﻿1
00:00:26,250 --> 00:00:27,640
‫ابق خلفي

2
00:00:28,682 --> 00:00:30,894
‫سأتحقق من المحيط
‫وأتوجه إلى الخلف

3
00:00:31,675 --> 00:00:34,540
‫هيا، هيا، هيا
‫انتشروا، حافظوا على المسافة

4
00:00:34,670 --> 00:00:37,318
‫أجل يا سيدي
‫انتبه، انتبه

5
00:00:38,057 --> 00:00:39,401
‫هيا

6
00:01:01,102 --> 00:01:04,358
‫سيدي، تحققنا من المنطقة
‫لا يوجد أحد

7
00:01:09,126 --> 00:01:10,197
‫حسناً، اسمعوا

8
00:01:10,265 --> 00:01:12,995
‫من هذه اللحظة كل شرطي خارج الخدمة
‫أصبحنا بحاجة إليه

9
00:01:13,342 --> 00:01:15,642
‫لدينا سجين هارب
‫اسمه (مايسون واتس)

10
00:01:15,772 --> 00:01:17,162
‫وليس سجيناً عادياً

11
00:01:17,596 --> 00:01:20,026
‫إنه سفاح
‫تم الإعلان عن جنونه

12
00:01:20,547 --> 00:01:22,457
‫يجب أن نطارده
‫ويجب أن نفعل ذلك بسرعة

13
00:01:22,587 --> 00:01:24,714
‫نحن نبعد أقل من 5 كلم
‫عن المنطقة السكنية

14
00:01:24,844 --> 00:01:27,058
‫انصبوا نقاط تفتيش
‫على كل الشوارع الأساسية في الجوار

15
00:01:27,144 --> 00:01:29,401
‫أريد الطائرات مراقبة في الجو
‫والكلاب البوليسية على الأرض

16
00:01:29,792 --> 00:01:33,915
‫إنه (هالووين) والأطفال يملأون الشارع
‫ولدينا وحش حقيقي طليق

17
00:01:34,307 --> 00:01:35,651
‫لننل منه

18
00:02:02,474 --> 00:02:04,818
‫يُستحسن أن نملأ هذه الحقيبة
‫بشوكولاتة (كيت كات) و(سنيكرز)

19
00:02:04,948 --> 00:02:06,337
‫بالحجم الكبير

20
00:02:06,683 --> 00:02:09,289
‫لا يمكن أن يقدم السيد (ماسترز)
‫ألواح الشوكولاتة الصغيرة

21
00:02:09,549 --> 00:02:11,936
‫في الحقيقة لن أساعد
‫شركات الحلوى

22
00:02:12,066 --> 00:02:14,670
‫باستغلال العيد من أجل إطعام
‫الصغار السكر، لا

23
00:02:14,974 --> 00:02:16,711
‫أنا و(ماغنوم) حصلنا على قضية

24
00:02:16,927 --> 00:02:18,881
‫- في (هالووين)؟
‫- لومي (ماغنوم)

25
00:02:19,055 --> 00:02:21,658
‫يبدو أنه يعتقد أن (ميم خاء)
‫اختصار لـ"محقق الخوارق"

26
00:02:22,006 --> 00:02:23,872
‫حسناً، ما الذي أقحمك فيه؟

27
00:02:24,175 --> 00:02:27,603
‫يجب أن نمضي الليلة
‫في منزل زبوننا المسكون

28
00:02:28,169 --> 00:02:30,902
‫منزل مسكون في (هالووين)؟
‫هذا مخيف

29
00:02:31,033 --> 00:02:33,030
‫تصحيح، ليس مسكوناً في الحقيقة

30
00:02:33,160 --> 00:02:36,024
‫إنه مجرد منزل يعتقد زبوننا
‫أنه مسكون

31
00:02:36,155 --> 00:02:38,890
‫إنه منزل قديم في (كويو)

32
00:02:38,975 --> 00:02:41,145
‫متأكدة من أن الأشباح
‫مصدرها أنابيب تسرب، لكن...

33
00:02:42,099 --> 00:02:45,660
‫مهلاً، لا تقصدين المنزل 5250
‫في (كويو)؟

34
00:02:46,527 --> 00:02:49,392
‫أجل، هذا هو
‫كيف يُعقل أن تعرفيه؟

35
00:02:49,522 --> 00:02:52,517
‫منزل السفاح هو أشهر
‫منزل مسكون على الجزيرة

36
00:02:53,558 --> 00:02:55,990
‫- منزل السفاح؟
‫- هكذا يسميه السكان المحليون

37
00:02:56,120 --> 00:02:58,897
‫منذ أن قام القاتل الأسطوري
‫من (وايناي)

38
00:02:59,333 --> 00:03:02,546
‫بقتل عائلة بوحشية هناك
‫قبل 20 عاماً

39
00:03:03,109 --> 00:03:04,498
‫هذا أمر مريع

40
00:03:04,629 --> 00:03:08,492
‫منزل السفاح مليء بالأرواح المعذبة
‫ربما لا يجب ألا تقبلا بالمهمة

41
00:03:08,882 --> 00:03:11,443
‫شكراً على قلقك يا (كومو)
‫متأكدة من أننا سنكون بخير

42
00:03:11,573 --> 00:03:13,830
‫لا يوجد شيء اسمه
‫منزل مسكون

43
00:03:16,478 --> 00:03:20,384
‫احتفظي بهذه الفكرة، مرحباً؟

44
00:03:21,426 --> 00:03:24,203
‫أجل... ماذا فعلوا؟

45
00:03:25,027 --> 00:03:27,328
‫اطلب منهم عدم لمس أي شيء
‫سأصل على الفور

46
00:03:27,893 --> 00:03:31,105
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- حالة طارئة في المركز الثقافي

47
00:03:31,277 --> 00:03:34,056
‫يُحتمل أن مطوراً عقارياً
‫اكتشف معبد (هيو)

48
00:03:34,187 --> 00:03:35,966
‫يجب أن أذهب وأتحقق
‫ما إن كانت حقيقية

49
00:03:36,398 --> 00:03:37,745
‫- تمني لي الحظ
‫- إلى اللقاء

50
00:03:37,875 --> 00:03:40,480
‫- (ماغنوم)، (جين)
‫- مرحباً وإلى اللقاء يا (كومو)

51
00:03:40,609 --> 00:03:43,083
‫دخلت ورحلت مثل كل النساء
‫في حياتي

52
00:03:43,301 --> 00:03:46,513
‫- ما الأمر؟
‫- حبيبته عارضة الأزياء هجرته

53
00:03:47,772 --> 00:03:49,940
‫حسناً، (كيو) لم تهجرني
‫كان قراراً مشتركاً

54
00:03:50,027 --> 00:03:52,719
‫اشتركنا في قرارنا في أنه سيكون
‫من الأفضل أن نتشارك الانفصال

55
00:03:52,849 --> 00:03:55,367
‫التركيز على كلمة الاشتراك
‫يعني أنها هجرتك

56
00:03:56,018 --> 00:03:58,145
‫لذا أحضرت (جين) إلى هنا
‫ليعبر عن حزنه؟

57
00:03:58,274 --> 00:04:00,488
‫في الحقيقة وقع تغيير بسيط
‫في الخطط

58
00:04:00,618 --> 00:04:02,007
‫أخبرها بما أخبرتني به

59
00:04:02,224 --> 00:04:06,218
‫قبل أيام، بعد أن اتفقت أنا
‫وحبيبتي العارضة على الانفصال

60
00:04:06,607 --> 00:04:10,297
‫دفعت كفالة صديقي (إيكا)
‫ولسوء الحظ هرب

61
00:04:10,427 --> 00:04:13,075
‫وإن لم يتم الإمساك به
‫سأخسر 15 ألفاً

62
00:04:13,205 --> 00:04:16,243
‫- يحتاج (جين) إلى مساعدتنا لتعقبه
‫- حسناً

63
00:04:17,154 --> 00:04:19,498
‫- ما هي شهرة (إيكا)؟
‫- (كاليما)

64
00:04:20,844 --> 00:04:22,276
‫ولا تملك فكرة
‫أين يمكن أن يكون؟

65
00:04:22,493 --> 00:04:23,882
‫قد يكون في أي مكان حرفياً

66
00:04:24,056 --> 00:04:25,618
‫حسناً، بالاستناد حساباته
‫على مواقع التواصل الاجتماعي

67
00:04:25,748 --> 00:04:28,569
‫شقيقته هي آخر من نشرت
‫شيئاً على صفحته على (فايسبوك)

