﻿1
00:00:25,309 --> 00:00:29,696
‫"سواء كنت أخاً أم أماً
‫ستبقى حياً، ستبقى حياً"

2
00:00:29,871 --> 00:00:34,346
‫"تشعر بالمدينة تنهار والجميع خائفون
‫كل يوم من حياتك، ستبقى حياً"

3
00:00:35,997 --> 00:00:38,908
‫- تبدين جميلة يا (كومو)
‫- أحاول البقاء حية

4
00:00:39,039 --> 00:00:41,341
‫- هل تريد الانضمام إليّ؟
‫- أنا منهك

5
00:00:41,950 --> 00:00:44,295
‫كما أنك ستظهرينني بصورة سيئة
‫على أي حال

6
00:00:44,599 --> 00:00:47,206
‫- تعرف ذلك
‫- استمتعي

7
00:00:55,375 --> 00:01:00,370
‫"بالكاد هناك همس عندما تم تتويج (هارولد)
‫من قبل رئيس الأساقفة في (يورك)"

8
00:01:00,545 --> 00:01:02,326
‫"على الرغم من الفضيحة في ما بعد"

9
00:01:02,500 --> 00:01:06,278
‫"عندما ادعى البعض أن الحفل
‫في الحقيقة أقامه (ستيغاند)..."

10
00:01:06,410 --> 00:01:08,277
‫- (هيغي)
‫- "غير المنتخب كنسياً"

11
00:01:08,408 --> 00:01:10,407
‫- (هيغي)
‫- "كرئيس أساقفة (كانتربيري)"

12
00:01:10,581 --> 00:01:13,274
‫- (هيغي)!
‫- "ونصح (ميلدريد) الملك (إدوارد)..."

13
00:01:13,490 --> 00:01:18,271
‫- يا للهول! أنت تلطخ الأرض بالماء
‫- اهدأي، إنها مجرد قطرات...

14
00:01:18,791 --> 00:01:20,400
‫- سأمسحها
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً

15
00:01:20,530 --> 00:01:21,876
‫لا، يمكنني تولي الأمر

16
00:01:22,962 --> 00:01:24,657
‫لماذا أنت هنا نصف عار
‫على أي حال؟

17
00:01:24,788 --> 00:01:29,089
‫كنت أستحم وبدأت الأضواء تومض
‫تضيء وتُطفأ بشكل جنوني

18
00:01:29,262 --> 00:01:30,913
‫هل من خطب باللوحة الكهربائية؟

19
00:01:31,956 --> 00:01:33,476
‫لا، لا يوجد خطب

20
00:01:34,172 --> 00:01:39,993
‫هذا الجهاز الصغير يسمح لي التحكم عن بُعد
‫بالأضواء الذكية حول المنزل لتوفير الطاقة

21
00:01:40,254 --> 00:01:44,946
‫يبدو أن شخصاً، لا أريد أن أسميه
‫يترك الأضواء منارة بعد الخروج

22
00:01:45,077 --> 00:01:48,118
‫ما يؤدي إلى ارتفاع كبير
‫بفاتورة الكهرباء

23
00:01:48,857 --> 00:01:50,551
‫كما هذا الفعل ليس صديقاً للبيئة

24
00:01:50,681 --> 00:01:55,373
‫لذا إطفاء الأنوار وأنا أستحم
‫هو صديق للبيئة بطريقة ما؟

25
00:01:55,590 --> 00:01:57,589
‫لا، أنا أستمتع فحسب

26
00:01:58,327 --> 00:02:00,196
‫هل يمكنك أن تجدي طريقة أخرى
‫لتسلي بها نفسك؟

27
00:02:00,412 --> 00:02:04,802
‫في الحقيقة أنا أستمع إلى تدوين صوتي
‫مذهل جداً عن موقعة (هاستنجز)

28
00:02:04,932 --> 00:02:07,452
‫موقعة (هاستنجز) أنا أعرفها

29
00:02:07,626 --> 00:02:12,796
‫إنها عندما هزم الفرنسيون الإنكليز
‫قبل ألف عام

30
00:02:12,924 --> 00:02:17,095
‫عند الساحل الجنوبي لـ(بريطانيا)
‫أعتقد هذا، صحيح؟

31
00:02:17,444 --> 00:02:19,312
‫إنها خسارة كبيرة لكم
‫على أرضكم، أقول هذا فحسب

32
00:02:19,616 --> 00:02:22,570
‫أفضل أن أسميها
‫انتكاسة مؤقتة للإنكليز

33
00:02:23,267 --> 00:02:25,352
‫لا أريد أن أضغط عليك

34
00:02:25,438 --> 00:02:30,522
‫لكن هل اتخذت القرار بين (توماس ماغنوم)
‫وجهاز الاستخبارات البريطاني؟

35
00:02:31,868 --> 00:02:36,039
‫قلت لك إنني ما زلت أفكر في الأمر
‫أنا أدرس الاحتمالات

36
00:02:37,256 --> 00:02:39,428
‫أنت تميلين إلى جهاز الاستخبارات
‫البريطاني، أليس كذلك؟

37
00:02:41,165 --> 00:02:43,686
‫لا أميل إلى أي من الاحتمالين

38
00:02:49,030 --> 00:02:52,766
‫- لمَ كل هذا الترتيب؟
‫- ستزورنا شخصيتان مهمتان، أتذكر؟

39
00:02:53,027 --> 00:02:56,719
‫ابن ناشر (روبن) وخطيبته؟
‫سيبقيان في منزل الضيوف نهاية هذا الأسبوع؟

40
00:02:56,849 --> 00:02:58,457
‫أجل، نسيت هذا الأمر

41
00:02:58,588 --> 00:03:01,020
‫لا بأس، حجزت لك
‫في (هيلتون هاوايان فيلدج)

42
00:03:01,151 --> 00:03:04,453
‫حقاً؟ هذا رائع
‫لديهم حانة جميلة في حوض السباحة

43
00:03:04,627 --> 00:03:06,538
‫سأعوّض عن الإزعاج
‫بدفع ثمن الغرفة والضرائب

44
00:03:06,669 --> 00:03:09,884
‫من دون نفقات جانبية
‫لذا ستكون أنت مسؤولاً عن هذه النفقات

45
00:03:10,189 --> 00:03:14,228
‫على الرغم من أنك بالتأكيد
‫ستأخذ الجعة من صديقك المقرب (ريك)

46
00:03:14,360 --> 00:03:15,706
‫وتنقلها إلى حوض السباحة

47
00:03:15,836 --> 00:03:18,573
‫ويمكنك أن تطلب من (تي سي)
‫أن يحضر لك القليل بالمروحية

48
00:03:18,834 --> 00:03:20,224
‫مضحكة جداً

49
00:03:20,354 --> 00:03:24,872
‫(جولييت)، يجب أن تطلبي
‫من ضيفي السيد (ماسترز) أن ينزلا بفندق

50
00:03:25,481 --> 00:03:28,523
‫- لماذا؟
‫- وجدت تواً بومة نافقة على الشاطئ

51
00:03:29,261 --> 00:03:31,912
‫لماذا سيغيّر الضيفان مشاريعهما
‫بسبب طير نافق؟

52
00:03:32,086 --> 00:03:35,082
‫لأن طائر الـ(بويو) لدينا
‫ليس طائراً عادياً

53
00:03:35,257 --> 00:03:39,167
‫في ثقافة (هاواي) إنه (أوماكوا)
‫روح حارسة

54
00:03:39,341 --> 00:03:43,207
‫انتبه وحمى هذه الأرض لسنوات

55
00:03:43,859 --> 00:03:47,292
‫من دون هذه الحماية
‫أخشى من وقوع أمور سيئة

56
00:03:47,769 --> 00:03:51,940
‫لا تصدقين حقاً هذه الخرافات والأساطير
‫أليس كذلك؟

57
00:03:52,548 --> 00:03:56,719
‫لمَ لا؟ لا أعرف
‫خذي على سبيل المثال قبعة فريق (تايغرز)

58
00:03:56,979 --> 00:03:59,152
‫اشتريتها في منتصف الموسم
‫عام 2012

59
00:03:59,282 --> 00:04:01,411
‫وارتديتها إلى كل مباراة
‫وماذا حدث؟

60
00:04:01,628 --> 00:04:03,279
‫ربح فريق (تايغرز)
‫علم البطولة في الدوري الأمريكي

