﻿1
00:00:08,309 --> 00:00:11,697
‫انتظر، انتظر

2
00:00:25,035 --> 00:00:28,120
‫أعرف أنه لا يجدر بي الضحك
‫على حظ الحيوان السيئ

3
00:00:28,425 --> 00:00:30,336
‫لكن لا يمكنني ردع نفسي

4
00:00:30,466 --> 00:00:33,464
‫لدي واحدة أفضل، موافق؟
‫انظر إلى هذا

5
00:00:35,724 --> 00:00:37,505
‫سنعود لاحقاً

6
00:00:42,023 --> 00:00:44,542
‫ربما علينا أن نتركه
‫ليحتسي شرابه بسلام

7
00:00:44,673 --> 00:00:46,151
‫أجل، إلا أنه لا يحتسي شرابه

8
00:00:46,281 --> 00:00:48,626
‫إنه يدع الثلج يذوب
‫في أفضل نوعية ويسكي لدي

9
00:00:48,756 --> 00:00:50,710
‫يجب أن نجرب شيئاً مختلفاً
‫إنه يحتاج إلى مساعدتنا

10
00:00:50,798 --> 00:00:52,493
‫أجل، يريد أن يكون وحيداً الآن

11
00:00:52,624 --> 00:00:55,056
‫وليس لديك ما تضيفه
‫على موضوع الهجر

12
00:00:55,187 --> 00:00:58,619
‫مهلاً يا صديقي، تم هجري
‫العديد من المرات

13
00:00:58,750 --> 00:01:03,354
‫- ولست المذنب بذلك
‫- يمكنني سماعكما يا رفيقيّ، أنا هنا

14
00:01:03,833 --> 00:01:05,875
‫استرخيا، سأكون بخير

15
00:01:06,005 --> 00:01:09,611
‫جمعت بيني وبين (آبي) علاقة جيدة
‫إلا أنها لم تنجح

16
00:01:10,133 --> 00:01:16,823
‫"بمفردي، لا أريد أن أكون"

17
00:01:17,736 --> 00:01:20,386
‫"بمفردي..."

18
00:01:25,904 --> 00:01:29,119
‫أين (ماغنوم)؟
‫تركت له 4 رسائل صوتية

19
00:01:29,249 --> 00:01:31,682
‫استسلمت أخيراً وتعقبته إلى هنا

20
00:01:35,201 --> 00:01:36,721
‫لا يزال كذلك؟

21
00:01:40,067 --> 00:01:41,545
‫- مرحباً يا (ماغنوم)
‫- مرحباً

22
00:01:41,675 --> 00:01:43,456
‫هل نسيت شيئاً؟

23
00:01:43,804 --> 00:01:46,366
‫- لا تقولي لي إنه عيد مولدك
‫- الاجتماع في الفندق

24
00:01:46,497 --> 00:01:49,277
‫صديقك (راسل) يتصل بالمنزل
‫بشكل متكرر

25
00:01:49,408 --> 00:01:54,274
‫- أجل، الاجتماع، أعلم بأمره
‫- تنبيه، تأخرت 20 دقيقة

26
00:01:54,361 --> 00:01:57,749
‫تعرف ماذا سيحدث
‫إن استمررت في التأخر على الاجتماعات؟

27
00:01:57,880 --> 00:02:01,356
‫- أجل، تصبح أقصر
‫- ستتأثر سمعتك

28
00:02:01,486 --> 00:02:05,613
‫وبما أنك محقق خاص
‫هذا كل ما تملكه يا (توماس) حرفياً