68
00:04:28,700 --> 00:04:31,391
‫دعته إلى حفل (هالووين)
‫هذا المساء

69
00:04:31,738 --> 00:04:33,951
‫قد يذهب إلى الحفل

70
00:04:34,603 --> 00:04:37,120
‫- مهلاً، كيف عرفتما ذلك؟
‫- غالباً ما يلجأ الفارون إلى عائلاتهم

71
00:04:37,250 --> 00:04:41,765
‫وحفل (هالووين) سيكون الغطاء المثالي
‫لشخص يحاول زيارة عائلته متخفياً

72
00:04:42,068 --> 00:04:45,714
‫جماهير كثيرة وأزياء
‫يمكنه التسلل من دون أن يراه أحد

73
00:04:46,929 --> 00:04:49,924
‫اسمعا، أعرف أنه خطأي التسكع
‫مع شخص مثل (إيكا)

74
00:04:50,141 --> 00:04:51,617
‫وبطريقة ما أستحق هذا

75
00:04:51,747 --> 00:04:54,177
‫إلا أنني خاطرت كثيراً
‫لمساعدة صديق

76
00:04:55,393 --> 00:04:57,346
‫وأحتاج إلى مساعدتكما
‫في هذا الأمر

77
00:05:00,731 --> 00:05:04,247
‫لدينا مهمة، لكننا شخصان

78
00:05:04,377 --> 00:05:06,460
‫و(ريك) و(تي سي) في عملهما

79
00:05:06,677 --> 00:05:08,283
‫حسناً، كيف سنقرر
‫من يذهب مع (جين)

80
00:05:08,414 --> 00:05:11,148
‫- ومن يذهب إلى المنزل المسكون؟
‫- بالقرعة

81
00:05:11,321 --> 00:05:12,841
‫مهلاً، لجأتما للقرعة
‫هذا يعني أنكما ستتوليان القضية

82
00:05:12,971 --> 00:05:15,184
‫- أجل، سنتولى القضية، اهدأ
‫- كتابة

83
00:05:17,484 --> 00:05:19,784
‫- كتابة
‫- أجل! كتابة، فازت (هيغينز)

84
00:05:20,002 --> 00:05:21,607
‫سأحضر الأزياء
‫سيكون الأمر مذهلاً

85
00:05:22,432 --> 00:05:26,122
‫- (جين)، فزت بالقرعة
‫- أجل، أعرف

86
00:05:26,816 --> 00:05:28,292
‫هذا يعني أنني سأستلم
‫قضيتك يا صديقي

87
00:05:28,422 --> 00:05:32,068
‫مهلاً لحظة، إما تختارني
‫أو تمضي ليلة في المنزل المسكون؟

88
00:05:32,372 --> 00:05:34,022
‫والخاسر يكون معي؟

89
00:05:42,745 --> 00:05:44,134
‫"لنغرس هذا الوتد"

90
00:05:44,524 --> 00:05:47,909
‫حجر بركاني، الجدران منحدرة

91
00:05:49,169 --> 00:05:50,774
‫من دون مادة لاصقة

92
00:05:57,980 --> 00:05:59,325
‫لدينا معبد (هيو)

93
00:06:02,319 --> 00:06:04,230
‫حسناً، أنصتوا
‫لقد سمعتموها

94
00:06:04,664 --> 00:06:07,615
‫إنه مذبح قديم في (هاواي)
‫إنه مقدس جداً

95
00:06:07,789 --> 00:06:12,129
‫لذا اجمعوا الأغراض، أريد إقفال
‫هذا المكان وتحويطه بغضون ساعة

96
00:06:12,432 --> 00:06:13,777
‫هيا بنا

97
00:06:18,898 --> 00:06:25,020
‫(كونوا)، هذه مسؤوليتنا
‫أنت تفعل الصواب

98
00:06:42,180 --> 00:06:43,569
‫لا، لا، لا

99
00:06:43,699 --> 00:06:45,131
‫لا، هذا خطأ في الاحتفال

100
00:06:45,348 --> 00:06:47,042
‫لا يمكننا أن نتنكر كلانا
‫بزي (روبن هود)

101
00:06:47,649 --> 00:06:49,038
‫هل هذا هو زيك؟

102
00:06:49,169 --> 00:06:51,424
‫أعتقد أنك اخترت الشخصية من فيلم
‫(روبن هود مان إن تايتس)

103
00:06:51,555 --> 00:06:53,031
‫مضحك جداً يا صديقي

104
00:06:53,162 --> 00:06:55,765
‫أنا متنكر بزي (روبن هود) الأصلي
‫(إيرول فلين)

105
00:06:55,895 --> 00:06:59,542
‫الأصلي؟ إلا أنني لا أرى ذلك

106
00:07:00,843 --> 00:07:04,750
‫- تشبه أكثر العملاق الأخضر
‫- لا أشبه العملاق الأخضر

107
00:07:04,878 --> 00:07:07,397
‫لا، صحيح
‫بل تشبه صديقه البرعوم

108
00:07:09,220 --> 00:07:10,610
‫بحقك يا رجل!

109
00:07:12,953 --> 00:07:15,340
‫- متى سيبدأ الحفل؟
‫- بدأ قبل ساعتين

110
00:07:16,165 --> 00:07:18,551
‫- بئساً!
‫- أجل، بئساً!

111
00:07:19,116 --> 00:07:24,975
‫يا للعجب، نتقدم ببطء
‫نتقدم ببطء يا صديقي

112
00:07:25,713 --> 00:07:28,014
‫- يمكنك النجاح
‫- شكراً يا صديقي

113
00:07:31,790 --> 00:07:33,135
‫"(ماغنوم)"

114
00:07:34,915 --> 00:07:36,303
‫"مرحباً، عيد (هالووين) سعيداً"

115
00:07:36,434 --> 00:07:37,823
‫- تحتاج إلى معروف
‫- تحتاج إلى معروف

116
00:07:37,953 --> 00:07:42,163
‫بحقكما، أشعر بالإهانة
‫لأنكما تعتقدان أن هذا سبب اتصالي

117
00:07:42,294 --> 00:07:45,201
‫- أليس كذلك؟
‫- لا! اتصلت لأطمئن عليكما

118
00:07:45,419 --> 00:07:48,456
‫"لكن بعد ذكر الأمر
‫أريد أن أكلمكما بأمر ما"

119
00:07:48,629 --> 00:07:50,366
‫لا، لا، آسف
‫لن أساعدك

120
00:07:50,540 --> 00:07:53,448
‫أجل يا صديقي
‫لدينا حياتنا وهذا (هالووين)

121
00:07:53,621 --> 00:07:56,095
‫لذا لا نريد سوى الحلوى
‫من دون أي حيل

122
00:07:56,355 --> 00:07:58,222
‫مرحباً يا رفيقيّ
‫المعروف هو من أجلي

123
00:07:58,829 --> 00:08:01,434
‫- ما تريدينه يا (هيغي)
‫- أجل، نفعل أي شيء من أجلك

124
00:08:01,912 --> 00:08:05,861
‫أحتاج إلى واحد منكما
‫يمكنكما أن تقررا من يكون

125
00:08:05,991 --> 00:08:10,115
‫يوجد امرأة عجوز
‫تعتقد أنها تعيش مع شبح

126
00:08:10,462 --> 00:08:12,892
‫ويجب أن أمضي الليلة
‫في منزل مسكون

127
00:08:13,022 --> 00:08:15,236
‫أنا، أنا، سأتولى الأمر
‫أنا (ريك)

128
00:08:15,366 --> 00:08:16,928
‫"سأتولى القضية، من فضلك وشكراً"

129
00:08:17,059 --> 00:08:18,491
‫- هل أنت متأكد؟
‫- آسف يا (تي سي)

130
00:08:18,621 --> 00:08:19,966
‫تأخرت في الرد يا صديقي

131
00:08:20,140 --> 00:08:25,652
‫حسناً، سأنسحب بامتنان
‫من تمضية الليلة في منزل مخيف

132
00:08:25,782 --> 00:08:28,995
‫- وهذا نابع من قلبي الطيّب
‫- شكراً يا صديقي

133
00:08:29,385 --> 00:08:32,076
‫إنه غبي، أخبريني بما تريدينه
‫وسأكون متواجداً هناك

134
00:08:32,206 --> 00:08:35,157
‫حسناً، ممتاز
‫سأرسل لك التفاصيل

135
00:08:35,288 --> 00:08:36,632
‫أراك لاحقاً

136
00:08:39,631 --> 00:08:43,798
‫- (جين)، لماذا حلقت شاربك؟
‫- أجد أن هذا يناسبك

137
00:08:44,057 --> 00:08:46,706
‫على رسلك يا (هيغينز)
‫أنا أعزب منذ بضعة أيام فقط

138
00:08:46,923 --> 00:08:48,268
‫على رسلك!

