﻿1
00:00:23,357 --> 00:00:26,008
‫لقد أبدعت في الرومانسية
‫يا سيد (ماغنوم)

2
00:00:26,399 --> 00:00:27,745
‫ما هي المناسبة؟

3
00:00:29,196 --> 00:00:31,630
‫أردت أن أعبر لك
‫كم أنا...

4
00:00:37,495 --> 00:00:38,885
‫كم...

5
00:00:40,796 --> 00:00:42,361
‫حقاً؟

6
00:00:43,968 --> 00:00:46,053
‫هل ستستمران بذلك طوال الليل؟

7
00:00:50,355 --> 00:00:52,440
‫ماذا كنت تقول؟

8
00:00:53,048 --> 00:00:57,349
‫كم استمتعت
‫بالأشهر الماضية معاً

9
00:00:58,046 --> 00:01:02,476
‫- أجل، لقد كانت رائعة
‫- أجل

10
00:01:02,606 --> 00:01:06,473
‫كما أنني أشعر بأنها ستتحسن أكثر

11
00:01:27,110 --> 00:01:28,456
‫أين هو؟

12
00:01:37,407 --> 00:01:39,319
‫يمكنك فعل هذا يا صديقي

13
00:01:47,443 --> 00:01:49,354
‫أردت أن نتقابل؟

14
00:01:49,833 --> 00:01:53,830
‫أجل، أنت تسرق زبائني
‫يا (كاماكونا)

15
00:01:54,437 --> 00:01:56,914
‫أنا أسرق لك زبائنك؟

16
00:01:58,305 --> 00:02:02,606
‫أنا أقوم بجولات المروحية هذه
‫قبل قدومك إلى الجزيرة منذ زمن

17
00:02:03,084 --> 00:02:07,254
‫بالنسبة إليّ إنهم زبائني
‫وأنت أخذتهم مني

18
00:02:07,385 --> 00:02:09,731
‫أنت تجني الكثير من المال

19
00:02:09,861 --> 00:02:11,643
‫لديك شاحنة الروبيان

20
00:02:11,774 --> 00:02:14,076
‫ورحلات شراء الكحول بالجملة
‫والمثلجات

21
00:02:14,206 --> 00:02:16,900
‫والمطعم الإيطالي الذي باعك إياه
‫الرجال من الشرطة

22
00:02:17,030 --> 00:02:21,983
‫ماذا عنك؟ لديك هذه الحانة
‫سمعت أنها بالشراكة مع (ريك)

23
00:02:22,113 --> 00:02:25,067
‫أجل، لكنني أخسر المال هنا
‫لا أجني المال هنا

24
00:02:25,198 --> 00:02:29,542
‫- سمعت ذلك! إنه مؤلم
‫- هذه الحقيقة

25
00:02:30,629 --> 00:02:33,278
‫اسمع، أنا و(ريك) نخسر

26
00:02:33,409 --> 00:02:35,190
‫ربما إعداد شراب (ماي تاي) أفضل
‫يمكن أن يساعدكما

27
00:02:35,321 --> 00:02:37,146
‫هذا مؤلم أيضاً

28
00:02:37,232 --> 00:02:41,100
‫اسمع، لو كان الأمر يعتمد عليّ
‫فحسب لتغاضيت عن الأمر

29
00:02:42,055 --> 00:02:44,228
‫لكن لدي موظف
‫يجب أن أدفع له راتبه

30
00:02:44,358 --> 00:02:50,354
‫- أنا أفكر فيه أيضاً
‫- أنت صديق جيد ووفي

31
00:02:51,266 --> 00:02:52,656
‫أنا أحترم هذا

32
00:02:54,002 --> 00:02:56,218
‫ربما يمكننا أن نقتسم العمل

33
00:02:56,348 --> 00:03:00,824
‫كل رحلة إضافية نحصل عليها
‫سنترك الآخر يأخذها

34
00:03:00,954 --> 00:03:04,690
‫- هذا ما أتكلم عنه، اتفقنا
‫- لم أنته

35
00:03:07,950 --> 00:03:15,379
‫يوماً ما سأقصدك وأطلب منك معروفاً
‫ولن ترفض مساعدتي

36
00:03:15,813 --> 00:03:20,374
‫- هل كلامي واضح؟
‫- حسناً، لن أرفض مساعدتك

37
00:03:25,240 --> 00:03:28,586
‫- اتفقنا
‫- اتفقنا يا (كام)

38
00:03:36,276 --> 00:03:38,666
‫- صباح الخير يا (ماغنوم)
‫- صباح الخير

39
00:03:38,752 --> 00:03:41,620
‫- هل أيقظتك؟
‫- أجل، آمل أن يكون الأمر مهماً

40
00:03:41,751 --> 00:03:45,487
‫- تعرفين أنني في موعد، صحيح؟
‫- اعتقدت أنه كان البارحة

41
00:03:45,617 --> 00:03:51,916
‫إنه من المواعيد المستمرة
‫والتي لا تتوقف حتى الصباح

42
00:03:52,482 --> 00:03:54,479
‫شكراً على المشاركة يا فتى

43
00:03:56,001 --> 00:03:59,259
‫في أيامي، كنا نحتفظ
‫بهذه الأمور لأنفسنا

44
00:03:59,390 --> 00:04:00,779
‫وكان يُسمى ذلك بالكتم

45
00:04:00,910 --> 00:04:04,559
‫كما تعلم، التكتم
‫ليس من نقاط القوى لدى (ماغنوم)

46
00:04:04,691 --> 00:04:06,645
‫- كيف حالك يا (هاري)؟
‫- سعيد برؤيتك يا (توماس)

47
00:04:06,776 --> 00:04:10,338
‫- ماذا تريد؟
‫- لدي قضية صغيرة أريد أن أقدمها لك

48
00:04:11,293 --> 00:04:14,944
‫- لدي مسألة طبية أريد أن أعالجها
‫- هل كل شيء بخير؟

49
00:04:15,074 --> 00:04:18,331
‫البروستات متضخم جداً لدي
‫لذا لا أعتقد هذا، لكن...

50
00:04:18,462 --> 00:04:20,288
‫على أي حال
‫يجب أن أخضع إلى جراحة

51
00:04:20,416 --> 00:04:25,197
‫أعتقد أن الطريقة لإزالته هي بوضع
‫أنبوب في الإحليل لـ48 ساعة

52
00:04:25,327 --> 00:04:26,978
‫- يدخلونه ويخرجونه
‫- حسناً

53
00:04:27,108 --> 00:04:29,367
‫- من يقدم الكثير من المعلومات الآن؟
‫- أنت سألت

54
00:04:29,498 --> 00:04:31,062
‫دعونا نغيّر الموضوع
‫هل يمكننا؟

55
00:04:31,192 --> 00:04:35,537
‫- من الزبون في هذه المهمة؟
‫- محامية الدفاع (آبيغايل ميلر)

56
00:04:37,318 --> 00:04:39,360
‫- (آبي ميلر)؟
‫- هل تعرفها؟

57
00:04:39,490 --> 00:04:43,835
‫- هي و(ماغنوم) يتواعدان حالياً
‫- حقاً؟ جيد يا فتى

58
00:04:43,965 --> 00:04:46,399
‫يبدو أن الفتاة تتمتع بكل شيء
‫الذكاء والجمال

59
00:04:46,485 --> 00:04:48,050
‫اسمع، لا أقصد الإهانة لـ(هاري)

60
00:04:48,180 --> 00:04:51,785
‫لكن لمَ عيّنته (آبي) له
‫ولم تلجأ إليك؟

61
00:04:51,916 --> 00:04:55,087
‫- متأكد من أنها قضية طويلة الأجل
‫- تم تعيينها قبل يومين

62
00:04:55,217 --> 00:04:57,953
‫على الأرجح عملتما معاً
‫وهذه مسألة ولاء

63
00:04:58,041 --> 00:05:00,040
‫في الحقيقة لم أقابلها من قبل

64
00:05:00,170 --> 00:05:04,645
‫لا أقصد التطفل أو ما شابه
‫لكن هل كل شيء بخير بينكما؟

65
00:05:04,776 --> 00:05:07,730
‫كل شيء بخير
‫على الأقل هذا ما ظننته

66
00:05:07,861 --> 00:05:10,424
‫بقدر ما أستمتع بمناقشة
‫حياتك العاطفية

67
00:05:10,858 --> 00:05:15,290
‫هذه المهمة مستعجلة
‫لذا أريد أن يستلمها أحد الآن

68
00:05:15,421 --> 00:05:17,419
‫لذا هل تقبل بها أو لا؟

69
00:05:46,614 --> 00:05:49,526
‫ما رأيك باللحم المتبقي
‫من البارحة مع البيض؟

70
00:05:49,656 --> 00:05:51,047
‫يبدو هذا لذيذاً

71
00:05:51,481 --> 00:05:55,564
‫لماذا طلبت من (هاري براون)
‫ليعمل على قضية

72
00:05:55,694 --> 00:05:57,475
‫بينما كان بإمكانك اللجوء إليّ؟

73
00:05:58,910 --> 00:06:00,517
‫كيف عرفت بهذا الأمر؟

74
00:06:00,647 --> 00:06:04,515
‫طرأ عليه أمر ما
‫وطلب منا أن نستلمها عنه

75
00:06:07,296 --> 00:06:08,685
‫إذاً؟

76
00:06:08,816 --> 00:06:12,639
‫لا أظن أنها فكرة جيدة أن نمزج
‫بين العلاقة الشخصية والمهنية

