أبحث عن مكان لوضع مالي

527
00:38:47,280 --> 00:38:49,927
‫لا، لا، لا، قلت لك
‫لا أريد أي هدايا

528
00:38:50,143 --> 00:38:56,697
‫لن أعطيك أي هدايا، لكن حسب ما أرى
‫لديّ معلومات داخلية عنك كاستثمار

529
00:38:58,043 --> 00:38:59,996
‫عدم وجود سمعة كافية هو المشكلة، صحيح؟

530
00:39:00,430 --> 00:39:05,118
‫صحيح، وسبب عدم وجود سمعة
‫هو لأنك كنت في (أفغانستان)

531
00:39:05,595 --> 00:39:07,679
‫بسبب ولائك وشخصيتك

532
00:39:07,939 --> 00:39:13,364
‫إنه السبب عينه لنجاح عملك
‫إنه استثمار ذكي يا (تي سي)

533
00:39:13,755 --> 00:39:17,444
‫لا أعرف، القيام بعمل مع الأصدقاء
‫قد يكون رائعاً

534
00:39:17,661 --> 00:39:19,658
‫لكن قد يسوء أيضاً

535
00:39:20,309 --> 00:39:22,653
‫أي تجربة للتقدم
‫تستحق عناء المخاطرة يا عزيزي

536
00:39:27,947 --> 00:39:30,075
‫ما رأيك؟ شريكان؟

537
00:39:35,153 --> 00:39:40,665
‫كنت أتلقى الكثير من العروض المغرية حديثاً

538
00:39:40,793 --> 00:39:44,137
‫لكن بما أننا مقربان، سأسمح لك بالاستثمار

539
00:39:44,441 --> 00:39:46,177
‫- تهانينا
‫- تهانينا

540
00:39:46,525 --> 00:39:48,085
‫هل أنت متأكد؟ هل أنت متأكد
‫من أنك تريد فعل هذا؟

541
00:39:48,260 --> 00:39:51,776
‫مرحباً يا رفاق، شكراً على الدعوة
‫هذه حبيبتي (كيو)

542
00:39:51,993 --> 00:39:54,988
‫- مرحباً، سُررت بلقائكم
‫- مرحباً

543
00:39:55,161 --> 00:40:00,153
‫- مرحباً
‫- أنت حقيقة... تأخرت كثيراً

544
00:40:00,413 --> 00:40:03,929
‫- لكن هذا... سُررت برؤيتك
‫- أجل، كان هناك الكثير من الازدحام

545
00:40:04,145 --> 00:40:06,272
‫عندما أقول ازدحام
‫أقصد التقبيل في سيارتي

546
00:40:06,403 --> 00:40:07,792
‫- أتعرف ماذا أقول؟
‫- أجل

547
00:40:07,878 --> 00:40:09,658
‫- أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟
‫- بالطبع

548
00:40:10,179 --> 00:40:12,739
‫أردت قول إنني أعرف
‫أن سجلي ليس رائعاً

549
00:40:12,957 --> 00:40:18,252
‫لكن كان من الجيد فعل شيء إيجابي لمرة
‫وأردت أن أشكرك على الفرصة يا (ماغنوم)

550
00:40:18,685 --> 00:40:21,984
‫- بالطبع يا (جين)، أبليت حسناً
‫- حقاً، أيمكنني أن أعانقك؟

551
00:40:22,939 --> 00:40:24,415
‫بالتأكيد

552
00:40:25,804 --> 00:40:29,406
‫- حسناً، (جين)، أعدها
‫- ماذا سأعيد؟

553
00:40:29,580 --> 00:40:30,925
‫محفظتي

554
00:40:31,603 --> 00:40:35,639
‫- آسف، لا أستطيع منع نفسي
‫- بلى، لا تسرق الأشياء من الناس

555
00:40:35,770 --> 00:40:38,125
‫- الأمر بهذه البساطة
‫- هذا أشبه بالقول للأرنب ألا يقفز

556
00:40:38,183 --> 00:40:40,297
‫أو للماء ألا يبتل، هذه طبيعتي

557
00:40:42,583 --> 00:40:44,059
‫- (جين)
‫- مرحباً يا رفاق

558
00:40:44,406 --> 00:40:45,882
‫- مرحباً
‫- مرحباً

559
00:40:47,663 --> 00:40:50,222
‫- لمَ لا تجلس؟
‫- شكراً لكم