139
00:08:48,920 --> 00:08:52,695
‫- لا، حقاً، لماذا حلقته؟
‫- من أجل ملابستنا التنكرية بالتأكيد

140
00:08:54,778 --> 00:08:56,168
‫ملابسنا؟

141
00:09:09,753 --> 00:09:12,530
‫لعلمك، زي (جون لينون)
‫كان لي

142
00:09:13,572 --> 00:09:16,349
‫في أي عالم يمكن أن أكون أكون فيه
‫أنا (يوكو أونو) وأنت (جون لينون)؟

143
00:09:16,480 --> 00:09:19,171
‫هذا ما يُدعى بالإبداع
‫والتوقعات الأقل

144
00:09:19,474 --> 00:09:20,863
‫توقعات؟

145
00:09:25,811 --> 00:09:27,461
‫مرحباً أيتها الحوريات

146
00:09:30,629 --> 00:09:32,061
‫حقاً يا (جين)؟ هيا

147
00:09:32,192 --> 00:09:35,403
‫آسف يا رجل
‫أصبحت أعزب حديثاً ومستعد للمرح

148
00:09:35,664 --> 00:09:39,179
‫يجب أن تركز، مفهوم؟
‫إن لن تتعامل مع الأمر بجدية سأرحل

149
00:09:39,397 --> 00:09:41,697
‫آسف يا رجل إلا أنني أحب
‫الحوريات، هذا كل شيء

150
00:09:41,827 --> 00:09:43,217
‫لا تحكم عليّ

151
00:09:43,606 --> 00:09:45,559
‫أبدع الناس حقاً
‫في أزيائهم هذا العام

152
00:09:45,689 --> 00:09:47,079
‫سيكون من الأسهل علينا
‫أن نندمج معهم

153
00:09:47,209 --> 00:09:48,684
‫المشكلة هي
‫أن الأمر عينه ينطبق على (إيكا)

154
00:09:49,595 --> 00:09:50,942
‫أجل، هذا صحيح

155
00:09:53,936 --> 00:09:55,803
‫أنا أيضاً منزعج لأنني فوّت الأمر

156
00:09:56,368 --> 00:10:00,230
‫قولي له إنني أقسم
‫إنني سآكل الحلوى معه

157
00:10:00,490 --> 00:10:02,530
‫موافقة؟ يجب أن أقفل الخط

158
00:10:03,485 --> 00:10:04,874
‫أحبك

159
00:10:06,133 --> 00:10:07,478
‫آسف لهذا الشأن

160
00:10:08,389 --> 00:10:10,256
‫لا بأس، بدأ ابنك
‫يذهب إلى لعبة حيلة أم حلوى؟

161
00:10:10,473 --> 00:10:12,339
‫أجل، إنها المرة الأولى له

162
00:10:17,157 --> 00:10:18,761
‫استعد يا (بونو)

163
00:10:20,195 --> 00:10:22,886
‫أكره أن أخبرك بهذا
‫لكن هذه بداية الأمور التي ستفوّتها

164
00:10:24,709 --> 00:10:26,576
‫الأعياد ومباريات كرة القدم

165
00:10:28,659 --> 00:10:30,048
‫التخرج

166
00:10:30,395 --> 00:10:32,304
‫الجريمة لا تأبه لجدولك الزمني

167
00:10:32,999 --> 00:10:36,731
‫- لا تمانع زوجتك الأمر؟
‫- تقول إنها لا تمانع

168
00:10:37,773 --> 00:10:40,595
‫لكن أعتقد أنها بدأت تشعر
‫بمعنى التضحية الحقيقي

169
00:10:43,375 --> 00:10:45,676
‫- هل تريد نصيحتي؟
‫- دائماً

170
00:10:46,630 --> 00:10:49,755
‫احرص على أن تعلمهما
‫أنك لست معهما لأنك منشغل جداً

171
00:10:51,926 --> 00:10:54,443
‫بل أنت لست معهما
‫لأنك تحبهما، هل فهمت؟

172
00:10:57,047 --> 00:10:58,437
‫فهمت

173
00:10:58,565 --> 00:11:00,390
‫"لكل الوحدات، شرطة (هونولولو)
‫تطلب الدعم"

174
00:11:00,520 --> 00:11:01,908
‫"في الشارع 17 شمال (بولي)"

175
00:11:02,039 --> 00:11:04,296
‫"المشتبه به مصاب
‫ولا يزال طليقاً"

176
00:11:04,426 --> 00:11:06,899
‫"ويُعتبر خطيراً جداً
‫انتبهوا جيداً"

177
00:11:07,290 --> 00:11:10,763
‫هل يمكنك أن تصدق هذا؟
‫مختلان عقلياً طليقان في الليلة عينها

178
00:11:11,023 --> 00:11:13,757
‫- هذا من ميزات (هالووين)
‫- ما الخطة إذاً؟

179
00:11:14,277 --> 00:11:16,492
‫نراقب المنطقة
‫إلى أن يرى أحدهم رجلنا؟

180
00:11:16,622 --> 00:11:18,618
‫إما نفعل ذلك
‫أو نكتشف إلى أين ذهب

181
00:11:18,748 --> 00:11:21,569
‫- كيف؟ لا نملك أي دليل
‫- يوجد دائماً دليل

182
00:11:22,439 --> 00:11:24,565
‫ماذا وجدت وحدة الجرائم الجنائية
‫في موقع الحادث؟

183
00:11:24,912 --> 00:11:26,821
‫- دم سقط حسب الجاذبية
‫- وماذا يعني هذا؟

184
00:11:27,125 --> 00:11:29,382
‫- أن (واتس) مصاب
‫- بالضبط

185
00:11:32,594 --> 00:11:34,460
‫سيبحث عن مكان ليتعافى فيه

186
00:11:35,849 --> 00:11:38,409
‫"مكان يمكنه الاندماج فيه
‫وخلع ملابس السجن"

187
00:11:41,101 --> 00:11:43,748
‫مكان لا يجذب الانتباه فيه
‫والتفكير في خطوته التالية

188
00:12:10,458 --> 00:12:12,542
‫لا أصدق أنك تمكنت من توضيب
‫أمتعتك للبقاء هنا

189
00:12:12,672 --> 00:12:15,147
‫ونسيت أن تخلع زيك؟

190
00:12:15,277 --> 00:12:18,619
‫لم أنس، مفهوم؟
‫وعملت جاهداً عليه

191
00:12:18,791 --> 00:12:21,960
‫لذا أستحق التباهي به
‫هل تعرفين حتى من أكون؟

192
00:12:22,177 --> 00:12:24,739
‫- أجل، بالتأكيد، أنت (غومبي)
‫- ماذا؟ لا!

193
00:12:24,869 --> 00:12:28,166
‫- (بيتر بان)؟
‫- لا! بحقك، لا!

194
00:12:28,253 --> 00:12:30,902
‫أنا (روبن هود)، (إيرول فلين)

195
00:12:31,032 --> 00:12:33,635
‫ألم يعد أحد يقدر
‫الأفلام الكلاسيكية؟

196
00:12:35,632 --> 00:12:37,413
‫تفضلا بالدخول

197
00:12:40,016 --> 00:12:44,270
‫- يا له من منزل جميل
‫- لا أسمع ذلك كثيراً

198
00:12:44,444 --> 00:12:47,003
‫يقول لي الناس إنه عليّ الانتقال

199
00:12:47,525 --> 00:12:52,040
‫لكن لدي الكثير من الذكريات
‫الجميلة هنا مع زوجي المتوفي

200
00:12:52,211 --> 00:12:55,554
‫- آسف للسماع بخبر وفاته
‫- شكراً لك

201
00:12:55,989 --> 00:12:59,114
‫كان المكان هادئاً جداً لفترة
‫وبعد ذلك...