61
00:04:03,452 --> 00:04:07,841
‫صحيح، ويجب شكر قبعتك
‫على هذا الإنجاز، صحيح؟

62
00:04:07,972 --> 00:04:09,362
‫لا يمكنك قول العكس

63
00:04:09,492 --> 00:04:11,793
‫ممتاز، وكيف تفسر الفشل
‫الذي تلى هذا الموسم؟

64
00:04:13,272 --> 00:04:18,659
‫الخرافات هي مجرد خدعة للعقل
‫إنها غير مثبتة إحصائياً

65
00:04:19,092 --> 00:04:22,092
‫كما تريدين
‫لكن لا تقولي إنني لم أحذرك

66
00:05:00,019 --> 00:05:03,582
‫- "إذاً، شخصت مشكلتك"
‫- حقاً؟ ما المشكلة؟

67
00:05:03,844 --> 00:05:08,970
‫أنت، بالنسبة إلى رجل يدير نادياً
‫لا تعرف شيئاً عن صيانة صنبور الجعة

68
00:05:09,404 --> 00:05:13,749
‫الخميرة تجمعت في الأنابيب
‫ولا يوجد ضغط هواء جيد في الآلة

69
00:05:13,879 --> 00:05:15,704
‫حسناً، لكن هل يمكنك إصلاحها؟

70
00:05:18,050 --> 00:05:19,570
‫(شامي)، رجل المهمات الصعبة

71
00:05:20,093 --> 00:05:24,046
‫شكراً لك يا سيدي
‫أنا أقدرك وأقدر لك خدمتك

72
00:05:24,176 --> 00:05:27,000
‫مهلاً، أريد أن أوضح شيئاً

73
00:05:27,130 --> 00:05:32,127
‫إن احتسيت الجعة، فهذا لا يعني
‫أنني أقبل بها كدفعة مقابل عملي هنا

74
00:05:32,301 --> 00:05:35,168
‫لا، بالتأكيد لا
‫لدي الكثير من النقود

75
00:05:35,515 --> 00:05:38,122
‫تعال إلى هنا يا (نوا)

76
00:05:38,687 --> 00:05:41,164
‫إنها الساعة الـ4 يا صديقي
‫لقد تأخرت

77
00:05:41,294 --> 00:05:43,857
‫أجل، أعرف، حاولت القدوم بأسرع وقت ممكن
‫إلا أن المشكلة...

78
00:05:43,987 --> 00:05:47,420
‫لا أريد أن أستمع إلى الأعذار
‫منحتك وظيفة، أليس كذلك؟

79
00:05:48,028 --> 00:05:50,200
‫يجب أن تظهر وتستحقها

80
00:05:50,462 --> 00:05:52,459
‫وجزء من هذا
‫هو الظهور في الوقت المحدد

81
00:05:52,851 --> 00:05:56,370
‫- لا أعتقد أنني أطلب منك الكثير
‫- أجل، أنت محق، آسف

82
00:05:56,935 --> 00:05:58,281
‫ابدأ بالعمل

83
00:06:05,667 --> 00:06:09,664
‫- ماذا؟
‫- تتكلم مع رجل بالغ بهذه الطريقة؟

84
00:06:09,838 --> 00:06:12,575
‫ماذا، هل يجب أن أتركه يفلت بفعلته؟
‫لقد تأخر 20 دقيقة

85
00:06:12,748 --> 00:06:17,745
‫لا، لكن ربما ضغط استلام هذه الحانة
‫بدأ يسيطر عليك

86
00:06:17,876 --> 00:06:20,047
‫ولقد نفّست غضبك على أحد موظفيك

87
00:06:23,393 --> 00:06:27,781
‫- حسناً، قد تكونان محقين
‫- اسمع يا رجل، يجب أن تهدأ

88
00:06:28,304 --> 00:06:32,734
‫اسمع من شخص أسس عمله الخاص
‫الأيام الأولى هي الأسوأ

89
00:06:32,951 --> 00:06:36,601
‫ستعيش الكثير من الليالي من دون نوم
‫إلا أن الأمر يتحسن

90
00:06:37,557 --> 00:06:43,813
‫ليست إدارة المكان التي توترني
‫بل حقيقة أنك دعمتني يا رجل

91
00:06:44,116 --> 00:06:47,288
‫- لا أريد أن أخذلك
‫- ولا أريد ذلك أيضاً

92
00:06:47,723 --> 00:06:51,459
‫لست (روبن)
‫لا أملك المال لأجازف بإنفاقه

93
00:06:52,371 --> 00:06:53,762
‫إلا أنني أثق بك

94
00:06:54,110 --> 00:07:01,148
‫إن لم ينجح العمل سأدخل بضائقة مالية
‫إلا أنني لن أندم

95
00:07:02,278 --> 00:07:03,668
‫شكراً يا رجل

96
00:07:08,491 --> 00:07:11,705
‫(نوا)، دعني أكلمك للحظة

97
00:07:12,227 --> 00:07:18,354
‫اسمع يا رجل، آسف بشأن ما حدث من قبل
‫لا يحق لي التكلم معك بهذه الطريقة

98
00:07:18,483 --> 00:07:20,873
‫- لا بأس
‫- هل أنت بخير؟

99
00:07:21,350 --> 00:07:26,695
‫أجل، المشكلة هي أن سيارتي سُرقت
‫لهذا السبب تأخرت

100
00:07:27,434 --> 00:07:28,823
‫آسف لسماع ذلك يا رجل

101
00:07:28,910 --> 00:07:33,081
‫كل ثيابي وأغراضي كانت موجودة فيها
‫بما فيها زي القوات البحرية

102
00:07:33,342 --> 00:07:36,600
‫مهلاً، هل تقول لي
‫إنك تعيش في سيارتك؟

103
00:07:37,035 --> 00:07:38,599
‫خسرت كل شيء يا رجل

104
00:07:39,772 --> 00:07:42,336
‫- دعني أقدم لك راتباً مسبقاً
‫- لا، لا بأس

105
00:07:42,508 --> 00:07:45,767
‫لا، من فضلك، أريد أن يكون هذا المكان
‫أكثر من مجرد مكان للعمل

106
00:07:45,984 --> 00:07:49,938
‫أريد أن يكون الناس هنا
‫مثل العائلة، يعتنون ببعضهم البعض

107
00:07:50,329 --> 00:07:52,632
‫أقدر ذلك
‫لكن لا يمكنني أن آخذ مالك

108
00:07:54,370 --> 00:07:59,235
‫اسمع، لدي أصدقاء في شرطة (هونولولو)
‫دعني أجري اتصالاتي وأرى ما يمكنني فعله

109
00:08:00,062 --> 00:08:01,408
‫شكراً لك

110
00:08:15,050 --> 00:08:16,441
‫- أجل؟
‫- "(هيغي)"

111
00:08:16,614 --> 00:08:20,177
‫لدي فكرة جيدة
‫ما رأيك بالانضمام إليّ في نهاية الأسبوع؟

112
00:08:20,438 --> 00:08:24,260
‫- "في غرفتين منفصلتين بالتأكيد"
‫- أنتظر الضيفين، هل تذكر؟

113
00:08:24,434 --> 00:08:25,825
‫يمكن أن تعتني (كومو) بهما
‫لا بأس

114
00:08:25,998 --> 00:08:29,822
‫أجل، إلا أن هذه ليست من ضمن مهام (كومو)
‫أليس كذلك؟ إنها مهمتي

115
00:08:30,083 --> 00:08:34,167
‫بالإضافة، لماذا قد أود
‫أن أمضي عطلة نهاية الأسبوع معك؟

116
00:08:34,297 --> 00:08:38,207
‫لأن هذه ستكون فرصتي الأخيرة
‫لأقنعك بأن تكوني شريكتي

117
00:08:38,642 --> 00:08:43,073
‫أعتقد أن هذا يعجبك وتستمتعين بمغازلتك

118
00:08:43,203 --> 00:08:47,156
‫"وهذا مرتبط بعدم المواعدة
‫في مراهقتك"

119
00:08:47,504 --> 00:08:50,546
‫آسفة لأننا لا نكثر المواعدة
‫مثل بعض الأشخاص

120
00:08:50,763 --> 00:08:52,327
‫- تكثرين المواعدة؟
‫- إنه تعبير إنكليزي

121
00:08:52,457 --> 00:08:57,975
‫وهو العبث مع غرباء عشوائيين باستمرار
‫ولا، لم أواعد كثيراً في مراهقتي