29
00:02:05,744 --> 00:02:08,176
‫حسناً، أشعر بأنك ستبدأين
‫بالكلام التشجيعي

30
00:02:08,307 --> 00:02:12,087
‫لدي أمران، الأول
‫أنت لا تحب الويسكي

31
00:02:12,217 --> 00:02:17,255
‫وثانياً، لكم من الوقت تخطط
‫العبوس كذلك؟

32
00:02:17,343 --> 00:02:21,426
‫إن كان قلبك مكسوراً حقاً
‫لكنت ميتاَ

33
00:02:23,165 --> 00:02:24,554
‫شكراً لك

34
00:02:24,642 --> 00:02:26,901
‫لست بارعة بذلك، صحيح؟

35
00:02:33,940 --> 00:02:36,416
‫كان هذا قاسياً
‫بالنسبة إليك حتى

36
00:02:36,548 --> 00:02:38,676
‫بحقكما، يُدعى هذا الحب القاسي، مفهوم؟

37
00:02:38,806 --> 00:02:41,978
‫هل يريد أحدكما احتساء هذا؟

38
00:02:50,233 --> 00:02:51,623
‫ماذا؟

39
00:02:51,710 --> 00:02:53,099
‫اسمعي، أعرف أنك تعتقدين
‫أنك تساعدين

40
00:02:53,231 --> 00:02:56,532
‫- لكن لا يحتاج إلى الحب القاسي الآن
‫- إنه محق

41
00:02:56,662 --> 00:03:01,137
‫(آبي) هي المرأة الأولى منذ (هانا)
‫التي تخيّل (توماس) مستقبله معها

42
00:03:01,268 --> 00:03:03,050
‫سيؤلمه الانفصال لفترة

43
00:03:15,953 --> 00:03:17,386
‫مرحباً يا (توماس)

44
00:03:18,559 --> 00:03:20,080
‫تفضل

45
00:03:20,210 --> 00:03:21,862
‫وهذا المفتاح العمومي

46
00:03:21,948 --> 00:03:25,250
‫في الـ48 ساعة المقبلة
‫أنت التحري الرسمي في المنزل

47
00:03:25,381 --> 00:03:27,466
‫أم أنك تفضل أن أسميك
‫رئيس الأمن

48
00:03:27,596 --> 00:03:31,375
‫- أفضل رئيس الأمن
‫- هيا، دعني أطلعك على المكان

49
00:03:31,941 --> 00:03:33,939
‫أنت لطيف جداً لقيامك بهذا

50
00:03:34,244 --> 00:03:35,590
‫ماذا يمكنني القول يا (روس)؟

51
00:03:35,720 --> 00:03:37,980
‫عندما تركت مجال التحقيق الخاص
‫وقدمت لي فهرس أرقامك

52
00:03:38,110 --> 00:03:41,890
‫فهرس أرقامك بأكمله حرفياً
‫لم أنس ذلك قط

53
00:03:42,020 --> 00:03:45,062
‫- بحقك، ليس بالأمر المهم
‫- بل كان كذلك، أمن لي قاعدة جيدة

54
00:03:45,192 --> 00:03:48,798
‫حسناً، اسمع
‫سأخرج للتخييم مع أحفادي

55
00:03:48,929 --> 00:03:50,797
‫لذا قد لا تتمكن من التواصل معي لفترة

56
00:03:50,927 --> 00:03:54,751
‫لكن المكان هادئ هنا
‫حجزت لك غرفة رائعة

57
00:03:54,881 --> 00:03:56,400
‫مثالية لك ولحبيبتك

58
00:03:56,532 --> 00:04:00,876
‫كما أنني حجزت لك خدمة تدليك
‫للثنائي على حسابي

59
00:04:01,485 --> 00:04:02,831
‫أقدر لك هذا كثيراً

60
00:04:02,961 --> 00:04:06,741
‫لا تقلق، سيكون هذا المكان سلساً جداً
‫سيدير نفسه تقنياً

61
00:04:06,871 --> 00:04:09,175
‫"سيدير نفسه، أجل"

62
00:04:09,305 --> 00:04:12,650
‫"أعرف ما الذي تفكرون فيه
‫الكلمات الأخيرة الشهيرة"

63
00:04:43,235 --> 00:04:46,494
‫ها هو ذا
‫صاحب متجر معدات الرياضة الرائع

64
00:04:55,271 --> 00:04:56,835
‫مرحباً يا (ماغنوم)

65
00:04:59,007 --> 00:05:00,398
‫ماذا تفعلين هنا؟

66
00:05:00,528 --> 00:05:02,613
‫- إجازة محلية
‫- إجازة محلية؟

67
00:05:02,744 --> 00:05:05,611
‫أجل، شريكي هنا لبضعة أيام
‫لذا فكرت في البقاء بالقرب منه

68
00:05:05,742 --> 00:05:08,261
‫- في حال احتاج إلى المساعدة
‫- حقاً؟

69
00:05:08,391 --> 00:05:10,173
‫ماذا يمكن أن يكون غير هذا؟

70
00:05:11,433 --> 00:05:14,039
‫- لأنك قلقة عليّ؟
‫- آسفة؟

71
00:05:14,170 --> 00:05:17,516
‫لا أعرف، بسبب الانفصال
‫تريدين الحرص على أنني بخير