77
00:06:13,029 --> 00:06:17,200
‫يمكن للأوضاع أن تسوء
‫وعلاقتنا مهمة بالنسبة إليّ

78
00:06:17,853 --> 00:06:20,155
‫حسناً، أتفهم هذا

79
00:06:20,286 --> 00:06:24,543
‫لكنني و(هيغينز) وافقنا
‫على استلام القضية

80
00:06:27,280 --> 00:06:29,713
‫أتمنى لو أنك لم تقبل بها

81
00:06:30,754 --> 00:06:32,927
‫قال (هاري) إنه يجب
‫إتمام المهمة بسرعة

82
00:06:33,059 --> 00:06:39,620
‫ومن قادر على العمل على القضية
‫بهذا الإخطار القصير والتفاني غيري؟

83
00:06:40,358 --> 00:06:42,660
‫- على الأرجح لا أحد
‫- صحيح

84
00:06:42,790 --> 00:06:47,438
‫نحن محترفان، يمكننا الفصل
‫بين حياتنا الشخصية والمهنية

85
00:06:48,352 --> 00:06:52,696
‫بسبب الوقت، حسناً
‫أعتقد أنه يمكنني فعل ذلك

86
00:06:54,738 --> 00:06:57,346
‫سأبدل ثيابي وأخبركما بالتفاصيل

87
00:06:59,995 --> 00:07:03,340
‫أنا أدافع عن مدرّس
‫لغة إنكليزية محلي وروائي

88
00:07:03,470 --> 00:07:05,295
‫(نيل كونلان)
‫في قضية جريمة قتل

89
00:07:05,426 --> 00:07:09,858
‫اتهم بقتل مساعدته في التعليم
‫(تابيثا هول)

90
00:07:09,988 --> 00:07:12,160
‫أذكر سماع القصة على الأخبار

91
00:07:12,291 --> 00:07:15,072
‫يقول الادعاء إنها علاقة غرامية
‫سارت بشكل سيئ

92
00:07:15,202 --> 00:07:20,676
‫أجل، قال الشهود إن علاقتهما
‫كانت وطيدة بشكل غير اعتيادي

93
00:07:20,804 --> 00:07:23,717
‫أمضيا الكثير من الوقت معاً
‫خارج غرف الدراسة وخارج المدرسة

94
00:07:23,848 --> 00:07:26,237
‫ألا يوجد رسائل إلكترونية
‫تشير إلى انزعاجه

95
00:07:26,367 --> 00:07:28,103
‫عندما أصبحت (تابيثا)
‫على علاقة بحبيب جديد؟

96
00:07:28,191 --> 00:07:30,929
‫أجل، لكن دفاعي
‫كان أنه شعر بالإحباط

97
00:07:31,060 --> 00:07:33,405
‫لأن علاقتها تؤثر على عملها
‫كمساعدة المدرّس

98
00:07:33,536 --> 00:07:37,575
‫إلا أنه لم يساعد القضية
‫أنه كان آخر من رآها حيّة

99
00:07:37,707 --> 00:07:40,227
‫عملا معاً في عطلة الأسبوع
‫التي اختفت بها

100
00:07:40,357 --> 00:07:43,181
‫أذكر عندما عثرت شرطة (هونولولو)
‫على سيارتها متروكة عند الشاطئ

101
00:07:43,311 --> 00:07:45,092
‫ويوجد دماء في كل مكان، دمائها

102
00:07:45,223 --> 00:07:47,308
‫يبدو أن الادعاء
‫يملك قضية محكمة

103
00:07:47,438 --> 00:07:51,958
‫أجل، لكن كان الصعب إثبات ذلك
‫لأنهم لم يجدوا جثة (تابيثا)

104
00:07:52,086 --> 00:07:56,128
‫كما أنه يوجد الكثير من مشتبه بهم
‫آخرين والدوافع لقتلها

105
00:07:56,257 --> 00:07:59,039
‫الحبيب الذي يشعر بالغيرة
‫وزميلتها بالسكن التي تدين لها بالمال

106
00:07:59,169 --> 00:08:01,386
‫ومساعدو مدرّسين آخرين
‫لائحة طويلة

107
00:08:01,471 --> 00:08:03,905
‫وهذا ما أدى
‫إلى انقسام هيئة المحلفين

108
00:08:04,209 --> 00:08:07,120
‫هذا لا يعني أن المدعي العام
‫لن يعيد محاكمة (كونلان)

109
00:08:07,250 --> 00:08:10,335
‫لكن إن تمكنت من العثور
‫على جثة (تابيثا)

110
00:08:10,466 --> 00:08:12,072
‫يمكن أن يورط هذا
‫أحد المشتبه بهم الآخرين

111
00:08:12,203 --> 00:08:15,984
‫والإثبات أخيراً
‫أن موكلي لا علاقة له بالجريمة

112
00:08:16,069 --> 00:08:19,284
‫- إذاً مهمتنا هي العثور على الجثة؟
‫- أجل

113
00:08:23,629 --> 00:08:28,322
‫- هل من مشكلة يا (توماس)؟
‫- لا، لا، سأتولى الأمر

114
00:08:39,574 --> 00:08:40,965
‫ما المشكلة؟

115
00:08:41,529 --> 00:08:43,310
‫ما الذي يدفعك للاعتقاد
‫أنه يوجد مشكلة؟

116
00:08:43,440 --> 00:08:48,828
‫ليس من عادتك الصمت
‫وهذا... يدفعني للقول إنه أمر مقلق

117
00:08:48,958 --> 00:08:52,086
‫أعتقد أن هذه المهمة
‫ليست منطقية

118
00:08:52,217 --> 00:08:53,737
‫إنها منطقية جداً

119
00:08:53,867 --> 00:08:57,257
‫إبعاد الحياة الشخصية عن المهنية
‫سياسة جيدة

120
00:08:57,388 --> 00:08:58,994
‫لا، ليس هذا ما قصدته

121
00:08:59,125 --> 00:09:00,863
‫إن تمكنا من تحديد
‫مكان جثة (تابيثا)

122
00:09:00,949 --> 00:09:02,818
‫يمكن أن تجد الشرطة
‫أدلة جنائية

123
00:09:02,948 --> 00:09:05,163
‫يمكن أن تورط (كونلان)

124
00:09:05,294 --> 00:09:09,856
‫(آبي)، محامية بارعة
‫لمَ ستخاطر بذلك؟

125
00:09:09,987 --> 00:09:13,592
‫ربما لأنها مقتنعة
‫ببراءة موكلها

126
00:09:19,371 --> 00:09:20,717
‫لا يمكنني التكلم
‫عن قضية (كونلان)

127
00:09:20,847 --> 00:09:22,238
‫نحن نعمل مع فريق الدفاع

128
00:09:22,369 --> 00:09:24,368
‫لذا مهما كان لديك
‫يحق لنا الاطلاع عليه

129
00:09:24,498 --> 00:09:27,669
‫شكراً يا (ماغنوم)
‫أعرف القواعد المتعلقة بعملية التحقيق

130
00:09:27,799 --> 00:09:30,101
‫ممتاز، إذاً حان وقت المشاركة

131
00:09:34,187 --> 00:09:35,837
‫حسناً، اسمعا

132
00:09:36,185 --> 00:09:37,618
‫لم تسمعا هذا مني

133
00:09:38,314 --> 00:09:40,659
‫لا يمكنني مشاركتكما شيء
‫لأنه لا يوجد قضية

134
00:09:40,789 --> 00:09:43,571
‫اعتقدت أن محكمة السيد (كونلان) بجريمة القتل
‫أدت لانقسام هيئة المحلفين؟

135
00:09:43,657 --> 00:09:47,568
‫- أجل، الادعاء لم يسحبها
‫- هل أخبر أحدهم محاميته؟

136
00:09:48,045 --> 00:09:50,392
‫أفترض أنها كانت موجودة
‫عندما أخبر الادعاء القاضي بالمحكمة

137
00:09:50,522 --> 00:09:53,780
‫على ما يبدو لا يملك الادعاء
‫أدلة كافية لإدانة (كونلان)

138
00:09:53,911 --> 00:09:56,430
‫يُخطط لإعلان الأمر
‫بعد يوم أو اثنين

139
00:09:59,732 --> 00:10:01,123
‫هل انتهينا؟

140
00:10:01,948 --> 00:10:04,729
‫- شكراً لك أيها المحقق
‫- أجل

141
00:10:05,902 --> 00:10:09,682
‫لماذا تريد (آبي) أن نجد جثة
‫في قضية قتل لن تستمر؟

142
00:10:09,768 --> 00:10:11,854
‫لا أعرف
‫قلت لك إن ثمة أمراً غريباً

143
00:10:15,591 --> 00:10:17,893
‫(آبي)، ماذا يجري حقاً؟

144
00:10:21,717 --> 00:10:23,107
‫حسناً

145
00:10:33,055 --> 00:10:37,183
‫أثناء المحاكمة، كنت أعتقد حقاً
‫أن (كونلان) بريء

146
00:10:37,313 --> 00:10:40,528
‫لكن بعد انقسام هيئة المحلفين

147
00:10:41,224 --> 00:10:43,048
‫نشر هذا

148
00:10:44,917 --> 00:10:47,957
‫رواية ثانية "رغبات غريبة"