122
00:08:58,105 --> 00:09:04,753
‫لكن ولعلمك، لقد رفهت عن متصل
‫أو اثنين ساحرين

123
00:09:04,839 --> 00:09:08,142
‫حسناً، لم تقبلي رجلاً
‫إلا عندما أصبحت راشدة

124
00:09:08,272 --> 00:09:09,662
‫"ولا داعي للخجل من أي شيء"

125
00:09:09,792 --> 00:09:14,094
‫هل هكذا تنوي أن تقنعني لأكون شريكتك
‫يا (ماغنوم)؟ من خلال السخرية مني؟

126
00:09:14,224 --> 00:09:16,264
‫"هذه ليست استراتيجية جيدة"

127
00:09:19,308 --> 00:09:21,870
‫يجب أن أنهي المكالمة
‫وصل الضيفان

128
00:09:25,086 --> 00:09:28,170
‫ما زلت لا أصدق
‫أننا سنتمكن من المكوث في المكان

129
00:09:28,300 --> 00:09:30,994
‫الذي ألف فيه (روبن ماسترز)
‫روايات "الفارس الأبيض"

130
00:09:31,124 --> 00:09:33,862
‫- هل أنت من المعجبين بـ"الفارس الأبيض"؟
‫- من أشد المعجبين

131
00:09:34,296 --> 00:09:38,336
‫هذا صحيح، كما أنني حاولت أن أكتب
‫أدب المعجبين العام الماضي

132
00:09:38,510 --> 00:09:40,508
‫- كانت النتيجة فظيعة
‫- أعجبتني

133
00:09:42,333 --> 00:09:45,418
‫قال لي أبي إن بعض الأمور المذكورة
‫بالكتاب حصلت في الحقيقة

134
00:09:45,722 --> 00:09:48,807
‫وإن رواية "الفارس الأبيض" تستند
‫على جندي عمليات خاصة حقيقي في البحرية

135
00:09:49,285 --> 00:09:51,327
‫هل أخبركما (ماسترز) بهويته؟

136
00:09:53,717 --> 00:09:56,930
‫للأسف، لكن (روبن)
‫لم يشاركنا هذا السر قط

137
00:09:57,192 --> 00:09:58,713
‫بحقكما!

138
00:09:59,015 --> 00:10:02,623
‫- هيا، لن نخبر أحداً
‫- أخشى أنني لا أعرف

139
00:10:04,969 --> 00:10:06,533
‫يصعب عليّ تصديق ذلك

140
00:10:09,270 --> 00:10:14,093
‫على الرغم من ذلك
‫هذه هي الحقيقة

141
00:10:15,353 --> 00:10:19,437
‫- دعاني أنظف المكان
‫- لا رجاءً، دعانا ننظف، هذا أقل ما يمكننا فعله

142
00:10:19,567 --> 00:10:21,739
‫لا، لا، من فضلكما أنتما ضيفانا

143
00:10:21,955 --> 00:10:24,085
‫تذكري أن تتركي العظام للكلبين

144
00:10:24,824 --> 00:10:28,169
‫في الحقيقة أين الكلبان؟

145
00:10:30,776 --> 00:10:32,382
‫(زوس)، (بولو)؟

146
00:10:39,681 --> 00:10:41,029
‫"تحديد مكان الكلبين"

147
00:10:41,203 --> 00:10:44,766
‫- إنهما في منزل الضيوف، هل وضعتهما هناك؟
‫- لا

148
00:10:55,497 --> 00:10:57,407
‫أعتقد أننا نتفوق عليك
‫بقوة السلاح يا عزيزتي

149
00:11:01,927 --> 00:11:07,488
‫صحيح، سأغامر بالقول إن أياً منكما
‫قريبان من (روبن) أو ناشره بأي طريقة

150
00:11:07,662 --> 00:11:09,313
‫ما الذي دفعك لاعتقاد هذا؟

151
00:11:10,616 --> 00:11:12,093
‫ماذا فعلتما؟

152
00:11:12,615 --> 00:11:15,264
‫اخترقتما حساب (روبن) وأرسلتما إليّ
‫بريداً إلكترونياً مدعيان أنكما هو؟

153
00:11:15,395 --> 00:11:18,915
‫ثم أفترض أنكما عدلتما حسابه
‫ليرسل إليكما أي تراسل مني

154
00:11:19,045 --> 00:11:22,173
‫- مباشرة إلى حساب تحت سيطرتكما
‫- هذا قريب كفاية

155
00:11:22,956 --> 00:11:25,519
‫تقدمي خطوة بعد
‫وسيطلق النار على السيدة (تيوليتا)

156
00:11:29,906 --> 00:11:33,078
‫أحسنت، أين جهاز التحكم
‫بالبوابة الأساسية؟

157
00:11:45,026 --> 00:11:47,155
‫- ماذا تريدون؟
‫- نريد خزنة رئيسكما؟

158
00:11:47,415 --> 00:11:50,760
‫آسفة لخذلكم، إلا أنكم قطعتم مسافة طويلة
‫مقابل لا شيء

159
00:11:51,151 --> 00:11:56,148
‫- لا يملك السيد (ماسترز) خزنة في منزله
‫- لدينا مصدر موثوق جداً يقول أمراً مختلفاً

160
00:11:56,365 --> 00:11:59,102
‫بالاستناد إليه يوجد خزنة مخفية
‫في الجدار في المكتب

161
00:11:59,450 --> 00:12:00,840
‫الآن تحركي

162
00:12:11,754 --> 00:12:13,404
‫حاولا أن تستريحا

163
00:12:23,224 --> 00:12:28,829
‫- هل تصدقينني الآن بشأن الفأل السيئ؟
‫- (كومو)، لن أشك في كلامك مجدداً

164
00:12:37,822 --> 00:12:39,951
‫احزروا من رأيت تواً في موقف السيارات

165
00:12:40,430 --> 00:12:43,427
‫- (غوردي) هنا
‫- اعتقدت أنك مستلقٍ في (ذا هيلتون)

166
00:12:43,601 --> 00:12:47,685
‫لا، أنا ذاهب إلى هناك الآن
‫أردت التوقف هنا لاحتساء كأس بسرعة

167
00:12:47,858 --> 00:12:50,248
‫أريد جعة "صديق المالك"

168
00:12:50,378 --> 00:12:52,855
‫آسف يا صديقي
‫لا مزيد من الشراب المجاني هنا

169
00:12:54,549 --> 00:12:56,895
‫يحاول صديقنا أن يدير عمله

170
00:12:58,459 --> 00:13:01,848
‫- مرحباً، كيف الحال أيها المحقق؟
‫- شكراً على قدومك يا (كاتسيموتو)

171
00:13:02,239 --> 00:13:05,714
‫- بدا أن الحالة طارئة، ماذا يجري؟
‫- سُرقت سيارة أحد الموظفين لدي

172
00:13:06,105 --> 00:13:08,017
‫قلت على الهاتف
‫إنه وقعت جريمة خطيرة

173
00:13:08,278 --> 00:13:10,581
‫أجل، إنها كذلك
‫كل أغراضه كانت في السيارة

174
00:13:10,711 --> 00:13:14,925
‫تعرف أنني أحقق بالسرقات والجرائم، صحيح؟
‫سرقة السيارات ليست من مستواي المهني

175
00:13:15,490 --> 00:13:18,444
‫أعتقد أنك تأثرت بعادات (ماغنوم) السيئة
‫بطلب الخدمات من الأصدقاء

176
00:13:18,575 --> 00:13:20,703
‫- إذاً لن تساعد؟
‫- إليك فكرة

177
00:13:21,181 --> 00:13:23,789
‫لماذا لا تسأل المحقق الرديء المفضل
‫لدى الجميع ليبحث عن السيارة؟

178
00:13:25,351 --> 00:13:27,611
‫- هذا مؤلم
‫- جيد

179
00:13:28,307 --> 00:13:33,564
‫اسمع، (توماس) يعمل منفرداً
‫أما أنت فريق شرطة كامل تحت أمرتك

180
00:13:33,692 --> 00:13:37,040
‫أجل، للتحقيق في الجرائم الخطيرة
‫مثل القتل والاعتداءات والخطف

181
00:13:37,170 --> 00:13:39,733
‫آسف، إلا أن السيارة المسروقة
‫لا تندرج تحت هذه الخانة