72
00:05:17,644 --> 00:05:20,556
‫لا تطري نفسك
‫احتجت إلى إجازة

73
00:05:22,381 --> 00:05:24,943
‫اعذريني، الواجب يناديني

74
00:05:25,814 --> 00:05:27,813
‫مهلاً، دعيني أساعدك بذلك

75
00:05:28,333 --> 00:05:30,506
‫شكراً جزيلاً لك

76
00:05:30,636 --> 00:05:33,286
‫- أنت ملاك
‫- أحاول

77
00:05:33,677 --> 00:05:36,197
‫لم أرك هنا من قبل
‫هل أنت جديد؟

78
00:05:36,328 --> 00:05:39,716
‫- أجل، جديد
‫- ماذا تفعل؟

79
00:05:40,455 --> 00:05:42,888
‫أنا رئيس الأمن هنا
‫لكن ليوم واحد

80
00:05:43,018 --> 00:05:44,756
‫أحل محل صديق

81
00:05:44,886 --> 00:05:47,363
‫- من أين أنت؟
‫- (نيويورك)

82
00:05:47,494 --> 00:05:51,751
‫- أنت هنا مع العائلة؟
‫- لا، أنا بمفردي يا عزيزي

83
00:05:51,881 --> 00:05:55,269
‫زوجي من 22 سنة
‫هجرني من أجل مدربة البيلاتس

84
00:05:55,531 --> 00:05:57,921
‫- آسف لسماع ذلك
‫- أجل، وأنا أيضاً

85
00:05:58,659 --> 00:06:03,134
‫- كانت مدربة جيدة
‫- حسناً، أعتقد أنك تقبلت الأمر

86
00:06:03,265 --> 00:06:05,609
‫أجل، أنا كذلك
‫أليس كذلك؟

87
00:06:06,696 --> 00:06:08,086
‫أفترض أنه عليّ أن أكون قلقة أكثر

88
00:06:08,218 --> 00:06:10,822
‫لكن لا أعرف
‫من الصعب أن تحزن هنا

89
00:06:10,910 --> 00:06:12,779
‫أفترض أنني أشعر بالأمل

90
00:06:12,952 --> 00:06:17,428
‫إذاً، ما زلت منفتحة على فكرة
‫إيجاد...

91
00:06:17,558 --> 00:06:19,079
‫الحب الحقيقي؟

92
00:06:20,122 --> 00:06:22,076
‫بالتأكيد، أنا كذلك

93
00:06:22,208 --> 00:06:24,727
‫الشيء الوحيد الذي تعلمته
‫أيها الوسيم

94
00:06:24,857 --> 00:06:29,114
‫هو أنه من الأسهل التفكير
‫في الاحتمالات بدلاً من الندم

95
00:06:29,245 --> 00:06:31,287
‫يعجبني هذا، سأتذكره دائماً

96
00:06:31,418 --> 00:06:35,589
‫شكراً على هذا
‫هل يمكنني شراء شراب لك مقابل هذا؟

97
00:06:36,153 --> 00:06:40,367
‫أود ذلك إلا أنني ضمن دوام العمل
‫ما رأيك بأن نؤجلها لوقت لاحق؟

98
00:06:40,498 --> 00:06:43,626
‫- ما كان اسمك؟
‫- (آنجيلا)

99
00:06:43,756 --> 00:06:47,015
‫- (آنجيلا هورست)
‫- (آنجيلا هورست)، تشرفت بمعرفتك

100
00:06:47,362 --> 00:06:49,578
‫- استمتعي بباقي رحلتك
‫- سأفعل

101
00:06:49,708 --> 00:06:54,314
‫إن غيّرت رأيك بشأن الشراب
‫أو أي شيء آخر

102
00:06:55,704 --> 00:06:59,917
‫- تعرف أين تجدني
‫- أراك بالأرجاء يا (آنجيلا)

103
00:07:03,481 --> 00:07:05,653
‫"سيد (ماغنوم)، أين أنت؟
‫حوّل"