202
00:12:59,244 --> 00:13:01,978
‫- أجل، قلت إنك تسمعين أصواتاً
‫- أجل

203
00:13:02,108 --> 00:13:06,623
‫- قبل يومين سمعته للمرة الأولى
‫- هو؟

204
00:13:06,795 --> 00:13:13,132
‫الصوت يشبه صوت ولد صغير ينوح
‫أعرف تاريخ هذا المنزل

205
00:13:13,349 --> 00:13:17,820
‫- لذا افترضت أنه...
‫- لا داعي للقلق

206
00:13:17,950 --> 00:13:19,903
‫سنكتشف المصدر
‫يمكنك الاعتماد علينا

207
00:13:20,336 --> 00:13:22,377
‫- شكراً جزيلاً لك
‫- على الرحب

208
00:13:22,724 --> 00:13:25,329
‫- أراكما في الصباح، موافقان؟
‫- أجل

209
00:13:25,589 --> 00:13:27,108
‫- إلى اللقاء
‫- عمت مساء

210
00:13:27,456 --> 00:13:28,801
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

211
00:13:31,275 --> 00:13:35,442
‫لطالما أردت أن أكون
‫في منزل مسكون حقيقي

212
00:13:36,744 --> 00:13:39,348
‫حسناً، تعرف أن هذا المنزل
‫ليس مسكوناً، صحيح؟

213
00:13:39,522 --> 00:13:43,297
‫- من يمكنه تأكيد الأمر؟
‫- أنا، وهو ليس مسكوناً

214
00:13:43,427 --> 00:13:45,207
‫حسناً، اتفقنا على عدم التوافق

215
00:13:45,336 --> 00:13:49,503
‫لطالما كان حلمي أن أمضي
‫ليلة في منزل مسكون حقيقي

216
00:13:49,634 --> 00:13:51,327
‫سيكون الأمر ممتعاً جداً

217
00:14:08,427 --> 00:14:11,509
‫تمالكي نفسك يا امرأة
‫وإلا ستكون ليلة طويلة

218
00:14:14,503 --> 00:14:15,893
‫من هنا؟

219
00:14:18,931 --> 00:14:21,666
‫هذا أنا يا (كومو)
‫أنا (تي سي)

220
00:14:21,839 --> 00:14:23,749
‫لماذا تتسلل نحوي
‫بهذه الطريقة؟

221
00:14:24,052 --> 00:14:27,265
‫آسف، لم أقصد أن أخيفك
‫ربما قصدتها في البداية

222
00:14:27,395 --> 00:14:29,739
‫لكن رأيتك خائفة جداً
‫لذا غيّرت رأيي

223
00:14:29,869 --> 00:14:32,777
‫أنت غيّرت رأيك
‫بينما عليّ تغيير سروالي الآن

224
00:14:33,341 --> 00:14:34,730
‫ماذا تفعل هنا؟

225
00:14:34,860 --> 00:14:37,117
‫قال لي (توماس) و(هيغي)
‫إنك ستراقبين الـ(هيو)

226
00:14:37,248 --> 00:14:38,593
‫إلى أن يظهر الحارس

227
00:14:38,723 --> 00:14:42,672
‫لذا فكرت في لإحضار الأغراض
‫الضرورية لنصمد بينما نراقب

228
00:14:42,890 --> 00:14:44,278
‫نحن؟

229
00:14:44,755 --> 00:14:46,666
‫كيف يمكن أن أكون
‫(روبن هود) حقيقياً

230
00:14:46,752 --> 00:14:49,226
‫إن تركت صديقتي
‫تبقى هنا بمفردها؟

231
00:14:49,444 --> 00:14:52,134
‫هذا يعني لي الكثير يا (تي سي)
‫لا داعي لأن...

232
00:14:52,265 --> 00:14:55,564
‫حسناً، عندما ترين ما أحضرته لك
‫سترغبين في بقائي

233
00:14:56,735 --> 00:15:00,728
‫- الأساسيات؟
‫- هل آخذ النبيذ وأرحل؟

234
00:15:01,249 --> 00:15:03,072
‫اجلس أيها اللورد (لوكسلي)

235
00:15:09,885 --> 00:15:11,666
‫- يا للهول!
‫- ما الأمر؟

236
00:15:11,795 --> 00:15:15,181
‫أرجوك قولي لي إنها أوعية
‫من الميثانال مليئة بالأجزاء البشرية

237
00:15:15,311 --> 00:15:16,700
‫توقف!

238
00:15:17,655 --> 00:15:20,346
‫"تفضلا، إنها شطيرة الشوكولاتة
‫ووجوز الهند"

239
00:15:20,476 --> 00:15:21,866
‫"مع حبي، (هيلين)"

240
00:15:22,169 --> 00:15:29,547
‫إليك هذا، قتل (واتس) العائلة بأكملها
‫في هذه الغرفة في هذا الموقع

241
00:15:29,721 --> 00:15:31,283
‫هل يمكنك أن تقلل من حماستك؟

242
00:15:31,415 --> 00:15:33,150
‫نحن نتكلم عن ضحايا
‫جريمة حقيقيين

243
00:15:33,670 --> 00:15:35,797
‫عندما هاجم (واتس) الضحية الأولى

244
00:15:35,927 --> 00:15:40,442
‫جعله يبكي عالياً
‫ليجذب باقي العائلة إليه

245
00:15:40,572 --> 00:15:43,436
‫هل سمعت ما قلته؟
‫الأمر أشبه بجلوسي مع (ماغنوم)

246
00:15:51,075 --> 00:15:53,374
‫- هل سمعت الصوت؟
‫- لا

247
00:15:55,329 --> 00:15:57,541
‫أقسم إنني سمعت شيئاً

248
00:16:21,674 --> 00:16:23,064
‫مرحباً

249
00:16:23,498 --> 00:16:25,233
‫"تعتقدان أنكما بأمان"

250
00:16:26,535 --> 00:16:28,184
‫"لكنكما لستما كذلك"

251
00:16:29,140 --> 00:16:33,045
‫"أعرف مكانكما وكذلك..."

252
00:16:36,735 --> 00:16:40,033
‫آسف، لم أتمكن من مقاومة الأمر
‫هذا أنا يا رجل

253
00:16:41,147 --> 00:16:42,578
‫عرفت أن هذا أنت طوال الوقت

254
00:16:42,709 --> 00:16:45,616
‫هذا واضح جداً
‫لم أخف على الإطلاق، هذا (توماس)

255
00:16:47,310 --> 00:16:51,129
‫هكذا تشكر صديقيك اللذين
‫تبرعا بوقت فراغهما لمساعدتك؟

256
00:16:51,519 --> 00:16:53,950
‫- إخافتهما حتى الموت؟
‫- مهلاً، لم أخف

257
00:16:54,080 --> 00:16:58,116
‫وإن كنت تتكلمين عن كمش أردافي
‫فهذا بسبب السروال الضيّق

258
00:16:58,551 --> 00:17:00,982
‫اتصلت للاطمئنان
‫وأعرف كيف حالكما؟

259
00:17:01,241 --> 00:17:03,499
‫أجل، بخير
‫كل شيء بخير واستقرينا

260
00:17:03,977 --> 00:17:06,277
‫إن كان هذا المنزل فيه خطب
‫سنكتشف ما هو

261
00:17:06,450 --> 00:17:08,490
‫يبدو هذا رائعاً
‫شكراً يا (هيغي)

262
00:17:10,834 --> 00:17:12,527
‫(جين)، ماذا يجري؟

263
00:17:12,743 --> 00:17:15,782
‫إما أحدهم يرفع من مستوى تنكره
‫في (هالووين) بهذه المكملات المذهلة

264
00:17:15,868 --> 00:17:17,518
‫أم أن شرطة (هونولولو) هنا

265
00:17:17,994 --> 00:17:21,163
‫أعرف أنك تتحسس من الشرطة
‫لذا سأعود على الفور، ابق هنا

266
00:17:21,293 --> 00:17:23,464
‫لا، لا، أنا متنكر بزي فتاة
‫وحلقت شاربي

267
00:17:23,594 --> 00:17:25,590
‫يستحيل أن يتعرفوا عليّ

268
00:17:27,240 --> 00:17:30,105
‫- حسناً
‫- سترى

269
00:17:37,136 --> 00:17:40,043
‫- خدعة أم حلوى يا شبان؟
‫- (ماغنوم)، (جين)

270
00:17:40,217 --> 00:17:43,821
‫- مهلاً، تعرفت عليّ؟
‫- لست غبياً

271
00:17:44,036 --> 00:17:47,639
‫- ماذا تفعلان هنا؟
‫- أساعد (ماغنوم) بأمر قانوني جداً

272
00:17:48,074 --> 00:17:50,808
‫بماذا تساعده؟
‫ولماذا تشدد على أنه فعل قانوني؟

273
00:17:51,068 --> 00:17:52,413
‫هذا صحيح، أجل

274
00:17:52,543 --> 00:17:56,016
‫أنا أعمل على مهمة
‫على أي حال، ماذا يجري هنا؟

275
00:17:56,450 --> 00:17:59,446
‫لا شيء، إنه عيد
‫لذا أحرص على سلامة الجميع

276
00:17:59,575 --> 00:18:02,310
‫- أنت كاذب فاشل جداً
‫- إنه سيئ

277
00:18:02,614 --> 00:18:05,305
‫على أي حال، سمعت شرطياً
‫يتكلم عن نقاط تفتيش

278
00:18:05,435 --> 00:18:08,733
‫وكلاب بوليسية
‫مهما كان ما يجري، فهو مهم

279
00:18:08,949 --> 00:18:10,730
‫"إلى كل الوحدات، يشتبه برؤية
‫(مايسون واتس)"

280
00:18:10,860 --> 00:18:12,769
‫"في الجادة 200
‫في شارع (ماكالوكا)"

281
00:18:13,115 --> 00:18:16,980
‫- هذا على بُعد 4 مبان يا سيدي
‫- (مايسون واتس) طليق؟

282
00:18:17,198 --> 00:18:19,584
‫- هذه مهمتكم المهمة؟
‫- مهلاً، لماذا أعرف هذا الاسم؟

283
00:18:19,714 --> 00:18:22,578
‫إنه قاتل (وايناي)
‫قتل العائلة بأكملها

284
00:18:22,709 --> 00:18:24,923
‫(ماغنوم)، (جين)
‫عودا إلى حفلكما، الآن

285
00:18:25,616 --> 00:18:29,306
‫حسناً، لكنني ما زلت أعمل
‫لذا إن احتجت إلى المساعدة...