182
00:13:40,168 --> 00:13:42,861
‫حسناً، ربما لا
‫إلا أن (نوا) جندي سابق

183
00:13:43,035 --> 00:13:46,077
‫إنه من القوات البحرية في (الولايات المتحدة)
‫لقد خدم بلادنا ويستحق المساعدة

184
00:13:53,245 --> 00:13:56,156
‫سأصدر تعميماً وأضغط قليلاً على الدوريات
‫هذا أفضل ما يمكنني فعله

185
00:13:56,373 --> 00:13:58,154
‫شكراً جزيلاً لك

186
00:13:58,285 --> 00:14:01,369
‫هل يمكنني أن أقدم لك جعة
‫"صديق المالك"؟

187
00:14:02,804 --> 00:14:05,758
‫لا، ما زلت ضمن دوام العمل
‫سأتصل بك إن عرفت شيئاً، اتفقنا؟

188
00:14:06,278 --> 00:14:09,320
‫- (تي سي)، (شامي)... حسناً
‫- سررت برؤيتك

189
00:14:09,580 --> 00:14:12,883
‫هل رأيت ذلك؟
‫لم يعترف بي هذا الرجل حتى

190
00:14:13,621 --> 00:14:16,749
‫- لن يسامحني، أليس كذلك؟
‫- على الأرجح ليس قريباً

191
00:14:17,748 --> 00:14:20,356
‫أما بالنسبة إلى جعة "صديق المالك"
‫التي لم يأخذها...

192
00:14:20,615 --> 00:14:25,439
‫أتعلم؟ افتح المحفظة لديك
‫ويمكنك أن تحظى بكمية الجعة التي تريدها

193
00:14:26,482 --> 00:14:28,872
‫حسناً، سأرحل

194
00:14:31,433 --> 00:14:34,605
‫هذا كل شيء؟
‫إن لم نقدم له الجعة، يرحل

195
00:14:34,736 --> 00:14:37,603
‫- يا للمفاجأة
‫- تذكرت أنني تركت قبعة (تايغرز) في المنزل

196
00:14:37,734 --> 00:14:41,469
‫- لا، انسها! دعني أبيعك قبعة (ماريانا)
‫- إنها قبعة الحظ

197
00:14:41,904 --> 00:14:44,555
‫سيلعب فريق (تايغرز) غداً
‫ويجب أن نفوز لذا عليّ ارتداءها

198
00:14:45,858 --> 00:14:47,248
‫أراكم لاحقاً

199
00:15:01,280 --> 00:15:06,017
‫- أجل، هذا ما أتكلم عنه
‫- هل تملك الرمز السري؟

200
00:15:12,925 --> 00:15:14,316
‫"الرمز خطأ"

201
00:15:19,877 --> 00:15:21,223
‫"الرمز خطأ"

202
00:15:23,092 --> 00:15:26,177
‫- ما الخطب؟
‫- لا أعرف

203
00:15:28,478 --> 00:15:31,650
‫متأكدة من أنك كنت تتمنين
‫لو بقيت في (لندن) وقبلت بهذه الوظيفة

204
00:15:32,477 --> 00:15:33,823
‫خطرت لي هذه الفكرة

205
00:15:35,734 --> 00:15:39,602
‫- هل اتخذت قرارك؟
‫- لا

206
00:15:40,904 --> 00:15:44,858
‫- أنت تماطلين، أليس كذلك؟
‫- لم أتوقع هذا

207
00:15:46,204 --> 00:15:50,463
‫- اعتقدت أنني سأوافق حالما أصل إلى (لندن)
‫- وما الذي منعك؟

208
00:15:51,071 --> 00:15:57,110
‫بدأت أتساءل إن كانت الوظيفة ستعني لي أي شيء
‫من دون (ريتشارد)

209
00:15:59,456 --> 00:16:01,238
‫ولا أعتقد أنها ستعني لي شيئاً

210
00:16:02,149 --> 00:16:05,929
‫- لماذا ما زلت تفكرين فيها؟
‫- لأنني ربما على خطأ

211
00:16:07,276 --> 00:16:12,056
‫- أم أنك خائفة جداً للبقاء هنا
‫- ماذا تعنين؟

212
00:16:13,402 --> 00:16:17,703
‫تقربت من بعض الناس هنا
‫وهذا الأمر يخيفك

213
00:16:26,393 --> 00:16:28,565
‫غيّر (ماسترز) رمز الخزنة
‫أليس كذلك؟

214
00:16:28,696 --> 00:16:32,562
‫الرمز الذي بحوزتنا
‫695101، لا يفتحها

215
00:16:33,039 --> 00:16:34,996
‫سبق وأن قلت لكم
‫لا نعرف شيئاً عن الخزنة

216
00:16:35,124 --> 00:16:38,732
‫أترين؟ يصعب عليّ تصديق ذلك
‫ما هو الرمز السري؟

217
00:16:41,860 --> 00:16:46,422
‫- يا للهول! لا نعرفه
‫- يكفي كذباً، أريد الرمز السري

218
00:16:46,552 --> 00:16:49,245
‫- من فضلك
‫- اسمعي، لا تعرف الرمز السري

219
00:16:49,594 --> 00:16:50,940
‫لكنني أعرفه

220
00:17:01,020 --> 00:17:04,191
‫يجب أن أعترف، لقد أبهرتني
‫معظم الناس لكانوا سلموا الرمز بعد هذا

221
00:17:04,320 --> 00:17:05,668
‫لست من معظم الناس

222
00:17:13,532 --> 00:17:15,270
‫يمكننا أن نستمر في هذا طوال الليل

223
00:17:16,095 --> 00:17:19,702
‫حتى لو منحتكم الرمز السري
‫ماذا تأملون أن تجدوا في الخزنة؟

224
00:17:19,832 --> 00:17:22,133
‫إنه ليس منزل السيد (ماسترز) الأساسي

225
00:17:22,438 --> 00:17:24,655
‫ما يعني أنكم لن تجدوا شيئاً
‫بالداخل له قيمة

226
00:17:24,785 --> 00:17:27,739
‫إن كان لا يوجد شيء له قيمة
‫لمَ لا تمنحينا الرمز ببساطة؟

227
00:17:27,956 --> 00:17:31,172
‫لكنني أعتقد أننا جميعنا نعرف
‫أنه يوجد شيء قيّم بالداخل، أليس كذلك؟

228
00:17:31,302 --> 00:17:36,255
‫المعلومات، بالأخص الجواب عن السؤال
‫الذي طرحه (سام) على العشاء

229
00:17:38,210 --> 00:17:40,642
‫تريدون أن تعرفوا هوية "الفارس الأبيض"

230
00:17:43,075 --> 00:17:46,464
‫وتعتقدون أن (روبن) يحتفظ بالسر
‫في الخزنة؟

231
00:17:46,594 --> 00:17:50,461
‫نعرف في الحقيقة أنه يحتفظ بكل أبحاثه
‫عن الروايات في هذا المنزل

232
00:17:50,591 --> 00:17:52,069
‫حيث كتب معظم كتبه

233
00:17:52,200 --> 00:17:56,500
‫إذاً في مكان ما في الملاحظات
‫والنصوص والتسجيلات

234
00:17:56,935 --> 00:18:01,584
‫تعتقدون أن اسم جندي البحرية
‫الذي تستند عليه الرواية مذكور

235
00:18:05,363 --> 00:18:08,013
‫لقد بذلتم الكثير من الجهد
‫لتعرفوا هذه المعلومة

236
00:18:08,144 --> 00:18:12,054
‫ما يعني أنكم إما من أشد المعارضين
‫لرواية "الفارس الأبيض" الذين قابلتهم

237
00:18:14,487 --> 00:18:17,833
‫أم أنكم تريدون أن تسألونه
‫عن شيء مذكور في أحد كتبه

238
00:18:21,308 --> 00:18:22,828
‫هذا ما تريدونه، صحيح؟

239
00:18:25,696 --> 00:18:29,433
‫لا بد من أن الأمر شخصي
‫بسبب كل هذا الجهد الذي تبذلونه

240
00:18:29,694 --> 00:18:34,472
‫في الحقيقة تم تعييننا للمساعدة، مثلك
‫نفعل ذلك من أجل المال

241
00:18:34,603 --> 00:18:39,251
‫- حسناً، من عيّنكم إذاً؟
‫- لا تهتمي لهذا

242
00:18:40,077 --> 00:18:44,725
‫حسناً، ماذا سيحدث
‫بعد أن تعرفوا هوية "الفارس الأبيض"؟