149
00:10:48,088 --> 00:10:52,476
‫إنها قصة للبالغين
‫عن امرأة شابة تشبه كثيراً (تابيثا)

150
00:10:52,606 --> 00:10:57,604
‫مع تفاصيل حميمية لا يعرفها
‫سوى من لديه علاقة شخصية معها

151
00:10:57,689 --> 00:11:01,208
‫اكتشفت أن ثمة أمور
‫لم تصل إلى المحكمة

152
00:11:01,340 --> 00:11:04,032
‫الادعاء والآخرون
‫لم يطلعوا عليها

153
00:11:04,163 --> 00:11:07,639
‫- مثل ماذا؟
‫- مثل عطر (تابيثا) المفضل

154
00:11:07,769 --> 00:11:10,245
‫لوائح أغان
‫وما نامت عليه

155
00:11:10,985 --> 00:11:15,980
‫اسمعا، هذه الرواية
‫تكشف هوساً مرضياً بها

156
00:11:16,457 --> 00:11:19,152
‫أنا في مجال الدفاع عن المجرمين
‫منذ فترة طويلة

157
00:11:19,630 --> 00:11:22,671
‫أمضيت مئات الساعات مع (كونلان)

158
00:11:23,105 --> 00:11:27,233
‫والآن كل شيء بداخلي
‫ينبئني أنه قتل هذه الفتاة

159
00:11:27,364 --> 00:11:31,316
‫وجثتها في الخارج
‫وقد لا يتم العثور عليها بسببي

160
00:11:31,491 --> 00:11:34,055
‫هذا الحيوان سيسير في الشوارع

161
00:11:34,183 --> 00:11:36,965
‫لا تحاولين العثور على جثة
‫(تابيثا) للدفاع عن (كونلان)

162
00:11:37,530 --> 00:11:39,832
‫تريدين أن تجرمي السافل

163
00:11:50,675 --> 00:11:52,282
‫لماذا لم تكوني صريحة معي
‫منذ البداية؟

164
00:11:52,414 --> 00:11:56,541
‫لأن ما أفعله ينتهك
‫كل قسم أدليت به كمحامية

165
00:11:56,669 --> 00:11:58,670
‫أنا أخون ثقة موكلي

166
00:11:58,756 --> 00:12:01,320
‫وأكشف معلومات سرية
‫أتصرف بطريقة غير مخلصة

167
00:12:01,450 --> 00:12:04,795
‫- لكنه الصواب
‫- أخلاقياً

168
00:12:04,926 --> 00:12:07,837
‫لكن ليس قانوناً
‫أو بأخلاقيات المهنة

169
00:12:07,967 --> 00:12:09,922
‫يمكن إخراجي من النقابة
‫لقيامي بذلك

170
00:12:10,052 --> 00:12:13,352
‫وكل من يساعدني
‫يمكن أن يدفع الثمن أيضاً

171
00:12:13,440 --> 00:12:16,873
‫ما كنت لأضعك أنت
‫أو (هيغينز) في هذا الوضع الخطر

172
00:12:17,004 --> 00:12:20,349
‫ليس هذا ما يهمني
‫أو (هيغينز)

173
00:12:21,566 --> 00:12:24,433
‫يمكننا أن نتولى الأمر
‫لا داعي لأن تخاطري برخصتك

174
00:12:24,564 --> 00:12:27,951
‫- لا يمكنني أن أطلب منك هذا
‫- أنت لا تطلبينه

175
00:12:28,082 --> 00:12:29,473
‫نحن نريد ذلك

176
00:12:31,080 --> 00:12:34,252
‫طوال مهنتي كنت أشعر بارتباط بموكليّ

177
00:12:34,382 --> 00:12:37,945
‫الأبرياء والمتهمون زوراً

178
00:12:38,422 --> 00:12:42,549
‫ربما كنت أقنع نفسي
‫أنهم يُعاملون بطريقة غير عادلة

179
00:12:42,680 --> 00:12:45,288
‫حتى أتمكن من القيام بعملي

180
00:12:46,894 --> 00:12:48,458
‫لننل من هذا الرجل

181
00:12:56,105 --> 00:12:57,538
‫بالاستناد إلى هذه التقارير

182
00:12:57,670 --> 00:12:59,755
‫يبدو أن شرطة (هونولولو)
‫كانت دقيقة بالبحث عن (تابيثا)

183
00:12:59,885 --> 00:13:02,144
‫أمضى رجال الشرطة أسابيع
‫بالبحث في كل مكان ذهبت إليه

184
00:13:02,275 --> 00:13:04,099
‫وفي المكان الذي شوهدت فيه للمرة الأخيرة

185
00:13:04,229 --> 00:13:05,576
‫ومع ذلك لم يجدوا شيئاً

186
00:13:05,707 --> 00:13:08,270
‫من المحتمل أنهم فوّتوا شيئاً
‫دليل من نوع ما

187
00:13:09,313 --> 00:13:12,485
‫ماذا عنك يا (آبي)؟
‫هل لديك شيء في مدوناتك؟

188
00:13:12,615 --> 00:13:13,961
‫أمضيت الكثير من الوقت
‫مع (كونلان)

189
00:13:14,091 --> 00:13:18,000
‫لا، كان حذراً من تقديم
‫أي دليل على مكان وجودها

190
00:13:19,131 --> 00:13:20,957
‫ماذا لو كنا نتطرق للأمر
‫بطريقة خاطئة؟

191
00:13:21,087 --> 00:13:22,912
‫نبحث في الملفات والملاحظات
‫لنجد دليلاً

192
00:13:23,042 --> 00:13:26,258
‫إن أردنا العثور على جثتها
‫يجب أن ندع (كونلان) يرشدنا إليها

193
00:13:26,343 --> 00:13:28,299
‫من خلال دفعه للاعتقاد
‫أنه لديه سبب يدفعه للذهاب إليها

194
00:13:28,428 --> 00:13:30,385
‫- هذا عبقري
‫- بمَ وصفتني؟

195
00:13:30,513 --> 00:13:32,643
‫لم أقصد أنك عبقري
‫بل أتكلم عن الفكرة

196
00:13:32,774 --> 00:13:35,858
‫- تعرفين كيف ستفعلين ذلك؟
‫- أجل، بإخافته كثيراً

197
00:13:40,551 --> 00:13:41,941
‫كل عام

198
00:13:44,460 --> 00:13:45,851
‫آسف

199
00:13:48,501 --> 00:13:53,628
‫- لم أعرف أنك آتية
‫- آسفة، لم أعلمك مسبقاً

200
00:13:54,279 --> 00:13:56,018
‫أردت أن أراك على الفور

201
00:13:58,841 --> 00:14:02,753
‫- يفكر المدعي العام بإعادة فتح القضية
‫- قالت إنه لن يفعل ذلك

202
00:14:02,838 --> 00:14:06,662
‫حدث هذا قبل أن يحصلوا على دليل
‫عن مكان وجود جثة (تابيثا)

203
00:14:06,792 --> 00:14:08,921
‫مصدري في شرطة (هونولولو)
‫قال إنه وصلتهم معلومة

204
00:14:09,052 --> 00:14:11,440
‫وإن الشرطة قد تكون
‫على وشك العثور عليها

205
00:14:12,397 --> 00:14:16,916
‫هذا جيد، أليس كذلك؟
‫قد يجدون أدلة تبرئني أخيراً أليس كذلك؟

206
00:14:17,046 --> 00:14:18,436
‫على الأرجح

207
00:14:18,957 --> 00:14:21,217
‫على أي حال
‫يجب أن تكون مستعداً

208
00:14:21,521 --> 00:14:23,997
‫قد نضطر إلى إعادة
‫فتح القضية من جديد

209
00:14:24,649 --> 00:14:27,255
‫أنا بريء ولدي أفضل محامية
‫على الجزيرة

210
00:14:27,385 --> 00:14:30,514
‫- لذا لست قلقاً
‫- جيد

211
00:14:30,644 --> 00:14:35,336
‫- سأعلمك إن عرفت شيئاً آخر
‫- شكراً لك يا (آبي)، شكراً

212
00:14:37,031 --> 00:14:39,419
‫- سررت بلقائك
‫- وأنا أيضاً

213
00:14:46,850 --> 00:14:48,891
‫- هل اقتنع؟
‫- "آمل ذلك"

214
00:14:49,717 --> 00:14:51,760
‫هل تعتقد حقاً أن هذا سينجح؟

215
00:14:51,845 --> 00:14:54,888
‫إن كان قلقاً كفاية سيتحقق
‫من الموقع حيث دفن (بابيتا)

216
00:14:54,973 --> 00:14:57,929
‫- "حسناً، لا تفقداه"
‫- لن نفعل

217
00:14:58,059 --> 00:15:01,665
‫كما حاول ألا تلفت الأنظار، أنت تقود
‫سيارة (لامبرغيني) صفراء بالنهاية

218
00:15:01,795 --> 00:15:03,489
‫أجل، لهذا السبب اخترت
‫سيارة رباعية الدفع

219
00:15:03,620 --> 00:15:06,270
‫أجل، لا يبرز
‫مثل السيارة الرياضية

220
00:15:06,401 --> 00:15:08,528
‫لكن مع ذلك إنه يلفت الأنظار
‫يا (ماغنوم)