286
00:18:29,436 --> 00:18:32,257
‫- لن أحتاج إليها، إلى اللقاء
‫- حسناً

287
00:18:38,941 --> 00:18:41,806
‫معظم الوحدات قادمة من الشرق
‫إن قطعنا الطريق من الفناء الخلفي...

288
00:18:41,936 --> 00:18:44,714
‫انس الأمر يا (ماكوليكا)
‫سندخل الحفل

289
00:18:45,842 --> 00:18:47,232
‫لماذا؟

290
00:18:47,969 --> 00:18:49,923
‫إن كنت ترتدي بذلة السجن
‫في (هالويين)

291
00:18:50,053 --> 00:18:51,658
‫أين هو المكان الأمثل
‫للاختباء به؟

292
00:19:09,281 --> 00:19:12,535
‫أزياء جميلة أيها الشرطيان
‫أنا مذنبة، خذاني

293
00:20:04,000 --> 00:20:07,474
‫أؤكد لك، عندما تتناولين
‫فوشار (هوراكاين)

294
00:20:07,648 --> 00:20:09,818
‫لا يمكنك العودة لتناول
‫الفوشار العادي

295
00:20:10,078 --> 00:20:12,421
‫لا يمكنني أن أتخيّل
‫تناول نوعاً آخر

296
00:20:12,986 --> 00:20:16,935
‫- هذا أشبه بحبوب الإفطار والحليب
‫- و(ماغنوم) و(هيغينز)

297
00:20:21,146 --> 00:20:24,705
‫لو لم آت إلى هنا
‫لما شعرت بالخوف بمفردك هنا؟

298
00:20:24,878 --> 00:20:27,048
‫إن أتى مجنون إليّ
‫من الغابة فحسب

299
00:20:28,437 --> 00:20:30,433
‫آسف مجدداً حيال الأمر

300
00:20:33,993 --> 00:20:36,292
‫إلا أن التواجد هنا
‫عند الـ(هيو) المقدس

301
00:20:38,029 --> 00:20:40,546
‫ألا تخشين التواجد هنا
‫مع كل هذه الأرواح؟

302
00:20:41,242 --> 00:20:43,671
‫- لا تثق بالأرواح؟
‫- لم أقل هذا

303
00:20:44,626 --> 00:20:46,970
‫أنا أحترم أجدادي

304
00:20:48,359 --> 00:20:50,486
‫لكنني أعرف أنك تثقين بهذه الأمور

305
00:20:51,398 --> 00:20:55,651
‫لذا لا تخافين من فكرة
‫أنك مراقبة باستمرار؟

306
00:21:00,946 --> 00:21:03,984
‫كان زوجي يملك
‫أعلى صوت يمكن أن تسمعه

307
00:21:05,200 --> 00:21:07,457
‫كان أصدقاؤه يسمونه
‫مكبر الصوت البشري

308
00:21:08,845 --> 00:21:11,708
‫كانت ضحكته تملأ
‫أي غرفة يتواجد فيها

309
00:21:12,404 --> 00:21:16,224
‫أحياناً، عندما أكون بمفردي
‫في الطبيعة

310
00:21:16,658 --> 00:21:21,649
‫ويكون الجو هادئاً جداً
‫يمكنني أن أسمع ضحكته

311
00:21:26,727 --> 00:21:30,374
‫هل أعتقد أنه لأمر مخيف
‫أن تحيط بي الأرواح؟

312
00:21:33,932 --> 00:21:36,536
‫أشعر بخوف أكبر
‫بالتفكير أننا لسنا محاطين بها

313
00:21:37,231 --> 00:21:38,620
‫أجل

314
00:21:42,570 --> 00:21:44,479
‫هذه الصور لـ(إيكا)
‫غير مجدية

315
00:21:44,653 --> 00:21:46,345
‫نصف الناس هنا يرتدون الأقنعة

316
00:21:46,562 --> 00:21:48,690
‫كم قلت إن طوله؟

317
00:21:48,862 --> 00:21:51,683
‫لا أعرف يا (ماغنوم)
‫لم أطرح عليه هذا السؤال

318
00:21:52,334 --> 00:21:55,459
‫إذاً هو صديقك المقرب
‫ولا تعرف كم طوله؟

319
00:21:55,590 --> 00:21:57,933
‫أحكم على الرجل حسب قلبه
‫يا (ماغنوم) وليس حسب طوله

320
00:21:58,151 --> 00:22:01,146
‫إليك عني، نحن نحاول استعادة
‫الـ15 ألف دولار الخاصة بك

321
00:22:01,276 --> 00:22:04,183
‫- إنها 50 ألفاً
‫- أنا واثق من أنك قلت 15

322
00:22:04,315 --> 00:22:07,959
‫أنا واثق من أنها 50 ألفاً
‫بما أنني من يفقدها

323
00:22:08,742 --> 00:22:10,260
‫هذا مثير للريبة

324
00:22:10,521 --> 00:22:13,472
‫لماذا أنفقت هذا المبلغ من المال؟
‫وكيف تعرف (إيكا)؟

325
00:22:13,862 --> 00:22:15,511
‫نحن صديقان مقربان

326
00:22:16,467 --> 00:22:17,986
‫حسناً، نحن صديقان

327
00:22:18,984 --> 00:22:21,631
‫نحن نعرف بعضنا البعض
‫بشكل جيد، مفهوم؟

328
00:22:21,979 --> 00:22:23,368
‫وماذا يعني هذا؟

329
00:22:23,499 --> 00:22:26,970
‫يعني أنني قابلته مرتين
‫وكانتا مقابلتين مهمتين جداً

330
00:22:27,274 --> 00:22:30,486
‫أدعوهما مقابلتين ونحن جالسان
‫لذا لا أعرف طوله بالضبط

331
00:22:30,617 --> 00:22:33,654
‫إلا أنه يملك بنية جيدة وهو جالس
‫إن كان هذا ما تريد معرفته

332
00:22:33,828 --> 00:22:35,173
‫لا يمكنني الاستمرار بذلك

333
00:22:35,347 --> 00:22:38,385
‫حسناً، دفعت كفالته بمال مسروق

334
00:22:38,558 --> 00:22:41,293
‫وبهذه الحال أستعيد المال
‫على شكل شيك من الحكومة

335
00:22:41,423 --> 00:22:45,764
‫- (جين)، هذا غسيل للأموال
‫- لا، أسميه تطهيراً مالياً

336
00:22:46,242 --> 00:22:49,886
‫لسار الأمر بسهولة جداً
‫لو لم يتهرّب من التزامات الكفالة

337
00:22:50,278 --> 00:22:52,925
‫لم نؤذ أحداً
‫لماذا أنت غاضب من الأمر؟

338
00:22:53,055 --> 00:22:55,573
‫أردت أن أصدقك عندما قلت
‫إنك تتخذ خيارات أفضل

339
00:22:55,703 --> 00:22:57,048
‫وهذا على عاتقي

340
00:22:57,178 --> 00:22:59,349
‫لكن جعلتني أتخلى عن زبون حقيقي
‫وهذا على عاتقك

341
00:23:00,217 --> 00:23:01,736
‫تصبح على خير يا (جين)

342
00:23:02,125 --> 00:23:03,472
‫أنا آسف

343
00:23:12,023 --> 00:23:14,279
‫- (جين)!
‫- اعذروني

344
00:23:14,756 --> 00:23:16,146
‫اعذروني!