243
00:18:46,421 --> 00:18:50,200
‫القرار ليس لنا إلا أنني متأكدة
‫من أنه لن يسير جيداً معه

244
00:19:25,249 --> 00:19:28,595
‫بدأ صبري ينفد
‫إما أن تمنحينا الرمز قريباً

245
00:19:28,723 --> 00:19:32,981
‫أو سأحضر المرأة المسنة إلى هنا
‫وأعاملها بالطريقة عينها التي أعاملك بها

246
00:19:33,199 --> 00:19:36,414
‫- وأفترض أنها لن تقاوم بقدرك
‫- ستتفاجأ

247
00:19:40,151 --> 00:19:42,670
‫- ما الأمر؟
‫- توجد سيارة (فيراري) على المدخل

248
00:19:42,802 --> 00:19:45,278
‫اعتقدت أنك قلت إن (ماغنوم)
‫لن يأتي طوال عطلة نهاية الأسبوع

249
00:19:45,538 --> 00:19:47,667
‫لا أسيطر على (ماغنوم)
‫إنه يفعل ما يريده

250
00:19:48,232 --> 00:19:52,055
‫على الأرجح أتى إلى هنا لأنه نسي شيئاً
‫وسيرحل بعد دقائق

251
00:19:52,273 --> 00:19:54,532
‫شوشوا على الهاتف واعثروا عليه

252
00:19:56,876 --> 00:19:59,137
‫أعتقد أن الوقت حان لنستجوب
‫السيدة (تيوليتا)

253
00:19:59,354 --> 00:20:02,090
‫لا، أؤكد لكم إنها لا تعرف شيئاً

254
00:20:02,177 --> 00:20:05,349
‫إنها تشرف على المكان
‫لماذا ستعرف الرمز؟

255
00:20:05,567 --> 00:20:07,087
‫ستهدرون وقتكم

256
00:20:11,910 --> 00:20:13,301
‫هيا!

257
00:20:42,671 --> 00:20:45,190
‫لم يكن عليك أن تضحي بنفسك
‫من أجلي

258
00:20:46,319 --> 00:20:49,970
‫ليس من أجلك فحسب
‫إنها استراتيجية المعركة يا (كومو)

259
00:20:50,055 --> 00:20:51,446
‫عذراً؟

260
00:20:51,751 --> 00:20:54,226
‫كان يجب أن أرى ما الذي نتعامل معه
‫وعدد المسلحين بالأعلى

261
00:20:54,749 --> 00:20:59,006
‫- كنت أقيّم الوضع
‫- أثناء قيامك بهذا...

262
00:20:59,439 --> 00:21:05,349
‫كنت أحاول جاهدة أن أعرف من أخبر
‫(سام) و(دينا) عن خزنة السيد (ماسترز)

263
00:21:06,000 --> 00:21:09,433
‫وكنت أحاول أيضاً
‫أن أسقط هذه الزجاجة على الأرض

264
00:21:09,650 --> 00:21:12,561
‫فكرت في أنه يمكننا استخدام الزجاج
‫المكسور لقطع هذه الأسلاك

265
00:21:13,430 --> 00:21:18,643
‫- لكن بالتأكيد سنبقى عالقتين هنا
‫- آمل بحلول هذا الوقت سيكتشف (ماغنوم) مكاننا

266
00:21:19,122 --> 00:21:21,641
‫كيف؟ رحل (توماس)
‫طوال عطلة نهاية الأسبوع

267
00:21:21,946 --> 00:21:25,682
‫عاد لسبب ما
‫الـ(فيراري) موجودة على المدخل

268
00:21:26,507 --> 00:21:30,765
‫- هل من طريقة لنرسل له إشارة؟
‫- أجل، ربما

269
00:21:31,243 --> 00:21:34,197
‫هل يمكنك الوصول إلى جيبي؟

270
00:21:36,500 --> 00:21:37,891
‫- هل حصلت عليه؟
‫- أجل

271
00:21:38,455 --> 00:21:39,846
‫- جهاز التحكم بالأنوار؟
‫- أجل

272
00:21:39,976 --> 00:21:41,322
‫ماذا ستفعلين بذلك؟

273
00:21:42,409 --> 00:21:43,799
‫لدي فكرة

274
00:21:44,407 --> 00:21:47,319
‫آمل أن (ماغنوم) كان يركز
‫في الأكاديمية البحرية

275
00:21:56,311 --> 00:21:57,702
‫(هيغينز)؟

276
00:22:19,295 --> 00:22:23,335
‫"3 نقاط و3 شُرط و3 نقاط"

277
00:22:23,682 --> 00:22:27,462
‫"(هيغينز) لا تعبث معي مجدداً
‫إنه طلب للنجدة"

278
00:22:53,313 --> 00:22:55,224
‫يُستحسن أن تكون تبحث
‫عن الفكة

279
00:22:57,265 --> 00:23:00,873
‫- هل هذا شارع (بورتلوك)، 2432؟
‫- لا

280
00:23:01,915 --> 00:23:03,696
‫هذا خطأي، إنه المنزل الخطأ

281
00:23:04,392 --> 00:23:06,650
‫- لن تمانع إن صعدت في السيارة...
‫- سر

282
00:23:26,115 --> 00:23:27,503
‫هيا!

283
00:23:27,809 --> 00:23:30,719
‫هيا! هيا!

284
00:23:33,197 --> 00:23:38,932
‫آسفة لما قلته في السابق
‫إنك تخشين من التقرّب من الناس

285
00:23:39,018 --> 00:23:41,582
‫- لقد تجاوزت حدودي
‫- لا، لا، لا بأس

286
00:23:42,711 --> 00:23:45,753
‫يميل الناس إلى الصراحة القاسية
‫في ظروف كهذه

287
00:23:48,619 --> 00:23:50,923
‫لست مخطئة، أنا أخاف من ذلك

288
00:23:52,009 --> 00:23:55,485
‫أعرف، بعد كل ما مررت به...

289
00:23:56,397 --> 00:23:58,048
‫إنه أمر صعب، لكن...

290
00:23:58,613 --> 00:24:02,218
‫إن خرجنا من هذا الوضع
‫لا يمكنك إكمال حياتك هكذا

291
00:24:43,405 --> 00:24:44,752
‫ماذا تفعلين؟

292
00:24:47,490 --> 00:24:50,618
‫أعتقد أنني أملك طريقة
‫لنخرج من هنا، أمسكي بهذا

293
00:24:50,748 --> 00:24:53,876
‫آمل ألا تكون خطتك نشر القفل
‫بهذه الشفرة الصغيرة

294
00:24:55,483 --> 00:24:56,874
‫ليس تماماً

295
00:24:57,526 --> 00:25:00,480
‫ميزان الحرارة هذا لا يستخدم الزئبق
‫بل الغاليوم

296
00:25:00,871 --> 00:25:02,521
‫إنه يختلط مع معظم المعادن

297
00:25:02,826 --> 00:25:05,910
‫لذا عندما يلامس القفل
‫يجب أن ينتشر نحو الحد الحبيبي

298
00:25:06,042 --> 00:25:10,647
‫ويضعف الحديد إلى درجة يصبح فيها
‫هشاً جداً وسيتداعى وينكسر

299
00:25:11,646 --> 00:25:13,991
‫لا تتوقفين عن إدهاشي
‫يا (جولييت)

300
00:25:58,871 --> 00:26:02,739
‫"بنى المالكون السابقون للعقار
‫هذا الملجأ النووي في الستينيات"

301
00:26:03,738 --> 00:26:05,911
‫"كان يجب أن يحميهم من الشتاء النووي"

302
00:26:06,083 --> 00:26:08,517
‫"الآن آمل أن ينقذني
‫من المسلح في الخارج"

303
00:26:14,121 --> 00:26:15,467
‫مرحباً؟

304
00:26:16,164 --> 00:26:17,510
‫هل من أحد في الخارج؟

305
00:26:19,726 --> 00:26:21,551
‫- هل من أحد؟
‫- "مرحباً"

306
00:26:21,855 --> 00:26:23,245
‫مرحباً، أجل

307
00:26:23,419 --> 00:26:26,026
‫مهلاً، اسمي (توماس ماغنوم)
‫وأحتاج إلى المساعدة

308
00:26:53,136 --> 00:26:56,611
‫"حسناً، لنر الآن
‫ما الذي يحمله هذا الرجل الضخم"

309
00:26:57,480 --> 00:26:58,958
‫"مادة (سي فور)"

310
00:27:01,955 --> 00:27:04,910
‫"وجهاز تفجير
‫يجب أن يكون مفيداً"

311
00:27:14,207 --> 00:27:15,858
‫"الطوارئ، ما هي الحالة الطارئة؟"

312
00:27:18,552 --> 00:27:20,768
‫أحضروا كل من متوفر لديكم
‫إلى منزل (روبن)!