221
00:15:28,819 --> 00:15:30,425
‫هذا مكان جيد
‫لرمي الجثة فيه

222
00:15:35,205 --> 00:15:36,596
‫ما الذي يفعله؟

223
00:15:37,551 --> 00:15:40,158
‫إن كان يعتقد أن شرطة (هونولولو)
‫قادمة إلى هنا

224
00:15:40,289 --> 00:15:42,721
‫ربما أحضر مجرفة
‫لنقل الجثة

225
00:15:45,022 --> 00:15:48,370
‫إلا إن شعر فجأة بضرورة
‫تصوير الجزيرة من السماء

226
00:15:53,365 --> 00:15:57,016
‫إنه يستخدم طائرة الاستطلاع
‫ليعرف إن اقترب أحدهم من الموقع

227
00:16:03,315 --> 00:16:05,661
‫- لا يمكن أن نفقدها يا (ماغنوم)
‫- لن أفقدها

228
00:16:05,792 --> 00:16:08,311
‫- "وضعية الطرق الوعرة"
‫- ثقي بي

229
00:16:25,776 --> 00:16:28,427
‫- استدر يميناً، يميناً
‫- إليك ذلك

230
00:16:40,202 --> 00:16:42,330
‫نحو اليسار، هيا

231
00:16:53,886 --> 00:16:55,972
‫لن يعود أمامنا طرقات سالكة

232
00:16:58,970 --> 00:17:01,228
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أطلب المساعدة

233
00:17:06,354 --> 00:17:09,831
‫مرحباً يا (هيغ)، ما الأمر؟
‫أنت منشغل قليلاً

234
00:17:09,962 --> 00:17:11,568
‫لا أملك الوقت للشرح يا (تي سي)

235
00:17:11,699 --> 00:17:14,783
‫لكن أريدك أن تتعقب طائرة استطلاع
‫تطير فوق شلالات (مانوا)

236
00:17:16,348 --> 00:17:19,433
‫أخبري (توماس) بأنني أعمل
‫إلى اللقاء

237
00:17:19,563 --> 00:17:21,692
‫لا، لا، لا يا (تي سي)
‫هذا مهم جداً

238
00:17:21,822 --> 00:17:23,952
‫إنه يتعلق بجريمة قتل فتاة
‫من فضلك

239
00:17:25,123 --> 00:17:26,471
‫"(تي سي)!"

240
00:17:26,775 --> 00:17:28,166
‫سأذهب إلى هناك

241
00:17:28,991 --> 00:17:31,684
‫"تغيرت الخطة يا صديقيّ"

242
00:17:31,815 --> 00:17:34,943
‫سمعت أنه يوجد قوس قزح جميل
‫على بُعد 3 كلم من هنا

243
00:17:35,073 --> 00:17:36,464
‫تشبثا

244
00:17:48,063 --> 00:17:49,454
‫انعطف من هنا

245
00:18:10,004 --> 00:18:11,394
‫أين (تي سي)؟

246
00:18:15,260 --> 00:18:16,651
‫هناك

247
00:18:17,998 --> 00:18:20,431
‫(تي سي)، طائرة الاستطلاع
‫تقترب من الشلال

248
00:18:22,821 --> 00:18:26,254
‫- "حسناً، كدت أصل"
‫- هل يمكنك رؤيتها يا (تي سي)؟

249
00:18:30,337 --> 00:18:32,510
‫حسناً، يمكنني رؤيتها

250
00:18:37,201 --> 00:18:40,459
‫يبدو أنها تحوم
‫فوق حقل بالقرب من الشلال

251
00:18:46,890 --> 00:18:50,279
‫- ربما دفن الجثة هناك
‫- لا يوجد سوى طريقة واحدة للمعرفة

252
00:18:55,580 --> 00:18:57,752
‫متأكد من أنه المكان
‫الذي كانت تحلق فوقه

253
00:18:57,882 --> 00:19:00,358
‫- هل يملك أحدكم ضمادة؟
‫- ضمادة؟

254
00:19:00,489 --> 00:19:02,487
‫أجل، التقرحات تملأ قدميّ
‫ارتديت الحذاء الخطأ

255
00:19:02,618 --> 00:19:04,746
‫أتمنى لو أخبرني أحدكم
‫أننا سنفعل ذلك

256
00:19:04,877 --> 00:19:06,832
‫قدماي هالكتان

257
00:19:06,962 --> 00:19:09,699
‫أنا على وشك أن أصاب
‫بضربة شمس، ستعيش

258
00:19:12,827 --> 00:19:15,781
‫أرى بضعة أماكن
‫من دون أشجار كثيفة وحجارة

259
00:19:15,912 --> 00:19:17,302
‫هناك

260
00:19:18,865 --> 00:19:22,472
‫وهناك عند عشب الـ(كالي)
‫أماكن جيدة لدفن جثة فيها

261
00:19:22,603 --> 00:19:24,950
‫حسناً، كل واحد منا
‫سيبحث في مكان

262
00:19:25,035 --> 00:19:27,730
‫- هل تأتي معي يا (تي سي)؟
‫- لنفعل ذلك

263
00:19:33,248 --> 00:19:34,942
‫هل أحضرت شيئاً
‫لنأكله يا رجل؟

264
00:19:35,072 --> 00:19:38,243
‫- أكلت قبل أن نأتي
‫- أتمنى لو أخبرني أحدكم بذلك

265
00:19:38,374 --> 00:19:39,720
‫أتمنى ذلك حقاً

266
00:19:41,415 --> 00:19:43,934
‫هل تعتقد أن الشخص
‫يمكن أن يموت لأكله حذاءه؟

267
00:19:48,366 --> 00:19:49,757
‫(ريك)

268
00:19:50,278 --> 00:19:52,145
‫(ريك)، اسمع

269
00:19:57,577 --> 00:20:00,402
‫أجل، انتظر

270
00:20:00,487 --> 00:20:02,530
‫أجل، هنا

271
00:20:04,702 --> 00:20:07,785
‫- إنه برميل نفط
‫- أجل، هذا ما يبدو عليه

272
00:20:07,873 --> 00:20:09,482
‫لنزل الغطاء عنه

273
00:20:18,779 --> 00:20:21,559
‫(هيغينز)، (تي سي)!

274
00:20:23,384 --> 00:20:25,122
‫لدينا جثة هنا

275
00:20:25,253 --> 00:20:26,599
‫عثرنا على جثة

276
00:20:28,337 --> 00:20:32,942
‫- يا للهول!
‫- وكذلك نحن

277
00:20:48,578 --> 00:20:50,100
‫أكدنا أن إحدى الجثث
‫تابعة لـ(تابيثا هول)

278
00:20:50,230 --> 00:20:52,098
‫أما الأخرى فهي مجهولة

279
00:20:52,229 --> 00:20:55,009
‫بصماتها والحمض النووي
‫غير موجودين في بيانات النظام

280
00:20:55,139 --> 00:20:58,181
‫إلا أن الفريق الطبي
‫حدد أنها قتِلت قبل 5 سنوات

281
00:20:58,311 --> 00:21:00,048
‫هل من أدلة تربط الجثة
‫بـ(كونلان)؟

282
00:21:00,179 --> 00:21:02,005
‫لا شيء، رجلكم حذر

283
00:21:02,133 --> 00:21:03,699
‫نحن نعمل على تحديد
‫عقد بيع طائرة الاستطلاع

284
00:21:03,829 --> 00:21:05,871
‫لكن يمكن الحصول عليها
‫من أماكن عديدة

285
00:21:06,001 --> 00:21:08,347
‫إلا أن طائرة (كونلان) لاستطلاع
‫أرشدتنا إلى مكان الجثتين

286
00:21:08,434 --> 00:21:10,128
‫بالتأكيد هذا كاف
‫لمحاكمته من جديد

287
00:21:10,259 --> 00:21:11,997
‫اعتقدت أنكما تعملان
‫مع (آبي) على هذا الأمر

288
00:21:12,127 --> 00:21:14,343
‫الآن تريدان محاكمة
‫(كونلان) من جديد؟

289
00:21:14,995 --> 00:21:17,297
‫كنا نتساءل
‫إن كان الادعاء قادراً

290
00:21:17,427 --> 00:21:19,946
‫على استخدام طريقة
‫إيجاد الجثتين ضده

291
00:21:20,612 --> 00:21:21,959
‫تحوم طائرات الاستطلاع
‫فوق المنطقة طوال الوقت

292
00:21:22,090 --> 00:21:24,044
‫ويمكن تبرير الأمر في المحكمة

293
00:21:24,175 --> 00:21:27,216
‫المغزى، الادعاء لن يعيد محاكمة
‫(كونلان) من دون قضية محكمة

294
00:21:27,346 --> 00:21:28,781
‫وما زلنا لا نملك واحدة

295
00:21:37,427 --> 00:21:40,033
‫يجب أن تأكلي يا (جولييت)
‫وتنامي

296
00:21:40,163 --> 00:21:43,205
‫بعد أن أعيد فتح القضية
‫لا داعي للاستعجال

297
00:21:43,335 --> 00:21:45,595
‫حاولت، لكن لم أتمكن
‫من منع نفسي

298
00:21:45,725 --> 00:21:48,288
‫بقيت مستيقظة طوال الليل
‫أدقق في ماضي (كونلان)