345
00:23:18,533 --> 00:23:21,354
‫- اعثر على (كاتسوموتو)، هيا!
‫- حسناً، حسناً

346
00:23:21,701 --> 00:23:24,653
‫ستكون بخير، مفهوم؟
‫حاول ألا تحرك عنقك كثيراً

347
00:23:29,867 --> 00:23:31,343
‫أنت (بونو)، صحيح؟

348
00:23:33,036 --> 00:23:35,293
‫- أخرج السكين؟
‫- لا، لا، لا، يجب أن يبقى حالياً

349
00:23:35,424 --> 00:23:37,377
‫إنها الطريقة الوحيدة
‫لمنعك من النزيف حتى الموت

350
00:23:37,939 --> 00:23:41,023
‫- سنحضر لك المساعدة، مفهوم؟
‫- الإسعاف بطريقه إلى هنا

351
00:23:42,411 --> 00:23:43,801
‫على رسلك

352
00:23:43,931 --> 00:23:45,362
‫- سيدي
‫- وفّر طاقتك

353
00:23:45,536 --> 00:23:46,926
‫لا، إنه (واتس)

354
00:23:47,056 --> 00:23:48,661
‫خلع ثياب السجن
‫وارتدى ملابس مدنية

355
00:23:48,791 --> 00:23:50,614
‫سروال أزرق وقميص أخضر

356
00:23:50,745 --> 00:23:52,741
‫أحتاج إلى كل الوحدات
‫إلى 1275 (نوكو)

357
00:23:52,872 --> 00:23:54,955
‫رأينا (واتس)
‫إنه يرتدي سروالاً أزرق وقميصاً أخضر

358
00:23:55,085 --> 00:23:57,081
‫أكرر، سروال أزرق وقميص أخضر

359
00:23:57,212 --> 00:23:59,426
‫(كاتسوموتو)، أعرف أن رجالك يلاحقونه
‫لكن...

360
00:23:59,989 --> 00:24:01,509
‫نل من السافل

361
00:24:01,942 --> 00:24:03,331
‫هيا!

362
00:24:04,504 --> 00:24:08,887
‫انظر إليّ! انظر إليّ
‫قمت بعمل رائع، تمهل

363
00:24:09,190 --> 00:24:11,968
‫- سأكون بخير، نل منه
‫- سننال منه

364
00:24:12,663 --> 00:24:15,788
‫لكنني سأبقى معك
‫أنت اصمد فحسب

365
00:24:16,916 --> 00:24:22,038
‫حسناً، إما ننام بشكل مقلوب
‫أم نتناوب على النوم

366
00:24:22,342 --> 00:24:25,857
‫(ريك)، لست في ملجأ في (أفغانستان)
‫مع (تي سي) و(ماغنوم)

367
00:24:25,987 --> 00:24:28,331
‫نحن في منزل سيدة مسنة
‫في (هاواي)

368
00:24:33,409 --> 00:24:34,973
‫لا، هذا مستحيل

369
00:24:38,272 --> 00:24:40,093
‫أجل، حسناً
‫سمعت ذلك

370
00:24:40,614 --> 00:24:42,610
‫لنتفقده، هل يمكننا؟
‫على الأرجح إنها مشكلة سباكة

371
00:24:42,741 --> 00:24:46,171
‫أجل، مشكلة سباكة
‫صوتها مثل صوت طفل يبكي

372
00:24:46,734 --> 00:24:48,123
‫هذا طبيعي جداً

373
00:25:19,460 --> 00:25:21,065
‫أعتقد أنه صادر من الأعلى

374
00:25:40,901 --> 00:25:43,201
‫أعتقد أنه صادر
‫من خلف هذا الباب

375
00:25:49,495 --> 00:25:52,793
‫- من بعدك
‫- أنا؟ لمَ أنا؟

376
00:25:52,967 --> 00:25:56,353
‫لأنه حلمك بالمنزل المسكون

377
00:25:57,914 --> 00:25:59,390
‫فكرة وجيهة

378
00:26:00,302 --> 00:26:03,384
‫إنه مقبض باب طبيعي
‫على أي حال، صحيح؟

379
00:26:03,514 --> 00:26:06,075
‫- صحيح
‫- أم هل هو...؟

380
00:26:06,335 --> 00:26:08,939
‫إنه في الحقيقة مقبض مزخرف

381
00:26:09,373 --> 00:26:12,367
‫إنه من النحاس الأصفر أو النحاس
‫العادي، يصعب المعرفة

382
00:26:12,498 --> 00:26:13,887
‫هذا يعتمد على ما إذا كان مطلياً

383
00:26:14,017 --> 00:26:15,536
‫لكن في أغلب الأوقات
‫إنه صدأ يؤذي...

384
00:26:15,666 --> 00:26:17,230
‫هل تمزح معي؟ تنح جانباً

385
00:26:21,656 --> 00:26:24,651
‫هل ترين؟ لم يكن هذا صعباً
‫أليس كذلك؟

386
00:26:25,432 --> 00:26:28,471
‫يمكن في بعض الأحيان
‫مد يدك والعثور على الضوء

387
00:26:30,424 --> 00:26:31,813
‫ما كان هذا؟

388
00:26:31,899 --> 00:26:35,154
‫إن كان عليّ التخمين
‫لقلت إنها جثة ولد صغير

389
00:26:35,849 --> 00:26:38,063
‫بحقك يا (ريك)

390
00:26:39,755 --> 00:26:41,578
‫ولد صغير

391
00:26:55,987 --> 00:27:03,497
‫- حسناً... أليس هذا مذهلاً؟
‫- كنت سأقول الأمر عينه

392
00:27:06,057 --> 00:27:07,924
‫لم يكن الصوت صادراً من هنا

393
00:27:09,529 --> 00:27:11,482
‫حسناً، لا تقلقي يا (هيغي)
‫يمكنك تولي الأمر

394
00:27:13,609 --> 00:27:19,034
‫لولا (سكرابي)، لما عرف الفريق
‫أن البستاني

395
00:27:19,686 --> 00:27:22,637
‫يتظاهر بأنه الشبح طوال الوقت

396
00:27:23,897 --> 00:27:27,281
‫أزال قناعه وكان البستاني

397
00:27:29,017 --> 00:27:32,012
‫ولم يكن يوجد شبح
‫في الأساس

398
00:27:34,963 --> 00:27:38,088
‫عزيزي، عندما تشرحها
‫لا تكون مخيفة

399
00:27:39,607 --> 00:27:41,689
‫(كومو)، إن كان لديك
‫قصة أفضل...

400
00:27:42,038 --> 00:27:45,033
‫- لدي في الحقيقة
‫- إذاً تفضلي

401
00:27:48,071 --> 00:27:54,581
‫كان يوجد رجل اسمه (هانالي)
‫ملعون برغبة في تناول اللحم البشري

402
00:27:56,083 --> 00:27:58,860
‫كان يضبط رغباته بصيد الخنازير

403
00:27:59,078 --> 00:28:05,328
‫لكن يوماً، منعته العاصفة من الصيد
‫وكان يائساً لتناول شيء

404
00:28:06,976 --> 00:28:08,973
‫ثم رأى فتاة صغيرة

405
00:28:10,319 --> 00:28:12,272
‫سمع القرويون الصرخات

406
00:28:12,706 --> 00:28:16,395
‫وعندما وصلوا
‫كان (هانالي) يأكل لحمها

407
00:28:18,956 --> 00:28:22,037
‫ورفض الاكتفاء بلحم الخنزير مجدداً

408
00:28:24,598 --> 00:28:32,888
‫ويقول البعض إنه حتى يومنا هذا
‫يجوب الغابة بحثاً عن وجبته التالية

409
00:28:41,525 --> 00:28:43,652
‫ساعداني من فضلكما

410
00:28:44,433 --> 00:28:46,821
‫شقيقي الصغير، إنه في خطر
‫من فضلكما

411
00:28:48,297 --> 00:28:51,291
‫كنا نقود الدراجة لنرى الـ(هيو)
‫ووقع إلى جانب الطريق

412
00:28:54,850 --> 00:28:56,238
‫ساعدوني!

413
00:28:56,804 --> 00:28:58,844
‫- ما اسمه؟
‫- (كيالا)

414
00:28:58,973 --> 00:29:00,753
‫لا تنظر إلى الأسفل يا (كيالا)
‫تمسك!

415
00:29:00,883 --> 00:29:03,139
‫- أسرع من فضلك
‫- ابتعدوا عن الحافة أيها الأولاد

416
00:29:03,357 --> 00:29:04,746
‫ابتعدوا عن الحافة

417
00:29:07,089 --> 00:29:08,434
‫ساعدوني!

418
00:29:09,433 --> 00:29:10,822
‫أمسك بها

419
00:29:16,508 --> 00:29:18,201
‫احذر يا (تي سي)!

420
00:29:20,154 --> 00:29:22,107
‫ماذا عن الآن؟

421
00:29:26,881 --> 00:29:30,223
‫- لن تصمد الجذور أكثر
‫- افعل شيئاً من فضلك!