313
00:27:21,680 --> 00:27:23,201
‫"هل أنت بخير يا سيدي؟"

314
00:27:25,807 --> 00:27:27,458
‫"هل أنت بخير يا سيدي؟"

315
00:27:28,631 --> 00:27:34,019
‫نحتاج إلى كل الدعم في منزل (روبن)
‫كل شرطي لديكم من فضلك، بسرعة

316
00:27:40,951 --> 00:27:43,079
‫"أنت تتكلم مع (توماس ماغنوم)
‫اترك رسالة من فضلك"

317
00:27:44,204 --> 00:27:47,723
‫معك (كاتسيموتو)، تم تعميم إخبارية
‫وتتوجه وحدات إلى منزل (روبن)

318
00:27:47,852 --> 00:27:50,024
‫ماذا يجري؟ اتصل بي

319
00:28:29,257 --> 00:28:30,604
‫"(توماس ماغنوم)"

320
00:28:31,343 --> 00:28:33,731
‫- يا للهول!
‫- هل وجدت شيئاً؟

321
00:28:35,079 --> 00:28:36,470
‫لن تصدق هذا

322
00:28:36,946 --> 00:28:39,598
‫- الفارس الأبيض؟
‫- إنه (توماس ماغنوم)

323
00:28:39,859 --> 00:28:41,465
‫الرجل الذي يعيش في منزل الضيوف؟

324
00:28:41,814 --> 00:28:44,333
‫أفترض أن (ماسترز) أراد
‫أن يحرص على راحة مصدر رزقه

325
00:28:44,507 --> 00:28:45,897
‫لدينا مشكلة

326
00:28:46,505 --> 00:28:48,200
‫- ما هي؟
‫- اختفتا

327
00:28:48,329 --> 00:28:51,588
‫- ما الذي تتكلم عنه؟
‫- تحققت من القبو إنه فارغ، لقد خرجتا

328
00:28:51,762 --> 00:28:55,064
‫- كيف؟
‫- هل هذا مهم؟ اعثر عليهما واقتلهما

329
00:28:55,499 --> 00:28:57,236
‫لكننا نحتاج إلى (ماغنوم) حياً

330
00:29:01,407 --> 00:29:03,102
‫هل أنت واثقة
‫من أنه علينا فعل ذلك؟

331
00:29:03,406 --> 00:29:05,970
‫يجب أن نعطل كل وسائل الهروب
‫قبل أن نتقدم

332
00:29:06,056 --> 00:29:07,577
‫استراتيجية المعركة الكلاسيكية

333
00:29:13,833 --> 00:29:15,223
‫أنت!

334
00:29:43,116 --> 00:29:47,635
‫أفترض أنك (توماس ماغنوم)
‫أم هل يجب أن أقول "الفارس الأبيض"؟

335
00:29:51,675 --> 00:29:53,021
‫ابدآ بالعمل

336
00:29:55,063 --> 00:29:58,321
‫كانت ليلة صعبة
‫لا أعتقد أنني سأتردد بإطلاق النار

337
00:30:01,710 --> 00:30:04,447
‫- ضعه في السيارة
‫- لا يمكن تحريكها، الإطارات ممزقة

338
00:30:04,665 --> 00:30:06,273
‫إذاً اعثر على سيارة أخرى

339
00:30:11,833 --> 00:30:13,224
‫استمر بالتقدم

340
00:30:16,222 --> 00:30:17,613
‫(كومو)!

341
00:30:20,958 --> 00:30:23,303
‫- (كومو)! ماذا؟
‫- أخذوا (توماس)

342
00:30:23,739 --> 00:30:25,997
‫سرقوا سيارتك
‫ولم أتمكن من إيقافهم

343
00:30:34,557 --> 00:30:37,206
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أحاول ولوج تغطية القمر الصناعي المباشرة

344
00:30:37,337 --> 00:30:39,117
‫حتى أتعقب الـ(رانج روفر)

345
00:30:41,203 --> 00:30:42,594
‫تراجعي

346
00:30:48,241 --> 00:30:49,632
‫أيها المحقق

347
00:30:52,803 --> 00:30:55,020
‫- ماذا حدث هنا؟
‫- إنها قصة طويلة

348
00:30:55,280 --> 00:30:58,712
‫لنقل إننا استقبلنا ضيوفاً مشاغبين
‫جميعهم مسلحون ومدربون جيداً

349
00:30:58,929 --> 00:31:02,405
‫- أين (ماغنوم)؟
‫- أمسكوا به وهربوا في إحدى سيارات (ماسترز)

350
00:31:02,710 --> 00:31:04,751
‫- هل تعرفين مكانهم؟
‫- أحاول أن ألج صور القمر الصناعي

351
00:31:04,882 --> 00:31:08,271
‫لكن أشعر بأنه عند إعادة تقويم الأقمار
‫الصناعية، سيكونون قد خرجوا من منطقة التغطية

352
00:31:08,878 --> 00:31:10,443
‫- (إيفن بوتلر)
‫- ماذا؟

353
00:31:10,703 --> 00:31:13,181
‫كان مساعد بحوث السيد (ماسترز)
‫هنا على الجزيرة

354
00:31:13,440 --> 00:31:15,048
‫إلا أنه كان يعاني مشكلة كبيرة
‫في المقامرة

355
00:31:15,266 --> 00:31:18,915
‫وطُرد لأنه حاول أن يبيع نسخة أولى
‫من (كوينز غامبيت) مقابل المال

356
00:31:19,175 --> 00:31:21,088
‫- حدث هذا قبل 4 سنوات تقريباً
‫- إذاً؟

357
00:31:21,391 --> 00:31:25,301
‫إذاً، الرمز الذي استخدموه لفتح الخزنة
‫هو عينه الذي كان قبل 4 سنوات

358
00:31:25,778 --> 00:31:29,907
‫أذكر هذا الآن، لأن السيد (ماسترز) غيّره
‫بعد طرد (إيفن) مباشرة

359
00:31:30,124 --> 00:31:32,992
‫إذاً تعتقدين أن (إيفن بوتلر)
‫هو مصدر معلومات (سام) و(لينا)؟

360
00:31:33,121 --> 00:31:35,293
‫حسناً، لم أعد أفهم
‫من هذا الرجل؟ وهل (ماغنوم) بحوزته؟

361
00:31:35,424 --> 00:31:38,206
‫لا، لكنني أعتقد
‫أنه يمكنه مساعدتنا في العثور عليه

362
00:31:40,637 --> 00:31:42,810
‫(إيفن بوتلر)، شرطة (هونولولو)
‫اخرج الآن!

363
00:31:43,983 --> 00:31:47,111
‫ماذا يجري؟ (كومو)؟
‫ما الذي تفعلينه؟

364
00:31:47,286 --> 00:31:50,370
‫بعت رمز خزنة السيد (ماسترز)
‫إلى بعض المرتزقة، أليس كذلك؟

365
00:31:50,500 --> 00:31:51,846
‫- ماذا؟
‫- أجب عن السؤال

366
00:31:51,977 --> 00:31:55,018
‫- لا أعرف ما الذي تتكلم عنه
‫- تصرف بذكاء يا سيد (بوتلر)

367
00:31:56,322 --> 00:31:58,189
‫يجب أن أتكلم مع المحامي

368
00:31:59,624 --> 00:32:03,316
‫- رجل جيد خدم بلاده بشرف
‫- (هيغينز)

369
00:32:03,447 --> 00:32:07,402
‫- سيتم قتله للقيام بعمله وكل هذا بسببك
‫- كيف تتواصل معهم؟ أخبرنا

370
00:32:09,616 --> 00:32:11,311
‫- (هيغينز)
‫- أجبه

371
00:32:11,657 --> 00:32:13,266
‫ستسمح لها بفعل هذا؟

372
00:32:17,306 --> 00:32:18,697
‫(هيغينز)!