299
00:21:48,418 --> 00:21:50,548
‫تبحثين عن أدلة
‫عن هوية الضحية المجهولة؟

300
00:21:50,678 --> 00:21:52,850
‫أجل، كنت أبحث في مواقع
‫التواصل الاجتماعي

301
00:21:52,980 --> 00:21:55,413
‫محاولة أن أجد أي ارتباط
‫مع نساء مفقودات

302
00:21:55,543 --> 00:21:58,976
‫مثل طالبات جامعات أو موظفات

303
00:21:59,106 --> 00:22:02,190
‫إن تمكنت من توريطه
‫بقتل الضحية المجهولة

304
00:22:02,321 --> 00:22:03,929
‫يمكنني أن أورطه
‫بقتل (تابيثا)

305
00:22:04,059 --> 00:22:05,493
‫هل وجدت أي شيء؟

306
00:22:05,623 --> 00:22:08,316
‫لم أجد سوى أن (كونلان)
‫تحوّل من مدرّس لغة إنكليزية عادي

307
00:22:08,447 --> 00:22:13,487
‫إلى كاتب مشهور بين ليلة وضحاها
‫مع كتابه الأول (نايت سونغ)

308
00:22:14,006 --> 00:22:16,832
‫إنه شهير جداً لدرجة
‫أنهم منحوه مبلغاً مقدماً كبيراً

309
00:22:16,962 --> 00:22:18,396
‫لتأليف الكتاب الثاني

310
00:22:18,527 --> 00:22:20,916
‫وهي الرواية التي كتبها عن (تابيثا)

311
00:22:21,264 --> 00:22:26,260
‫الفتاتان المسكينتان
‫تم دفنهما ونسيانهما

312
00:22:27,303 --> 00:22:28,910
‫لم ننسهما

313
00:22:31,734 --> 00:22:34,645
‫مرحباً يا (كومو)

314
00:22:37,512 --> 00:22:38,903
‫ثمة خطب ما
‫في هذا اللحم المقدد

315
00:22:39,031 --> 00:22:41,944
‫- إنه نباتي صرف
‫- تم حل اللغز

316
00:22:42,770 --> 00:22:45,463
‫تبدو منهكاً
‫هل بقيت مستيقظاً طوال الليل أيضاً؟

317
00:22:45,593 --> 00:22:47,939
‫أجل، مستيقظ طوال الليل، أقرأ

318
00:22:49,590 --> 00:22:52,979
‫(نايت سونغ)، قرأته كله

319
00:22:53,110 --> 00:22:56,151
‫فكرت بما أن (كونلان)
‫كتب عن (تابيثا) في كتابه الأخير

320
00:22:56,281 --> 00:22:58,974
‫لا بد من أنه كتب
‫عن ضحيته الأولى في الكتاب الأول

321
00:22:59,105 --> 00:23:03,059
‫الذي صدر بعد مقتل
‫الضحية المجهولة

322
00:23:03,754 --> 00:23:06,142
‫إنها قصة كئيبة
‫عن امرأة شابة...

323
00:23:06,229 --> 00:23:10,010
‫تعزف على الكلارينيت
‫وتحب (سياتل سيهوكس)

324
00:23:10,141 --> 00:23:12,573
‫أتساءل إن كان هذا يتماشى
‫مع أي معلومات إضافية

325
00:23:12,704 --> 00:23:14,484
‫تملكها شرطة (هونولولو)
‫عن الضحية المجهولة

326
00:23:14,571 --> 00:23:17,135
‫لا أعرف، سنكتشف ذلك

327
00:23:20,307 --> 00:23:23,044
‫آسفة، لكن لا يمكنني أن أناقش
‫ما اكتشفته عن الضحية المجهولة

328
00:23:23,175 --> 00:23:26,737
‫ولا حتى من أجل قسيمة شرابيّ
‫(لا ماريانا) بسعر واحد؟

329
00:23:29,169 --> 00:23:32,863
‫إنه مكتوب يدوياً
‫ولم تكتب قسيمة بشكل صحيح

330
00:23:32,994 --> 00:23:34,340
‫لا تقلقي بهذا الأمر

331
00:23:34,470 --> 00:23:36,860
‫يعرف (ريك) كتابتي
‫لذا سيلتزم به

332
00:23:36,990 --> 00:23:40,813
‫سيد (ماغنوم)، كموظفة رسمية
‫في مكتب الطبيب الشرعي

333
00:23:40,943 --> 00:23:45,680
‫- ممنوع عليّ تقبل الهدايا
‫- إنه خلفي، أليس كذلك؟

334
00:23:47,418 --> 00:23:50,546
‫بعد أن اكتشفنا الجثتين
‫وأعدنا فتح التحقيق

335
00:23:51,284 --> 00:23:52,718
‫لا يمكننا أن نتشارك
‫المزيد من المعلومات معك

336
00:23:52,848 --> 00:23:55,890
‫مهلاً، نحن اكتشفنا الجثتين
‫وأخبرناك عنهما

337
00:23:56,454 --> 00:23:58,496
‫اسمع، كلانا نبحث عن الحقيقة هنا

338
00:24:01,537 --> 00:24:05,013
‫د. (كونا)، هل كشف التشخيص
‫أي شيء آخر؟

339
00:24:05,576 --> 00:24:08,705
‫ليس بالكثير غير السن التقريبي
‫الذي كانت عليه عند مقتلها

340
00:24:08,836 --> 00:24:10,313
‫وهي كانت تقريباً بسن الـ18

341
00:24:10,444 --> 00:24:14,354
‫كما أنه يوجد وشم (سياتل سيهوكس)
‫صغير على كاحلها الأيمن

342
00:24:14,484 --> 00:24:17,004
‫- مثل (زوي تايلور)
‫- من؟

343
00:24:17,091 --> 00:24:19,003
‫إنها الشخصية الأساسية
‫في رواية (كونلان) الأولى

344
00:24:19,132 --> 00:24:21,217
‫- هل من ارتباط بينهما؟
‫- هذا ممكن

345
00:24:21,305 --> 00:24:24,694
‫أفترض أن تحاولي
‫رسم صورة لوجهها لنعرف كيف تبدو

346
00:24:27,909 --> 00:24:30,255
‫هذا يستند على قياسات
‫الوجه الجمجمي

347
00:24:30,386 --> 00:24:32,428
‫لذا ليست صورة دقيقة

348
00:24:32,559 --> 00:24:34,688
‫بحثت عنها في قاعدة بياناتنا
‫إلا أنني لم أجد شيئاً

349
00:24:36,555 --> 00:24:39,466
‫إن وجدت شيئاً آخر يا (ماغنوم)
‫أعلمني

350
00:24:40,073 --> 00:24:41,464
‫ألا أفعل ذلك دائماً؟

351
00:24:46,634 --> 00:24:49,719
‫هل يعرف (كاتسوموتو) أنني أخترق
‫موقع الجامعة حيث يعلم (كونلان)؟

352
00:24:49,850 --> 00:24:51,240
‫أنا متأكد من أنه يعتمد على ذلك

353
00:24:51,371 --> 00:24:54,455
‫إن تمكنا من مطابقة هذه الصورة
‫مع الصور في نظام بيانات الطلبة

354
00:24:54,584 --> 00:24:56,193
‫يمكننا أن نحدد هوية
‫الضحية المجهولة

355
00:24:56,323 --> 00:24:59,451
‫وإن كانت موجودة هنا قبل 5 سنوات
‫يمكننا ربطها بـ(كونلان)

356
00:24:59,581 --> 00:25:01,883
‫أنا أبحث عن طالبات
‫مع عناوين منازلهم

357
00:25:01,970 --> 00:25:03,926
‫في شمال غرب (الولايات المتحدة)

358
00:25:04,013 --> 00:25:07,793
‫لأن هذا هو موطن شخصيته
‫الأساسية في الرواية الأولى

359
00:25:09,966 --> 00:25:12,441
‫(واندي ميلز) من (أوريغون)

360
00:25:12,571 --> 00:25:15,179
‫هذا منطقي، إنها معجبة
‫بـ(سيهوكس)

361
00:25:15,310 --> 00:25:20,436
‫تخصصت في اللغة الإنكليزية
‫وتخصص ثانوي بالموسيقى

362
00:25:20,567 --> 00:25:24,390
‫أحد أساتذتها كان (كونلان) في صف
‫"تعريف عن الكتابة الإبداعية"

363
00:25:24,520 --> 00:25:27,648
‫يُقال إنها لم تعد إلى الجامعة
‫بعد فصلها الأول

364
00:25:27,778 --> 00:25:30,863
‫أتساءل إن بحثت عن (واندي)
‫على (غوغل) سأجد المزيد عنها

365
00:25:32,037 --> 00:25:33,513
‫إنها صفحة تذكارية

366
00:25:35,337 --> 00:25:36,858
‫يعتقد الناس أنها ماتت

367
00:25:38,249 --> 00:25:40,335
‫لم يروها منذ 5 سنوات

368
00:25:41,550 --> 00:25:43,419
‫إنها الضحية المجهولة لدينا

369
00:25:46,591 --> 00:25:47,937
‫سيدة (ميلز)

370
00:25:48,763 --> 00:25:54,367
‫هل تعرفين أي صلة بين (واندي)
‫وبروفيسور يُدعى (نيل كونلان)؟

371
00:25:54,933 --> 00:25:57,538
‫لم أسمع به قط، لكن...