422
00:29:31,264 --> 00:29:32,871
‫لدي فكرة، مهلاً

423
00:29:38,556 --> 00:29:41,074
‫- هل وجدت شيئاً؟
‫- لا، ليس بعد

424
00:29:41,985 --> 00:29:47,107
‫ربما (واتس) عاد...
‫(إيكا)

425
00:29:47,237 --> 00:29:50,319
‫- ما الأمر؟ وجدت (واتس)؟
‫- سأعاود الاتصال بك

426
00:29:50,883 --> 00:29:52,228
‫لا، انتظر...

427
00:29:59,304 --> 00:30:00,649
‫اعذرني

428
00:30:18,357 --> 00:30:21,263
‫سروال أزرق وقميص أخضر
‫إنه قاتل (وايناي)

429
00:30:36,889 --> 00:30:39,407
‫(ماغنوم)، أجب! أجب!

430
00:30:39,755 --> 00:30:42,097
‫- (جين)! مرحباً؟
‫- (ماغنوم)!

431
00:30:42,706 --> 00:30:44,485
‫- (ماغنوم)!
‫- (جين)!

432
00:30:44,789 --> 00:30:46,699
‫(ماغنوم)! بئساً!

433
00:31:01,872 --> 00:31:05,147
‫- ماذا يجري يا (جين)؟
‫- أنا في الشاحنة مع (واتس)

434
00:31:05,192 --> 00:31:06,192
‫ماذا تعني؟

435
00:31:06,266 --> 00:31:08,409
‫كان يلوذ بالفرار
‫لذا تسللت داخل صندوق الشاحنة

436
00:31:08,539 --> 00:31:10,145
‫- لماذا؟
‫- "لا يسأل الأبطال لماذا؟"

437
00:31:10,275 --> 00:31:11,620
‫نفعل ما تمليه علينا غرائزنا

438
00:31:11,750 --> 00:31:14,138
‫الآن تصرف كمساعد جيد
‫وابحث بطريقة ذكية

439
00:31:14,268 --> 00:31:16,005
‫ما أقوله هو لماذا صعدت
‫إلى صندوق الشاحنة؟

440
00:31:16,135 --> 00:31:18,044
‫بينما كان بإمكانك رمي هاتفك فحسب؟

441
00:31:19,216 --> 00:31:20,780
‫طريقة جيدة لتفسد بها
‫لحظة بطولية

442
00:31:20,865 --> 00:31:22,906
‫لا يهم، أضفني إلى تطبيق
‫"العثور على صديق"، مفهوم؟

443
00:31:23,035 --> 00:31:25,944
‫أشعر بإطراء كبير
‫تحاول نقل علاقتنا للمستوى التالي

444
00:31:26,072 --> 00:31:28,939
‫- لا، بل لتعقبك أيها العبقري
‫- أجل، أجل

445
00:31:34,234 --> 00:31:38,226
‫حسناً، أنا أتعقبك
‫اصمد ولا تفعل شيئاً غبياً

446
00:31:41,135 --> 00:31:44,434
‫(كيالا)، سأخرجك من هنا
‫استمر بالنظر إليّ، مفهوم؟

447
00:31:44,607 --> 00:31:45,951
‫أسرع من فضلك!

448
00:31:53,635 --> 00:31:55,805
‫- أجل!
‫- يا للعجب

449
00:31:59,624 --> 00:32:02,403
‫حسناً يا صديقي
‫سآتي إليك، موافق؟

450
00:32:03,660 --> 00:32:06,395
‫- اصعد
‫- أين تعلمت قيادتها؟

451
00:32:06,525 --> 00:32:09,130
‫عملت في البناء لدى عمي
‫في السابق

452
00:32:09,304 --> 00:32:10,692
‫هل أنت واثقة من أن تعرفين
‫ما الذي تفعلينه؟

453
00:32:10,822 --> 00:32:12,732
‫هذه ليست مهمتي الأولى

454
00:32:14,294 --> 00:32:15,684
‫حسناً

455
00:32:17,159 --> 00:32:18,547
‫أنا بوضع جيد

456
00:32:18,679 --> 00:32:20,414
‫تمسك جيداً، سأنزلك إليه

457
00:32:28,573 --> 00:32:31,439
‫لا يمكنني أن أرى شيئاً
‫يجب أن ترشدني

458
00:32:33,565 --> 00:32:36,473
‫- حسناً، إلى اليسار قليلاً
‫- حسناً

459
00:32:36,690 --> 00:32:38,035
‫قليلاً بعد

460
00:32:39,120 --> 00:32:40,510
‫هنا تماماً

461
00:32:40,640 --> 00:32:42,375
‫- أنزليني
‫- حسناً

462
00:32:45,762 --> 00:32:48,364
‫- كم أنزلك بعد؟
‫- أمتار قليلة

463
00:32:52,532 --> 00:32:54,182
‫هنا تماماً، توقفي

464
00:32:55,267 --> 00:32:59,520
‫ستكون بخير يا صديقي
‫أريدك أن تفعل شيئاً واحداً

465
00:32:59,781 --> 00:33:02,211
‫أريدك أن تترك الجذور
‫والتمسك بي

466
00:33:02,863 --> 00:33:04,946
‫- لا يمكنني!
‫- أعرف أنك خائف

467
00:33:05,206 --> 00:33:06,638
‫لكنني سأمسك بك

468
00:33:06,768 --> 00:33:09,197
‫سأمسك بك!
‫ستكون بخير، أعدك

469
00:33:19,789 --> 00:33:21,179
‫أمسكت بك

470
00:33:21,785 --> 00:33:23,565
‫حسناً يا (كومو)
‫ارفعينا

471
00:33:24,172 --> 00:33:25,562
‫حسناً

472
00:33:44,530 --> 00:33:45,874
‫حيلة أو حلوى

473
00:33:49,346 --> 00:33:51,517
‫هيا! أين أنت يا (جين)؟

474
00:34:29,792 --> 00:34:33,525
‫(ريك)! إنه متوجه إلى المنزل
‫قاتل (وايناي) هناك

475
00:34:33,655 --> 00:34:36,952
‫حسناً، جميل، قد يكون جائعاً
‫يمكننا أن نرسل طبق (بوك)

476
00:34:37,040 --> 00:34:40,036
‫لا، لست أمزح طعن شرطياً فجأة

477
00:34:40,122 --> 00:34:43,074
‫وحددت موقعه متوجهاً إليكما
‫إنه في منزل السفاح

478
00:34:43,202 --> 00:34:46,980
‫لا، أدركت هذا تواً
‫قد يكون الوقت فات على طبق (بوك)

479
00:34:47,241 --> 00:34:49,627
‫ربما يجب أن نحضر طبق
‫نخل (الآساي) أو الزبادي المجمد

480
00:34:49,758 --> 00:34:51,841
‫اسمعني يا (ريك)
‫أنا لا أمزح!

481
00:34:51,971 --> 00:34:53,794
‫حسناً يا صديقي، اسمع
‫يجب أن أقفل الخط

482
00:34:53,968 --> 00:34:58,612
‫- سأحل القضية
‫- (ريك)! مرحباً؟

483
00:35:16,797 --> 00:35:19,576
‫(هيغي)، يجب أن تتحققي من هذا

484
00:35:28,690 --> 00:35:31,380
‫(هيغينز)، لن تصدقي...

485
00:35:42,375 --> 00:35:43,720
‫هيا تحركوا!

486
00:35:44,414 --> 00:35:47,019
‫هيا، هيا يا (ريك)
‫هيا! أجب على الهاتف!