104
00:07:06,826 --> 00:07:08,695
‫أفتش القبو الآن

105
00:07:09,563 --> 00:07:11,996
‫شرطة (هونولولو)
‫لا تقلق، نحن في استراحتنا

106
00:07:12,126 --> 00:07:15,689
‫اهدأوا، لست هنا لاعتقال أحد
‫بل أحل محل (راسل) لعدة أيام

107
00:07:15,820 --> 00:07:17,556
‫- كيف حالك؟ أنا (دوني)
‫- (دوني)

108
00:07:17,643 --> 00:07:19,772
‫- هذا (راين)
‫- كيف حالك؟

109
00:07:20,815 --> 00:07:22,770
‫هل هذه ماريجوانا؟

110
00:07:22,901 --> 00:07:26,551
‫- لا، إنه لأغراض طبية
‫- حسناً

111
00:07:26,940 --> 00:07:30,374
‫- مرحباً، أنا (ريد)، رئيس الحمالين
‫- كيف حالك؟

112
00:07:30,504 --> 00:07:32,112
‫(ريد) يعرف كل شيء
‫عن الجميع

113
00:07:32,198 --> 00:07:35,283
‫إن أردت معرفة أي شيء
‫عن المكان اقصد (ريد)

114
00:07:35,805 --> 00:07:38,672
‫- أخبره بقصة (أوباما)
‫- أجل، أخبره بها

115
00:07:38,802 --> 00:07:42,061
‫"تعال يا سيد (ماغنوم)
‫إلى الردهة لدينا مشكلة"

116
00:07:42,192 --> 00:07:45,710
‫ستخبرني بالقصة لاحقاً يا (ريد)
‫سأصل على الفور

117
00:07:45,970 --> 00:07:50,664
‫سرق أحدهم محفظتي
‫قد يكون نشالاً محترفاً

118
00:07:50,923 --> 00:07:53,444
‫صحيح، أين كنت جالساً؟

119
00:07:56,008 --> 00:07:58,266
‫- في لباس السباحة هذا؟
‫- أجل، وإن يكن؟

120
00:07:58,396 --> 00:08:01,655
‫جيبه صغير نوعاً ما
‫وتنكمش عندما تجلس

121
00:08:01,785 --> 00:08:03,436
‫لذا على الأرجح أسقطت المحفظة
‫أثناء جلوسك

122
00:08:03,566 --> 00:08:05,695
‫وما علاقة هذا بالأمر؟

123
00:08:16,818 --> 00:08:18,469
‫شكراً لك

124
00:08:23,421 --> 00:08:25,333
‫- ماذا حدث؟
‫- لا بد من أنها سقطت

125
00:08:25,463 --> 00:08:27,115
‫اعذروني

126
00:08:47,925 --> 00:08:49,314
‫ماذا تفعل هنا؟

127
00:08:49,402 --> 00:08:52,226
‫- أملأ مركز رئيس الأمن لعدة أيام
‫- وأنت؟

128
00:08:52,358 --> 00:08:54,659
‫- آخذ إجازة محلية
‫- حسب ما يُعتقد

129
00:08:55,789 --> 00:08:58,830
‫- لم يشهد أي منكما على الحادث؟
‫- لا، لم يره أحد

130
00:08:58,960 --> 00:09:01,611
‫اسمها (آنجيلا هورست)
‫إنها من (نيويورك)

131
00:09:01,742 --> 00:09:03,828
‫غرفتها في الحقيقة بالأعلى

132
00:09:06,477 --> 00:09:09,649
‫المسار متطابق مع شرفتها
‫إنه على الأرجح انتحار

133
00:09:10,127 --> 00:09:11,473
‫أشك في ذلك

134
00:09:11,603 --> 00:09:13,906
‫قابلتها في وقت سابق
‫ولم تبدُ لي انتحارية

135
00:09:14,037 --> 00:09:16,469
‫في الحقيقة، العكس تماماً

136
00:09:16,600 --> 00:09:19,206
‫أجريت حديثاً واحداً مع هذه المرأة
‫والآن تعتقد أنك تعرفها؟

137
00:09:19,337 --> 00:09:23,117
‫(غوردن)، أنا محقق خاص
‫لذا أحكم جيداً على الناس