372
00:25:57,670 --> 00:26:01,666
‫لم تخبرني ابنتي بالكثير
‫حتى قبل أن تترك المنزل

373
00:26:01,797 --> 00:26:04,577
‫كان وحيدة دائماً، تكتب

374
00:26:04,707 --> 00:26:07,879
‫المذكرات والقصص القصيرة
‫وحتى الروايات

375
00:26:08,532 --> 00:26:10,443
‫كانت بارعة جداً

376
00:26:12,398 --> 00:26:17,959
‫تركت مطبوعات عن كتاباتها
‫إن أردتم رؤيتها

377
00:26:18,219 --> 00:26:19,609
‫بالتأكيد

378
00:26:22,216 --> 00:26:25,299
‫"أسير على الطرقات الوحيدة
‫وأسمع أبواق السيارات"

379
00:26:25,387 --> 00:26:30,471
‫"الطائرة تحوم فوقنا
‫والكلاب... تنبح..."

380
00:26:30,949 --> 00:26:32,340
‫ما الأمر؟

381
00:26:32,686 --> 00:26:36,814
‫الكتابة متطابقة تقريباً
‫للكتابة في رواية (كونلان) الأولى

382
00:26:36,944 --> 00:26:38,335
‫ماذا؟

383
00:26:38,899 --> 00:26:40,289
‫دعني أرى

384
00:26:43,592 --> 00:26:45,634
‫قبل 5 سنوات، (كونلان)
‫انتقل من مدرّس عادي

385
00:26:45,765 --> 00:26:47,937
‫إلى روائي شهير
‫بين ليلة وضحاها

386
00:26:48,067 --> 00:26:50,283
‫- بنشره رواية للبالغين
‫- لم يكتبها

387
00:26:50,369 --> 00:26:52,368
‫أخطأنا بشأن دوافعه

388
00:26:52,455 --> 00:26:54,237
‫لم يكن الدافع علاقته مع الفتاتين

389
00:26:54,367 --> 00:26:57,539
‫لو كانتا روائيتين غير معروفتين
‫مع روايتين غير منشورتين...

390
00:26:57,624 --> 00:27:01,492
‫قتلهما (كونلان) ليسرق قصتهما
‫ونشرهما على أنهما له

391
00:27:09,423 --> 00:27:13,333
‫أوجه التشابه بين كتابات
‫(واندي) و(كونلان) بارزة

392
00:27:14,202 --> 00:27:16,200
‫لكن هذا ليس كافياً لإدانته

393
00:27:17,374 --> 00:27:20,502
‫كل ما تملكونه هو عينات
‫عن كتاب (واندي) وليس كل شيء

394
00:27:20,632 --> 00:27:22,718
‫وأنا متأكد من مسح
‫كل شيء يربطه بهما

395
00:27:22,848 --> 00:27:26,323
‫لذا كل ما نملكه
‫هو تخمين وليس أدلة دامغة

396
00:27:26,455 --> 00:27:28,148
‫نحن؟ هل تقولين إنك تريدين
‫الإمساك بـ(كونلان) الآن؟

397
00:27:28,278 --> 00:27:29,668
‫ألا يُفترض بك الدفاع عنه؟

398
00:27:30,841 --> 00:27:34,709
‫- لنقل إنني غيّرت رأيي
‫- يسعدني سماع ذلك

399
00:27:35,230 --> 00:27:37,316
‫لكن للأسف أنت محقة
‫ما زلنا لا نملك دليلاً

400
00:27:37,446 --> 00:27:39,357
‫لكن (كونلان) لا يعرف ذلك

401
00:27:39,488 --> 00:27:44,310
‫ماذا لو دفعناه للاعتقاد أن والدة
‫(واندي) تملك معلومات تورطه؟

402
00:27:45,180 --> 00:27:48,524
‫إن حاول التخلص منها
‫سيظهر نفسه على أنه القاتل المطلوب

403
00:27:48,655 --> 00:27:51,565
‫كان له رد فعل عندما أعلمته (آبي)
‫بالمعلومة الخاطئة عن الجثة

404
00:27:51,696 --> 00:27:53,737
‫نعرف أنه ارتكب
‫جريمة قتل في السابق

405
00:27:53,869 --> 00:27:55,346
‫تقترحون أن ننال منه
‫بعملية مخادعة

406
00:27:55,477 --> 00:27:57,736
‫التي تستغل والدة
‫(واندي) الحزينة كطعم؟

407
00:27:57,822 --> 00:27:59,473
‫آملين أن يحاول قتلها؟

408
00:28:00,907 --> 00:28:03,470
‫- هذه خطتكم
‫- لا داعي لأن نستخدم والدتها الحقيقية

409
00:28:03,600 --> 00:28:07,685
‫- يمكنني أن أتظاهر بأنني الأم
‫- أقدر العرض، لكن...

410
00:28:07,815 --> 00:28:10,074
‫أنت يافعة لأن تكوني
‫والدة (واندي)

411
00:28:11,073 --> 00:28:12,419
‫إذاً استخدمني

412
00:28:13,159 --> 00:28:15,722
‫أنا في السن المناسب
‫والعرق عينه

413
00:28:16,373 --> 00:28:19,024
‫كما أنني أعرف كل تفاصيل القضية

414
00:28:19,502 --> 00:28:23,195
‫كم عميلة متخفية لديك
‫يمكن أن تؤمن لك كل هذه المتطلبات؟

415
00:28:23,325 --> 00:28:27,017
‫- لن أدع مواطنة تشارك بذلك
‫- هل لديك خيار آخر؟

416
00:28:27,887 --> 00:28:30,624
‫هل ستنتظر ظهور
‫الأدلة الدامغة بشكل سحري؟

417
00:28:30,885 --> 00:28:33,014
‫يمكن أن يقوم هذا السافل
‫بعملية قتل أخرى

418
00:28:33,144 --> 00:28:35,358
‫وأنا قابلت والدة (واندي)

419
00:28:35,446 --> 00:28:37,359
‫ألم خسارة ابنتها
‫من دون تحقيق العدالة

420
00:28:37,445 --> 00:28:39,834
‫يجب أن نحقق العدالة للفتاتين

421
00:28:40,573 --> 00:28:41,964
‫دعني أفعل ذلك

422
00:28:53,433 --> 00:28:57,170
‫متأكدة من أنك سمعت بأمر الجثتين
‫تصدر الخبر العناوين العالمية

423
00:28:57,256 --> 00:29:02,253
‫أجل، أشعر بالأسف على (تابيثا)
‫والفتاة الأخرى مهمن كانت

424
00:29:02,384 --> 00:29:06,337
‫- هل حددت الشرطة هويتها؟
‫- لا يدلون بالمعلومات

425
00:29:08,248 --> 00:29:12,549
‫لكن تلقيت اتصالاً من امرأة
‫تقول إنها تملك معلومات عن القضية

426
00:29:12,680 --> 00:29:16,243
‫- الأمر الغريب هو أنها من (أوريغون)
‫- (أوريغون)؟

427
00:29:16,373 --> 00:29:20,066
‫- أجل، هذا غريب
‫- تقول إنها تريد المال

428
00:29:20,195 --> 00:29:21,761
‫بما أنك متهم بالقضية

429
00:29:21,891 --> 00:29:24,975
‫على الأرجح ابتكرت بعض الأمور
‫لمحاولة الاستفادة منك

430
00:29:25,106 --> 00:29:31,362
‫- اسمها... (كلير ميلز)؟
‫- لا أعرفه

431
00:29:31,664 --> 00:29:35,272
‫لدي صورة لها من (فايسبوك)
‫دعني أرى

432
00:29:41,354 --> 00:29:43,266
‫أجل، لا أعرفها

433
00:29:44,092 --> 00:29:47,046
‫أجل، لم أعتقد هذا

434
00:29:48,871 --> 00:29:53,259
‫أتت إلى هنا، تريد مقابلتي اليوم
‫عند الظهيرة في فندق (كايلوا بلازا)

435
00:29:53,389 --> 00:29:55,084
‫هل قالت ما الذي تملكه؟

436
00:29:55,214 --> 00:29:57,907
‫قالت إنه لديها وثائق
‫أنا سعيدة لأنها أتت

437
00:29:58,038 --> 00:30:00,341
‫لأن بهذه الطريقة يمكنني أن أطلب
‫منها شخصياً أن ترحل

438
00:30:01,731 --> 00:30:03,077
‫افعلي ذلك من فضلك

439
00:30:10,332 --> 00:30:12,418
‫- لم تروا (كونلان) بعد؟
‫- لا، ليس بعد

440
00:30:12,549 --> 00:30:13,939
‫ماذا لو كان يعرف
‫أننا نراقبه؟

441
00:30:14,069 --> 00:30:16,068
‫يوجد شرطة متخفية
‫في كل مكان

442
00:30:16,198 --> 00:30:18,110
‫ثقي بي، يعرف رجالنا
‫كيفية عدم لفت الأنظار

443
00:30:18,240 --> 00:30:21,238
‫كما ثمة احتمال أن يفكر (كونلان)
‫في أنها مجازفة كبيرة ملاحقة (كلير ميلز)

444
00:30:21,368 --> 00:30:22,757
‫"ربما يجب أن أتجول في الفندق"

445
00:30:22,845 --> 00:30:25,885
‫إن كان (كونلان) يراقبه
‫ورآني قد يحاول فعل شيء

446
00:30:25,973 --> 00:30:27,929
‫بالتأكيد لا، ابقي مكانك

447
00:30:28,015 --> 00:30:31,361
‫نحن نحمي غرفتك
‫لن أعرضك لضرر غير ضروري

448
00:30:33,229 --> 00:30:36,312
‫- ماذا يجري يا (كومو)؟
‫- إنه إنذار حريق

449
00:30:36,400 --> 00:30:41,962
‫"توجهوا إلى أقرب سلالم
‫لا تستخدموا المصعد"

450
00:30:42,092 --> 00:30:43,483
‫"هذا ليس تدريباً"

451
00:30:43,611 --> 00:30:45,003
‫(كومو)، اذهبي إلى فريق الحماية
‫في الغرفة المجاورة

452
00:30:45,134 --> 00:30:47,131
‫- ابقي معهم
‫- حسناً

453
00:30:47,263 --> 00:30:49,217
‫(غارسيا)، (مكاني)
‫إنها قادمة إليكما

454
00:30:50,129 --> 00:30:52,302
‫"كرر، ماذا تقول؟
‫كرر كلامك"

455
00:30:52,433 --> 00:30:55,430
‫- لا يمكنهما سماعك
‫- (غارسيا)، إنها قادمة إليكما

456
00:30:56,951 --> 00:30:58,384
‫- من هنا من فضلك
‫- يجب أن...