487
00:35:51,229 --> 00:35:53,963
‫- (جين)!
‫- دخل (واتس) المنزل، أين أنت؟

488
00:35:54,094 --> 00:35:56,568
‫اسمعني، سأصل قريباً
‫وشرطة (هونولولو) في طريقها إليك

489
00:35:56,698 --> 00:35:58,086
‫ابق مكانك فحسب

490
00:37:29,493 --> 00:37:31,055
‫من الجميل أن تنضم إلينا

491
00:37:42,687 --> 00:37:45,943
‫(توماس)! كان يجب أن تراه
‫كان أشبه بحدث دفع مقابل المشاهدة

492
00:37:46,073 --> 00:37:47,635
‫مباراة قاتلة
‫في منزل السفاح

493
00:37:47,722 --> 00:37:50,977
‫(هيغي) و(ريك)
‫ضد قاتل (وايناي)

494
00:37:51,107 --> 00:37:52,757
‫كان هذا لا يُصدق

495
00:37:53,017 --> 00:37:55,230
‫تكلمت تواً مع د. (ليزلي كاربنتر)

496
00:37:55,578 --> 00:37:58,963
‫رئيسة قسم الأمراض العقلية
‫في (هلاوا)، عالجت (واتس)

497
00:37:59,136 --> 00:38:00,526
‫وماذا قالت؟

498
00:38:00,656 --> 00:38:03,542
‫في السابق، كان هذا المنزل
‫دار أيتام حيث ترعرع (واتس)

499
00:38:03,689 --> 00:38:06,206
‫على ما يبدو كان يتعرض للضرب
‫من مقدمي الرعاية الذين يديرون المكان

500
00:38:06,337 --> 00:38:09,374
‫لا بد من أنه ذكره
‫بالمعاناة التي واجهها في صغره

501
00:38:09,504 --> 00:38:11,067
‫وهذا ما قالته د. (كاربنتر)

502
00:38:11,545 --> 00:38:14,626
‫إنه يربط كل شيء
‫وكل من يقطن المنزل مع مأساته

503
00:38:14,800 --> 00:38:18,619
‫لهذا السبب قتل العائلة
‫قبل 20 عاماً وسبب عودته الليلة

504
00:38:18,837 --> 00:38:21,266
‫بربط كل ما تعرفه عنه
‫وما حدث الليلة

505
00:38:21,397 --> 00:38:23,915
‫تعتقد د. (كاربنتر)
‫أنه كان سيحرق المنزل

506
00:38:30,512 --> 00:38:33,853
‫- أبليت حسناً الليلة
‫- مهلاً، هل كان هذا مديحاً؟

507
00:38:34,114 --> 00:38:38,106
‫- أجل، لـ(هيغينز) و(ريك)
‫- مت غيظاً

508
00:38:41,057 --> 00:38:42,447
‫انظروا إلى هذا

509
00:38:42,577 --> 00:38:45,572
‫(كاتسوموتو) يرحل
‫و(جين) يظهر فجأة

510
00:38:45,702 --> 00:38:47,960
‫لا يمكنني ردع نفسي
‫لدي حساسية من الشرطة

511
00:38:48,090 --> 00:38:49,565
‫الشرطة وثمار البحر

512
00:38:50,476 --> 00:38:52,429
‫أيتها الهرة، مرحباً

513
00:38:54,166 --> 00:38:55,553
‫مرحباً أيها الصغير

514
00:38:55,641 --> 00:38:57,724
‫هذا هو الوحش يا (توماس)

515
00:38:58,028 --> 00:39:00,460
‫إنه معجب بك يا (ريك)
‫هل ستحتفظ به؟

516
00:39:00,590 --> 00:39:04,844
‫سعيد بسؤالك يا (جين)
‫لأن هذا محتمل

517
00:39:04,929 --> 00:39:06,493
‫بحقك!

518
00:39:07,535 --> 00:39:10,442
‫لدي حساسية من الهررة
‫والتلاعب السيئ بالألفاظ

519
00:39:10,572 --> 00:39:12,395
‫- أراكم لاحقاً
‫- حسناً

520
00:39:25,806 --> 00:39:28,759
‫- بم تشعر؟
‫- بخير

521
00:39:29,496 --> 00:39:31,362
‫يقول الطبيب إنني سأتعافى بالكامل

522
00:39:32,361 --> 00:39:35,355
‫جيد، لكن لا تتوقع مني
‫أن أرأف بك

523
00:39:37,178 --> 00:39:38,697
‫لن أحلم بذلك

524
00:39:40,780 --> 00:39:42,907
‫- هل يمكنني طرح سؤال عليك؟
‫- بالتأكيد

525
00:39:43,862 --> 00:39:47,552
‫عندما طلبت مني أن أذكر عائلتي
‫بأنني أفوّت بعض الأمور لأنني أحبها

526
00:39:48,766 --> 00:39:50,634
‫هل كنت تتكلم حسب خبرتك؟

527
00:39:52,673 --> 00:39:54,582
‫بل بسبب الندم

528
00:39:56,840 --> 00:39:58,445
‫فهمت

529
00:39:59,356 --> 00:40:02,265
‫أتفهم التغيّب عن ولدك
‫عندما يكون ثمة قاتل طليق

530
00:40:02,395 --> 00:40:06,388
‫- لكن... ما الذي تفعله هنا الآن؟
‫- أنت من مسؤوليتي

531
00:40:06,605 --> 00:40:08,038
‫وأنا بخير

532
00:40:11,900 --> 00:40:13,723
‫فوّت أيام الحيلة أم الحلوى

533
00:40:15,112 --> 00:40:16,891
‫ابني مراهق الآن
‫يذهب إلى الحفلات

534
00:40:18,280 --> 00:40:20,277
‫فات الأوان لأن آخذ بنصيحتي

535
00:40:22,621 --> 00:40:24,011
‫حقاً؟

536
00:40:26,744 --> 00:40:28,134
‫أبي!

537
00:40:28,437 --> 00:40:31,822
‫- هل هذا ما أظنه؟
‫- رقائق البطاطا

538
00:40:31,952 --> 00:40:35,338
‫هذا بالضبط ما وصفه الطبيب لشفائي

539
00:40:36,337 --> 00:40:38,202
‫- شكراً لك
‫- على الرحب

540
00:40:38,332 --> 00:40:39,720
‫- هل اشتقت إليّ؟
‫- أجل

541
00:40:39,807 --> 00:40:41,457
‫- هل اشتقت إليّ؟
‫- أجل

542
00:40:41,588 --> 00:40:42,932
‫كم؟ بهذا القدر؟

543
00:40:55,564 --> 00:40:59,253
‫(دينيس)، أنا والدك
‫هل أنت متفرغ نهاية هذا الأسبوع؟

544
00:40:59,470 --> 00:41:02,074
‫كنت أتساءل إن كنت تريد
‫تناول الفطائر المحلاة في (سينامون)

545
00:41:10,147 --> 00:41:12,491
‫لا أعرف ما الذي كنت سأفعله
‫من دونك

546
00:41:12,969 --> 00:41:16,440
‫ماذا تعنين؟
‫اهتممت بكل الأشياء الثقيلة، حرفياً

547
00:41:27,812 --> 00:41:29,636
‫لا بد من أنه كان
‫(هالووين) جيداً

548
00:41:29,721 --> 00:41:31,891
‫لا تملكين أدنى فكرة

549
00:41:32,890 --> 00:41:37,273
‫- (تي سي)، أنت كشاف جيد
‫- الأفضل لأفضل شخص

550
00:41:39,704 --> 00:41:41,831
‫- هل حصلت على رجلك؟
‫- إنها قصة طويلة

551
00:41:42,178 --> 00:41:44,652
‫لم نحصل على مرادنا
‫إلا أننا حصلنا على أمر أفضل

552
00:41:44,869 --> 00:41:47,170
‫- أليس كذلك؟
‫- والآن خسرت 50 ألفاً

553
00:41:47,300 --> 00:41:49,079
‫بحقك يا (جين)
‫في البداية لم يكن هذا مالك

554
00:41:49,210 --> 00:41:54,114
‫ماذا عنكما؟ هل جلستما أمام النار
‫وتكلمتما عن مشاعركما طوال الليل؟

555
00:41:54,374 --> 00:41:56,675
‫- إنها قصة طويلة
‫- أجل

556
00:41:57,413 --> 00:41:59,713
‫صباح الخير

557
00:41:59,844 --> 00:42:02,577
‫- مرحباً يا (كاهو)
‫- مرحباً يا (كومو)

558
00:42:03,272 --> 00:42:05,355
‫- شكراً
‫- شكراً

559
00:42:05,616 --> 00:42:07,004
‫سررت برؤيتك هنا

560
00:42:08,220 --> 00:42:11,474
‫أريد الحرص على أنك لا تستغلين
‫موقع البناء الخاص بي

561
00:42:11,866 --> 00:42:14,512
‫أنا ممتن لوجودكم هنا جميعكم
‫هل أنت مستعدون؟

562
00:42:14,599 --> 00:42:16,249
‫لنبدأ بمباركة الـ(هيو)

563
00:42:21,415 --> 00:42:23,150
‫هل تمسكون بأيديكم من فضلكم؟

564
00:42:25,060 --> 00:42:27,230
‫هذا الـ(هيو) هو بناء مثير للاهتمام

565
00:42:27,621 --> 00:42:32,265
‫بمفردها، هذه الحجارة
‫هي مجموعة بشكل غريب وبلا فائدة

566
00:42:32,829 --> 00:42:38,168
‫لكن عندما تجتمع معاً
‫تصبح أكثر قوة

567
00:42:39,384 --> 00:42:41,856
‫ويكون لها هدف أسمى

568
00:42:45,069 --> 00:42:47,932
‫لذا نحن معاً
‫نحن فريق

569
00:42:48,498 --> 00:42:50,754
‫وهذه الحجارة تمثلنا أيضاً