373
00:32:19,826 --> 00:32:21,868
‫الرصاصة التالية
‫لن تصيب الأرض، مفهوم؟

374
00:32:22,000 --> 00:32:26,778
‫تكلمت معهم على الهاتف
‫رمز المنطقة 719، الرقم في هاتفي هناك

375
00:32:30,079 --> 00:32:31,468
‫- حصلت عليه
‫- معكم المحقق (كاتسيموتو)

376
00:32:31,556 --> 00:32:35,381
‫أريد أن أتعقب هاتفاً على الفور
‫7195550132

377
00:32:35,988 --> 00:32:37,378
‫استدر

378
00:32:40,768 --> 00:32:42,505
‫راقبيه إلى حين وصول شرطة (هونولولو)

379
00:32:44,591 --> 00:32:46,763
‫يُستحسن أن تصلي
‫بأن يكون صديقي لا يزال حياً

380
00:32:54,839 --> 00:32:57,534
‫أتفهم هذا، إلا أن الشروط تغيّرت

381
00:32:59,272 --> 00:33:00,662
‫جيد

382
00:33:03,920 --> 00:33:05,963
‫- سيصل بعد فترة قصيرة
‫- من؟

383
00:33:06,571 --> 00:33:09,221
‫- الرجل الذي عيننا
‫- ماذا يريد مني؟

384
00:33:09,395 --> 00:33:11,436
‫سنترك الشرح له

385
00:33:19,604 --> 00:33:20,995
‫ابقي مكانك

386
00:33:21,169 --> 00:33:23,949
‫- لن تدخل بمفردك
‫- لن أجادلك بهذا

387
00:33:31,726 --> 00:33:34,029
‫- ماذا تفعلان هنا؟
‫- اتصلت (كومو) بنا

388
00:33:34,246 --> 00:33:36,070
‫- يجب أن ترحلا
‫- أين الدعم؟

389
00:33:36,287 --> 00:33:38,372
‫- فرقة التدخل السريع قادمة
‫- ماذا يعني هذا؟

390
00:33:38,459 --> 00:33:41,284
‫- يعني أنهم يبتعدون 4 دقائق
‫- إذاً ستنتظر؟

391
00:33:41,415 --> 00:33:44,325
‫ما الذي تفعلانه؟ قلت لكما تواً
‫إن فرقة التدخل السريع بطريقها

392
00:33:44,629 --> 00:33:48,452
‫- إن كان (توماس) قد مات لن يفيدنا تدخلهم
‫- يجب أن تتنحيا جانباً

393
00:33:48,843 --> 00:33:52,971
‫اسمع يا أخي
‫الطريقة الوحيدة لإيقافنا هي بقتلنا

394
00:33:55,186 --> 00:33:56,577
‫أيها الوغد

395
00:34:16,952 --> 00:34:18,691
‫لا يمكنني التصويب يا رفاق

396
00:34:19,387 --> 00:34:22,297
‫- ماذا تعني؟
‫- أعني من حيث أقف لا يمكنني إطلاق النار

397
00:34:22,515 --> 00:34:24,079
‫تدبر الأمر أيها الغبي

398
00:35:05,178 --> 00:35:08,264
‫- بئساً يا (ماغنوم)
‫- هكذا تشكرين الشخص لإنقاذك؟

399
00:35:08,394 --> 00:35:11,260
‫حاول هذا الشخص إغراقي
‫بماء من بركة أسماك السيد (ماسترز)

400
00:35:11,392 --> 00:35:14,693
‫- كان لدي خطط غير مريحة له
‫- أسوأ من رصاصة في الرأس؟

401
00:35:16,474 --> 00:35:17,865
‫ابق منخفضاً

402
00:36:07,220 --> 00:36:09,740
‫تحققنا من بصمات هؤلاء الـ4
‫ومن بقوا في المنزل

403
00:36:09,870 --> 00:36:13,607
‫بمن فيهم من تركته مربوطاً في الملجأ
‫لم نجد شيئاً عنهم، إنهم كالأشباح

404
00:36:14,041 --> 00:36:16,864
‫- والرجل في الملجأ لا يتكلم
‫- ماذا عن هاتف (لينا)؟

405
00:36:17,125 --> 00:36:19,472
‫تحققنا منه، لا يوجد سوى رقم واحد
‫في سجل الاتصالات

406
00:36:19,603 --> 00:36:22,643
‫وهو رقم مسبق الدفع
‫ينتمي لشخص اسمه (آيفن)

407
00:36:22,991 --> 00:36:25,336
‫- (آيفن)؟
‫- هل يعني الاسم لك شيئاً؟

408
00:36:26,119 --> 00:36:28,334
‫- لا... متأكد
‫- هل أنت متأكد؟

409
00:36:28,639 --> 00:36:33,288
‫هل من الممكن أن يكون (آيفن)
‫اسماً مستعاراً أو بديلاً؟

410
00:36:33,592 --> 00:36:35,199
‫يجب أن تتصل يا (توماس)
‫بالقائد (غرين)

411
00:36:35,374 --> 00:36:36,937
‫أجل، أوافق (تي سي)
‫قد تساعدنا الاستخبارات البحرية

412
00:36:37,067 --> 00:36:41,456
‫لنأمل ذلك، لأنه إلا إن استفاق
‫هؤلاء من الموت ليقدموا معلومات عن المشغّل

413
00:36:41,586 --> 00:36:45,061
‫أو تكلم الرجل الذي نحتجزه
‫أخشى أننا لا نملك أي معلومة

414
00:36:46,191 --> 00:36:49,754
‫هذا ممتاز، ثمة من يسعى ورائي
‫ولا أملك أي دليل

415
00:36:49,928 --> 00:36:51,969
‫سنستمر بالتحقيق
‫آمل أن نحصل على واحد

416
00:36:53,620 --> 00:36:56,618
‫- لدي معلومات عن السيارة المسروقة
‫- حقاً؟ هل عثرت عليها؟

417
00:36:57,010 --> 00:36:58,833
‫ما تبقى منها
‫تم تفكيكها إلى أجزاء

418
00:36:59,702 --> 00:37:01,701
‫والأغراض بداخلها اختفت أيضاً
‫أنا آسف

419
00:37:02,743 --> 00:37:04,482
‫مهلاً يا (كاتسيموتو)

420
00:37:07,393 --> 00:37:08,783
‫شكراً لك

421
00:37:20,297 --> 00:37:23,034
‫بحقك يا رجل، 7 آلاف؟
‫يمكنك أن تخفضها أكثر

422
00:37:23,164 --> 00:37:24,641
‫7 آلاف إنه ثمن عادل

423
00:37:25,249 --> 00:37:27,030
‫بحقك يا صديقي
‫هذا الرجل خدم بلاده

424
00:37:27,465 --> 00:37:29,507
‫أليس لديك يوم تخفيضات
‫للجنود السابقين أو ما شابه؟

425
00:37:29,984 --> 00:37:31,897
‫أجل، يوم الجنود السابقين
‫يقع الشهر المقبل

426
00:37:32,070 --> 00:37:35,242
‫ألا يمكنك أن تقدمه؟
‫بحقك، خسر الرجل كل ما يملكه

427
00:37:38,718 --> 00:37:41,323
‫- قد يكون لدي شيء لكم
‫- هذا ما أريد سماعه

428
00:37:42,367 --> 00:37:44,018
‫يستحيل أن تكون هذه

429
00:37:46,712 --> 00:37:49,926
‫(توني)، لا تبدو بوضع جيد

430
00:37:52,534 --> 00:37:57,790
‫- ما رأيك بـ750؟
‫- ثمنها 2500 دولار

431
00:37:58,006 --> 00:38:00,918
‫- إلا أنني سأبيعها لكم مقابل 2100
‫- 2100 مقابل هذه؟

432
00:38:01,570 --> 00:38:05,133
‫من الواضح أنها تعرضت لحادث
‫والزيت على كل المحول الحفزي

433
00:38:05,263 --> 00:38:10,086
‫والحشية مكسورة، قاطعة العشب لدي
‫في حال أفضل من هذه الخردة

434
00:38:10,216 --> 00:38:12,823
‫- والطلاء، ما تبقى منه...
‫- حسناً، مهلاً

435
00:38:13,084 --> 00:38:16,298
‫1275 دولار
‫مع رحلة مجانية بالمروحية

436
00:38:16,429 --> 00:38:18,948
‫وشراب مجاني لك لليلة واحدة
‫في حانة (ماريانا) الجديدة