457
00:30:58,515 --> 00:30:59,906
‫- هذا ليس تدريباً
‫- يجب أن أكون هناك

458
00:31:00,036 --> 00:31:01,382
‫يجب أن نخلي المبنى

459
00:31:01,513 --> 00:31:03,120
‫- أنا...
‫- "الآن، فلنذهب الآن"

460
00:31:03,859 --> 00:31:06,074
‫إنها متجهة إلى السلالم

461
00:31:06,856 --> 00:31:09,028
‫توجهوا يا رفاق إلى الردهة الآن

462
00:31:21,368 --> 00:31:23,496
‫هيا، علينا أن نبقى معاً

463
00:31:23,626 --> 00:31:25,017
‫أنا لا أراها

464
00:31:28,449 --> 00:31:29,840
‫(هيغينز)

465
00:31:30,014 --> 00:31:31,751
‫يرسلون الجميع بهذا الاتجاه

466
00:31:45,437 --> 00:31:46,828
‫من هنا

467
00:31:53,473 --> 00:31:55,777
‫لا بد من أن (كونلان)
‫أطلق جرس الإنذار لإخراجها

468
00:31:56,646 --> 00:31:58,036
‫أمسك بـ(كومو)

469
00:32:06,620 --> 00:32:08,489
‫- أريد نقاط تفتيش للبحث عن (نيل كونلان)
‫- حاضر يا سيدي

470
00:32:08,619 --> 00:32:10,183
‫هذه المنطقة بأكملها محجوبة

471
00:32:10,314 --> 00:32:11,660
‫يجب أن نتحقق من كاميرات السير

472
00:32:11,791 --> 00:32:14,007
‫- لنرى إن كان يوجد سيارة تخرج من الجادة
‫- رجالي يسحبون التسجيلات

473
00:32:14,137 --> 00:32:16,961
‫حقيقة أن (كونلان) لم يقتل
‫(كومو) في الفندق

474
00:32:17,091 --> 00:32:19,786
‫لا بد من أنه يعني
‫أنه يعتقد أنها (كلير ميلز)

475
00:32:19,914 --> 00:32:22,740
‫ويجب أن يبقيها حية
‫لمعرفة ما الذي تملكه ضده

476
00:32:22,870 --> 00:32:25,346
‫- لا تملك شيئاً
‫- أعتقد أن (هيغينز) محقة

477
00:32:25,477 --> 00:32:27,128
‫طالما تلتزم (كومو)
‫بشخصيتها المتخفية

478
00:32:27,214 --> 00:32:30,213
‫وتجعله يعتقد أنها تملك
‫شيئاً ضده لن يقتلها

479
00:32:35,166 --> 00:32:36,556
‫في حال كنت تتساءلين

480
00:32:36,772 --> 00:32:39,206
‫إنه مفعول الـ(كلوروفورم)
‫الذي يزول يا سيدة (ميلز)

481
00:32:39,336 --> 00:32:43,680
‫طالما أنك تجيبين على أسئلتي
‫لن نحتاج إلى ذلك

482
00:32:44,246 --> 00:32:49,285
‫الآن، عرفت أنه لديك معلومات عني
‫تريدين بيعها

483
00:32:51,457 --> 00:32:52,848
‫أجل، صحيح

484
00:32:54,411 --> 00:32:55,802
‫ما هي؟

485
00:32:58,278 --> 00:32:59,886
‫(واندي)...

486
00:33:00,799 --> 00:33:02,710
‫كتبت لي رسائل عنك

487
00:33:05,491 --> 00:33:07,879
‫ماذا كتبت بالضبط؟

488
00:33:08,489 --> 00:33:11,486
‫قالت إنك كنت مهتماً
‫بالكتاب الذي ألفته

489
00:33:13,311 --> 00:33:18,481
‫ثم وجدت ملخص روايتها
‫إنها مثل القصة في كتابك

490
00:33:20,827 --> 00:33:23,303
‫أين الرسائل والملخص؟

491
00:33:25,606 --> 00:33:28,170
‫أين هي؟

492
00:33:29,038 --> 00:33:32,904
‫يملكها ابن أخي (توم)
‫أتي معي

493
00:33:32,991 --> 00:33:35,208
‫يمكنني أن أطلب منه
‫أن يحضرها لك

494
00:33:35,338 --> 00:33:38,553
‫لكن لا تقتلني من فضلك

495
00:33:40,813 --> 00:33:42,811
‫لا أرى (كونلان) أو سيارته

496
00:33:48,286 --> 00:33:49,632
‫مرحباً؟

497
00:33:49,762 --> 00:33:53,673
‫- (توم)، معك العمة (كلير)
‫- إنها (كومو)

498
00:33:53,759 --> 00:33:56,801
‫مرحباً يا عمتي (كلير)
‫أين أنت؟

499
00:33:56,887 --> 00:34:00,928
‫على تل (واهاليلا)
‫أردت أن أكون بمفردي قليلاً

500
00:34:01,580 --> 00:34:05,143
‫هل يمكنك أن تحضر الرسائل
‫التي كتبتها (واندي) لي؟

501
00:34:05,881 --> 00:34:10,572
‫- وملخص الكتاب أيضاً؟
‫- أجل، يمكنني فعل ذلك

502
00:34:10,703 --> 00:34:12,614
‫هل أنت بخير؟

503
00:34:13,267 --> 00:34:18,783
‫أجل، أسرع فحسب
‫خذ المسار للأعلى

504
00:34:23,346 --> 00:34:25,910
‫- سأستدعي فرقة التدخل السريع
‫- مهلاً

505
00:34:26,040 --> 00:34:28,907
‫- يمكنني أن أسلم الأوراق إلى (كونلان)
‫- يستحيل أن أدعه يأخذ رهينة أخرى

506
00:34:29,038 --> 00:34:30,732
‫كنت في القوات البحرية
‫هذا الرجل روائي مزيّف

507
00:34:30,863 --> 00:34:32,254
‫قتل امرأتين

508
00:34:32,339 --> 00:34:34,599
‫ويقل احتمال أن يقتل
‫امرأة ثالثة مع وجود (ماغنوم)

509
00:34:34,729 --> 00:34:36,771
‫إن رأى (كونلان) فرقة
‫التدخل السريع سيقتل (كومو)

510
00:34:36,901 --> 00:34:38,553
‫على الأقل (ماغنوم) قادر
‫على إلهائه لفترة كافية

511
00:34:38,639 --> 00:34:40,029
‫ليصل فريقك إلى المكان

512
00:34:41,203 --> 00:34:44,462
‫امنح (ماغنوم) سترة واقية
‫لن تذهب إلى هناك من دون حماية

513
00:34:44,592 --> 00:34:47,980
‫وجهاز تنصت
‫سيدخل هذا الرجل السجن في جميع الأحوال

514
00:34:48,110 --> 00:34:50,891
‫ربما يمكننا أن نسجل
‫صوته يعترف بما فعله

515
00:35:00,189 --> 00:35:02,752
‫- قريب كفاية
‫- حسناً

516
00:35:03,361 --> 00:35:06,445
‫على رسلك

517
00:35:08,705 --> 00:35:10,399
‫لدي تسديدة واضحة

518
00:35:13,700 --> 00:35:15,916
‫- مهلاً، ليس الآن
‫- ماذا تعنين؟ لدينا تسديدة واضحة

519
00:35:16,047 --> 00:35:18,349
‫امنحوا (ماغنوم) لحظة
‫سيدفع (كونلان) للاعتراف بفعلته

520
00:35:18,479 --> 00:35:20,826
‫- ما الذي يجعلك متأكدة؟
‫- لأنني أعرف (ماغنوم)

521
00:35:22,563 --> 00:35:24,301
‫أيها المحقق إن كانت (جولييت) تعتقد أن (توماس)
‫قادر على فعل ذلك

522
00:35:24,432 --> 00:35:27,386
‫فأنا أعتقد هذا أيضاً
‫إنها تعرفه جيداً

523
00:35:31,426 --> 00:35:32,947
‫اطلب من القناص الانتظار

524
00:35:34,337 --> 00:35:35,727
‫انتظري

525
00:35:39,638 --> 00:35:41,419
‫أريد الرسائل والملخص

526
00:35:42,810 --> 00:35:45,589
‫- هيا! ارمها!
‫- حسناً، حسناً، لكن...