138
00:09:23,942 --> 00:09:27,375
‫أيها السادة
‫أعتقد أنه يمكنني حل الأمر

139
00:09:27,678 --> 00:09:31,198
‫وجدت كدمات دفاعية
‫هنا وهنا

140
00:09:31,328 --> 00:09:35,065
‫ما يشير إلى المقاومة وهي متطابقة
‫لمقاومة المهاجم

141
00:09:35,193 --> 00:09:39,148
‫- قبل أن يتم دفعها عن الشرفة
‫- حسناً، هذا ما كنت أقوله نوعاً ما

142
00:09:39,280 --> 00:09:45,057
‫لكن على الرغم من أنك محق
‫لما حدث للضحية

143
00:09:45,362 --> 00:09:48,402
‫إلا أن اسمها ليس (آنجيلا هورست)
‫بل (جورجيا بريستن)

144
00:09:48,533 --> 00:09:50,921
‫وهي من (أريزونا) وليس (نيويورك)

145
00:09:51,226 --> 00:09:55,528
‫- (جورجيا بريستن)
‫- لماذا تتظاهر بأنها شخص آخر؟

146
00:09:55,963 --> 00:09:57,961
‫أفترض أنك لا تعرفها
‫بقدر ما كنت تظن

147
00:10:08,140 --> 00:10:10,313
‫"الخروج من السجن جميل يا فتى"

148
00:10:10,444 --> 00:10:12,486
‫تفاجأت عندما اتصلت بي

149
00:10:12,616 --> 00:10:15,614
‫لم أعتقد أنك ستخرج بإطلاق
‫سراح مشروط قبل 18 شهراً

150
00:10:15,744 --> 00:10:19,915
‫ستتفاجأ كم أن الشخصية الساحرة
‫يمكن أن تساعدك

151
00:10:21,653 --> 00:10:23,304
‫لا، المكان أصبح مكتظاً

152
00:10:23,434 --> 00:10:25,129
‫وكنت على وشك أن أنهي فترة العقوبة
‫مع حسن السلوك

153
00:10:25,259 --> 00:10:29,386
‫- لذا أفترض أن الحظ حالفني
‫- أجل، حسن السلوك؟

154
00:10:29,518 --> 00:10:31,733
‫لست سعيداً برؤيتي؟
‫تريدهم أن يعيدوني؟

155
00:10:31,864 --> 00:10:34,948
‫لا، بالتأكيد أنا سعيد برؤيتك
‫إلا أنني متفاجئ، هذا كل شيء

156
00:10:35,078 --> 00:10:37,598
‫ماذا تريد أن تفعل أولاً؟
‫أعرف عربة طعام جيدة

157
00:10:37,728 --> 00:10:42,334
‫لا، أريد أن أرى الحانة التي اشتريتها
‫خذني إليها

158
00:10:52,153 --> 00:10:55,063
‫تبيّن أن السيدة (بريستن)
‫هي صحافية استقصائية

159
00:10:55,193 --> 00:10:58,278
‫بالاستناد إلى رئيس التحرير
‫مهمتها كانت التخفي

160
00:10:58,409 --> 00:11:01,016
‫وتثبت نفسها في موقف
‫وتجد مقاربة

161
00:11:01,146 --> 00:11:02,492
‫كانت تستخدم اسماً مستعاراً

162
00:11:02,623 --> 00:11:04,926
‫لذا مهما كان ما تعمل عليه
‫لا بد من أنه متعلق بالفندق

163
00:11:05,056 --> 00:11:08,966
‫صحيح، لكن إلى حد علم رئيس التحرير
‫(جورجيا) كانت لا تزال تبحث عن القصة

164
00:11:09,097 --> 00:11:11,487
‫ربما وجدتها
‫وهذا ما تسبب بمقتلها

165
00:11:11,617 --> 00:11:15,570
‫إذاً، فتشت غرفة (آنجيلا)
‫أم يجب أن أقول (جورجيا)

166
00:11:15,700 --> 00:11:19,524
‫- مهلاً، ماذا فعلت؟
‫- لا بأس، طلبت منها ذلك

167
00:11:19,654 --> 00:11:21,261
‫هذا مسرح جريمة
‫وهل هذان قفازان؟

168
00:11:21,391 --> 00:11:24,650
‫أجل، لكن كرئيس الأمن
‫هذا من صلاحياتي تقنياً

169
00:11:24,998 --> 00:11:26,692
‫- أنت تمزح، صحيح؟
‫- اهدأ أيها المحقق

170
00:11:26,823 --> 00:11:29,169
‫حرصت على ألا أعرض
‫أي شيء للخطر

171
00:11:29,299 --> 00:11:32,341
‫- علام عثرت؟
‫- وجد أدلة على المقاومة

172
00:11:32,471 --> 00:11:35,599
‫وعثرت على أدلة تشير إلى أن (جورجيا)
‫كانت تدخن باستمرار