437
00:38:19,079 --> 00:38:20,469
‫ما رأيك؟

438
00:38:30,330 --> 00:38:31,765
‫سأحضر لك المفاتيح

439
00:38:33,112 --> 00:38:34,676
‫كان سيقتنع بالعرض
‫من دون الرحلة المجانية بالمروحية

440
00:38:34,807 --> 00:38:37,978
‫بحقك، أنا تبرعت بشيء
‫وأنت عليك ذلك، هكذا تسير الأمور

441
00:38:38,673 --> 00:38:40,757
‫- شكراً لك يا رجل
‫- على الرحب

442
00:38:41,454 --> 00:38:43,062
‫شكراً لك، شكراً لك

443
00:38:43,627 --> 00:38:45,494
‫- شكراً لك
‫- على الرحب يا صديقي

444
00:38:49,448 --> 00:38:51,012
‫- مرحباً يا (ماغنوم)
‫- مرحباً يا (هيغي)

445
00:38:51,185 --> 00:38:55,661
‫لعلمك مزق كلباك بعض أغراضي
‫عندما كانا محجوزين هنا في ذلك اليوم

446
00:38:56,052 --> 00:38:59,224
‫- يا للأسف، هل يمكنني الدخول؟
‫- أجل

447
00:39:03,742 --> 00:39:05,870
‫أرى أنهما لم يقتربا من قبعة الحظ
‫الخاصة بك

448
00:39:06,132 --> 00:39:08,347
‫قلت لك إن هذه القبعة تجلب الحظ
‫هل تريدين الجعة؟

449
00:39:08,564 --> 00:39:09,953
‫بالتأكيد

450
00:39:10,911 --> 00:39:14,604
‫- أقفلت تواً الخط مع (روبن)
‫- أجل، تكلمت معه سابقاً

451
00:39:16,037 --> 00:39:20,380
‫- يبدو أنه يتعامل مع الأمر بهدوء
‫- أجل، قال إنها فكرة جيدة لكتاب يوماً ما

452
00:39:20,468 --> 00:39:24,249
‫- "الفارس الأبيض تحت الحصار"
‫- جيد جداً

453
00:39:24,467 --> 00:39:27,595
‫سعيدة لأن (روبن) سيتمكن من أن يستفيد
‫من تجربة كادت تقتلنا

454
00:39:27,985 --> 00:39:29,593
‫أجل، أنا معتاد على الأمر

455
00:39:33,372 --> 00:39:38,890
‫إذاً... كنت أتساءل حيال شيء

456
00:39:40,063 --> 00:39:42,452
‫كيف تعرف كيفية وضع
‫سلك التفجير على الشاطئ؟

457
00:39:43,930 --> 00:39:47,492
‫وكيف عرفت أنني سأذهب إلى هناك؟
‫لم تعرف أننا هربنا

458
00:39:47,752 --> 00:39:54,618
‫صحيح، إلا أنني أعرف مدى ذكائك
‫وحدسي كان يُنبئني بأنك ستجدين طريقة

459
00:39:54,921 --> 00:39:57,615
‫لكن كيف عرفت أنني سأركض
‫نحو الشاطئ؟

460
00:39:57,918 --> 00:40:01,265
‫- هذا سهل، موقعة (هاستنجز)
‫- ماذا؟

461
00:40:01,700 --> 00:40:03,567
‫كنت تصغين إليها البارحة
‫هل تذكرين؟

462
00:40:04,305 --> 00:40:07,130
‫وإن تعلمنا منها شيئاً
‫فهو عند التعامل مع خصم

463
00:40:07,260 --> 00:40:09,172
‫يجب استدراجه دائماً إلى الماء
‫في تراجع كامل

464
00:40:09,388 --> 00:40:13,864
‫في هذه الطريقة سيعتقد أنه المتقدم
‫ولن يكتشف الفخ الذي نصبته له

465
00:40:14,820 --> 00:40:17,774
‫أجل، لكنني لم أنصب الفخ
‫أنت من فعلت

466
00:40:17,904 --> 00:40:19,902
‫صحيح، إلا أنه مكان ممتاز
‫لنصب كمين فيه

467
00:40:20,120 --> 00:40:22,075
‫الأنوار فيه ضئيلة
‫مع الكثير من الأماكن للاختباء فيها

468
00:40:22,206 --> 00:40:26,029
‫كما أنني أعرف كيفية تفكيرك
‫وعرفت أنك ستتجهين إلى هناك

469
00:40:26,767 --> 00:40:30,157
‫- ثم ستخبرني تالياً...
‫- لهذا السبب يجب أن نكون شريكين

470
00:40:34,588 --> 00:40:37,760
‫هل ترين ذلك؟
‫يمكننا حتى أن ننهي جملة بعضنا

471
00:40:42,538 --> 00:40:46,101
‫يوجد أمر واحد أوافقك الرأي به

472
00:40:46,841 --> 00:40:53,400
‫على الرغم من الازدراء المتبادل والمتكرر
‫أعتقد أننا نكمّل بعضنا البعض جيداً

473
00:40:54,140 --> 00:40:56,397
‫وبرهنا ذلك في حصار البارحة

474
00:41:00,830 --> 00:41:04,609
‫- لماذا تنظر إليّ هكذا؟
‫- لأنك في الأساس تؤكدين كلامي

475
00:41:05,087 --> 00:41:06,912
‫لهذا يجب أن نكون شريكين

476
00:41:07,260 --> 00:41:09,128
‫أنقذت حياتك وأنت أنقذت حياتي

477
00:41:10,126 --> 00:41:12,342
‫أنت الجهة اليسرى في عقلي

478
00:41:12,690 --> 00:41:15,079
‫أعتقد أحياناً أنه من الوقاحة
‫أن تقول إنه لديك عقل

479
00:41:15,253 --> 00:41:16,905
‫قلت ذلك بنفسك
‫نحن نكمّل بعضنا البعض

480
00:41:17,035 --> 00:41:18,730
‫نحتاج إلى بعضنا البعض
‫لننهي المهمة

481
00:41:18,947 --> 00:41:23,856
‫كما احتاج (برايدي) إلى لاعب هجوم أساسي
‫أو (فريدي موركوري) إلى (براين ماي)

482
00:41:24,898 --> 00:41:30,286
‫- هل تقول إنني أكملك؟
‫- مهنياً، أجل

483
00:41:33,370 --> 00:41:34,848
‫حسناً إذاً...

484
00:41:37,063 --> 00:41:41,626
‫قد تُسر بمعرفة أن بعد التفكير الطويل
‫قررت أن أقبل بعرضك

485
00:41:45,709 --> 00:41:49,749
‫- حقاً؟
‫- أجل، سأكون شريكتك

486
00:41:53,400 --> 00:41:57,353
‫هذا مذهل، أنا متفاجئ بصراحة

487
00:41:58,309 --> 00:42:00,785
‫ما الذي أقنعك؟ أي شيء قلته؟

488
00:42:01,698 --> 00:42:04,087
‫على الرغم من أنك قلت العديد
‫من الأسباب الممتازة

489
00:42:04,391 --> 00:42:08,823
‫الطقس وفرصتي بالإكمال في استخدام
‫موهبتي لمساعدة من هم في أمس الحاجة

490
00:42:09,996 --> 00:42:12,343
‫بصراحة، لم يكن بسبب أي شيء قلته
‫أو فعلته

491
00:42:14,513 --> 00:42:17,338
‫قررت أنني لا أريد العودة
‫إلى (لندن)، لأنه...

492
00:42:22,031 --> 00:42:24,203
‫وجدت شيئاً هنا لا أريد خسارته

493
00:42:28,852 --> 00:42:34,760
‫لكن إن بقيت في (هاواي)
‫واستمررت بحل القضايا عنك

494
00:42:34,890 --> 00:42:37,758
‫أعتقد أنه من العامل أن أتلقى تعويضاً

495
00:42:37,888 --> 00:42:42,971
‫ودعني أوضح لك أنني لن أكون مستعدة
‫للقبول تحت أي ظروف

496
00:42:43,102 --> 00:42:45,405
‫الدجاج والخنازير والخنازير البرية
‫أو اللحم المشوي أو أي شيء آخر

497
00:42:45,535 --> 00:42:47,229
‫لا يُعتبر عملة قانونية

498
00:42:49,097 --> 00:42:50,488
‫هذا عادل

499
00:42:52,442 --> 00:42:53,833
‫أيتها الشريكة

500
00:42:55,745 --> 00:42:57,136
‫أيها الشريك