527
00:35:46,762 --> 00:35:48,848
‫أريد أن أعرف ماذا حدث لـ(واندي)

528
00:35:50,716 --> 00:35:53,280
‫أقسم إنني سأقتلها

529
00:35:54,453 --> 00:35:56,625
‫على الأرجح ستقتلنا كلانا
‫على أي حال

530
00:35:56,756 --> 00:36:00,968
‫لكن أولاً أريد أن أعرف
‫ماذا حدث لـ(واندي)

531
00:36:01,056 --> 00:36:02,447
‫من فضلك

532
00:36:04,096 --> 00:36:05,445
‫هل عانت؟

533
00:36:10,006 --> 00:36:11,395
‫لا

534
00:36:12,874 --> 00:36:14,395
‫لماذا فعلت ذلك؟

535
00:36:15,828 --> 00:36:18,392
‫كانت تملك شيئاً أريده، مفهوم؟

536
00:36:24,735 --> 00:36:26,081
‫هيا!

537
00:36:40,463 --> 00:36:42,678
‫"قسيمة من (لا ماريانا)
‫كأسين بثمن واحد"

538
00:36:43,069 --> 00:36:45,763
‫- ماذا؟
‫- لدي تسديدة واضحة

539
00:36:45,850 --> 00:36:48,891
‫- أطلق النار
‫- أطلقي النار

540
00:36:55,364 --> 00:36:57,233
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

541
00:37:01,751 --> 00:37:05,532
‫هل أنت بخير؟
‫أحسنت يا (كومو)

542
00:37:05,617 --> 00:37:07,660
‫- أبليت حسناً
‫- أجل، صحيح

543
00:37:23,040 --> 00:37:24,995
‫- مرحباً يا صديقي
‫- (هاري)

544
00:37:25,603 --> 00:37:27,429
‫كيف حالك؟
‫كيف سارت الجراحة؟

545
00:37:27,514 --> 00:37:29,122
‫قالوا إنها سارت بشكل جيد

546
00:37:29,252 --> 00:37:30,642
‫لكن اتصل بي غداً صباحاً

547
00:37:30,773 --> 00:37:34,075
‫واسألني كم مرة كان عليّ النهوض
‫والتبوّل وسط الليل

548
00:37:34,205 --> 00:37:38,983
‫- أجل، التقدم بالسن ليس ممتعاً
‫- أجل، لا تملك أدنى فكرة

549
00:37:39,071 --> 00:37:42,417
‫- بأي سن أصبحت؟ 40؟
‫- شيء من هذا القبيل

550
00:37:43,155 --> 00:37:45,284
‫استمتع بشبابك يا (توماس)

551
00:37:45,414 --> 00:37:47,412
‫- إنه يمر بسرعة
‫- أجل يا سيدي

552
00:37:47,544 --> 00:37:50,368
‫- كيف تسير القضية؟
‫- القضية

553
00:37:51,367 --> 00:37:55,711
‫- انتهت القضية
‫- حقاً؟ بنتائج جيدة؟

554
00:37:56,320 --> 00:38:01,534
‫بالنظر إلى الظروف
‫سارت بشكل جيد جداً

555
00:38:01,664 --> 00:38:05,051
‫اسمع، سأسمح لك بشراء لي الجعة
‫وسأخبرك بكل شيء

556
00:38:05,138 --> 00:38:06,529
‫اتفقنا

557
00:38:06,660 --> 00:38:09,222
‫- شكراً على إقلالي يا صديقي
‫- على الرحب

558
00:38:14,393 --> 00:38:20,259
‫"فتحت عينيّ
‫على مشهد شروق الشمس الجميل"

559
00:38:20,389 --> 00:38:24,778
‫"ولا أشعر سوى بالحب
‫بداخلي"

560
00:38:25,559 --> 00:38:31,380
‫"يبدو أننا استيقظت متأخراً
‫هل يمكنك إخباري، هل هذا القدر؟"

561
00:38:31,510 --> 00:38:35,639
‫- "أنك كنت معي البارحة"
‫- هل نحن متساويان بعد المعروف؟

562
00:38:36,507 --> 00:38:37,898
‫أي معروف؟

563
00:38:38,159 --> 00:38:40,070
‫السماح لقريبك بالعزف
‫على المسرح

564
00:38:40,808 --> 00:38:42,199
‫هذا ليس معروفاً

565
00:38:42,330 --> 00:38:45,501
‫سألتك إن كان يستطيع قريبي
‫العزف هنا و(تي سي) وافق

566
00:38:46,759 --> 00:38:50,019
‫لا تقلق، سأعلمك
‫عندما أحتاج إلى معروف منك

567
00:38:50,628 --> 00:38:52,669
‫أريد القول إنني متفاجئ يا (كامي)

568
00:38:52,799 --> 00:38:56,275
‫لكن لا شيء يفاجئني
‫معك يا صديقي، يعجبني هذا

569
00:38:58,665 --> 00:39:04,096
‫"أجل، لقد وقعت بالغرام"

570
00:39:04,227 --> 00:39:08,397
‫- "أفترض أنني وقعت..."
‫- هل أحضر لك (ماي تاي) أخرى؟

571
00:39:08,528 --> 00:39:11,047
‫لا يجب أن أحتسي الكحول
‫بهذه السرعة بعد الجراحة

572
00:39:11,177 --> 00:39:13,611
‫لكن من أخدع؟

573
00:39:13,741 --> 00:39:17,390
‫املأها ولا تتوقف إلا إن حاولت
‫الصعود على المسرح للغناء

574
00:39:18,420 --> 00:39:19,810
‫هل أنت واثق؟

575
00:39:19,941 --> 00:39:22,591
‫سمعت أن أغنية (توكسيك)
‫الخاصة بك جميلة

576
00:39:23,373 --> 00:39:25,545
‫"إن كان هذا حلماً"

577
00:39:25,675 --> 00:39:27,153
‫- مرحباً
‫- مرحباً

578
00:39:27,283 --> 00:39:28,717
‫تركت لك مكاناً

579
00:39:29,108 --> 00:39:32,410
‫- "لا توقظيني من فضلك"
‫- ما الخطب؟

580
00:39:33,669 --> 00:39:37,710
‫سمعت نقابة الولاية بما فعلته
‫وسحبوا مني رخصة المحاماة

581
00:39:38,579 --> 00:39:42,966
‫لماذا؟ بفضلك سيمضي القاتل
‫حياته بالسجن

582
00:39:43,097 --> 00:39:46,964
‫وستحصل عائلتا الضحيتين
‫على الخاتمة

583
00:39:47,442 --> 00:39:49,137
‫هذا لا يؤثر عليهم

584
00:39:51,352 --> 00:39:52,742
‫ماذا ستفعلين؟

585
00:39:52,873 --> 00:39:56,349
‫سأنشئ مركزاً قانونياً
‫لا يبتغي الربح

586
00:39:56,479 --> 00:39:58,694
‫لأساعد الناس الذين هم بحاجة
‫حقاً للمساعدة

587
00:39:58,998 --> 00:40:00,953
‫- هذا ممتاز
‫- لكن...

588
00:40:02,040 --> 00:40:04,343
‫سأفعل ذلك في البر الرئيسي

589
00:40:07,384 --> 00:40:10,903
‫- ستنتقلين؟
‫- لا أملك خياراً آخر

590
00:40:11,034 --> 00:40:12,641
‫لا يمكنني ممارسة المحاماة هنا

591
00:40:13,553 --> 00:40:16,638
‫- لا بأس، سنجد حلاً
‫- لا

592
00:40:17,594 --> 00:40:20,504
‫- لا يمكننا
‫- هل تقومين...؟

593
00:40:20,634 --> 00:40:23,242
‫لست واثقة من أنني الفتاة
‫المناسبة لك يا (توماس)

594
00:40:26,022 --> 00:40:27,413
‫ماذا تعنين؟

595
00:40:27,543 --> 00:40:31,931
‫ما يجمعنا رائع
‫لكن لست واثقة من أنه يمكنه التطور

596
00:40:32,018 --> 00:40:35,146
‫- بحقك يا (آبي)
‫- فكرت في الأمر كثيراً

597
00:40:36,928 --> 00:40:42,662
‫وأعتقد أنه يوجد شخص آخر
‫يناسبك أكثر

598
00:40:43,661 --> 00:40:48,572
‫شخص يعرفك بطريقة
‫لن يعرفها أحد آخر

599
00:40:50,048 --> 00:40:52,308
‫ثق بي، سترى

600
00:41:01,430 --> 00:41:03,126
‫إلى اللقاء يا (توماس)

601
00:41:19,287 --> 00:41:23,327
‫- لن تبقى؟
‫- لا، تريد الاهتمام بشيء

602
00:41:32,322 --> 00:41:36,492
‫- إذاً، ماذا سنحتسي؟
‫- ماذا لديك؟

603
00:41:37,925 --> 00:41:41,271
‫- سأضعه على حسابك
‫- الرم هو شرابي

604
00:41:42,877 --> 00:41:44,660
‫لا يمكنني أن أتحمل
‫تكاليف الشراب في حانتي

605
00:41:44,790 --> 00:41:46,311
‫أنا سأدفع!