173
00:11:35,728 --> 00:11:39,248
‫وعلى الأرجح أكثر ما أثار اهتمامي
‫هو العثور على ذلك

174
00:11:39,943 --> 00:11:42,638
‫- إنها شريحة ذاكرة، وإن يكن؟
‫- وجدتها في خزنة الغرفة

175
00:11:42,768 --> 00:11:44,549
‫الأمر المثير للفضول
‫ألا تعتقدان ذلك؟

176
00:11:44,679 --> 00:11:48,285
‫إن كانت مهمة كفاية لتخبئتها
‫لا بد من أنها متعلقة بجريمة القتل

177
00:11:48,415 --> 00:11:52,542
‫- صحيح، تفضل مفتاح الغرفة
‫- شكراً

178
00:11:52,673 --> 00:11:54,888
‫- القفازان
‫- احتفظي بهما

179
00:12:00,450 --> 00:12:05,229
‫لا يمكنني أن أخبرك كم مرة في السجن
‫تمنيت أن أكون في مكان مثل هذا

180
00:12:05,794 --> 00:12:07,967
‫قمت بعمل جيد يا فتى

181
00:12:13,701 --> 00:12:15,526
‫ضربة جميلة

182
00:12:18,307 --> 00:12:20,131
‫امنحني لحظة هنا

183
00:12:20,262 --> 00:12:21,608
‫أجل

184
00:12:24,736 --> 00:12:26,127
‫هل أنت بخير؟

185
00:12:26,257 --> 00:12:28,125
‫أجل، أتعافى من التهاب الصدر

186
00:12:28,255 --> 00:12:31,210
‫قال الطبيب في السجن
‫إنني سأتعافى بعد أيام

187
00:12:36,206 --> 00:12:37,597
‫حسناً

188
00:12:43,809 --> 00:12:45,200
‫"هذا مشوّق"

189
00:12:45,373 --> 00:12:47,633
‫هل أنت واثقة من أنه الشيء الوحيد
‫الموجود على شريحة الذاكرة؟

190
00:12:47,719 --> 00:12:49,761
‫هذا ما يبدو عليه

191
00:12:49,891 --> 00:12:54,671
‫لا أفهم، إنه مجرد تصوير من الجو
‫لماذا ستهتم (جورجيا) به؟

192
00:12:57,408 --> 00:12:59,103
‫اتبعاني

193
00:13:02,231 --> 00:13:03,577
‫أجل، صوّرت ذلك

194
00:13:03,707 --> 00:13:05,793
‫عادة لا أصوّر بالطائرات الآلية
‫سوى النزلاء أثناء ركوب الأمواج

195
00:13:05,924 --> 00:13:07,835
‫إلا أنها أرادت شيئاً مختلفاً

196
00:13:07,966 --> 00:13:10,398
‫- هل ذكرت السبب؟
‫- الذكريات، لا أعرف

197
00:13:10,530 --> 00:13:13,049
‫كل ما قالته هو إنها تريد صورة شاملة
‫للعقار من الأعلى

198
00:13:13,179 --> 00:13:15,351
‫وأنه عليّ التركيز
‫على الجهة الشرقية

199
00:13:15,743 --> 00:13:17,524
‫كانت تنزل في غرفة
‫على الجهة الغربية

200
00:13:20,652 --> 00:13:24,041
‫مهما كان ما تبحث عنه
‫(جورجيا) هنا، فأنا لا أراه

201
00:13:24,169 --> 00:13:27,516
‫- فلنفترق، لنفتش مساحة أكبر
‫- حسناً

202
00:13:27,777 --> 00:13:32,034
‫لمَ لا تعترفين فحسب؟
‫أتيت إلى هنا لأنك قلقة عليّ

203
00:13:32,991 --> 00:13:37,726
‫- حسناً، لا بأس، ربما قليلاً
‫- ها أنت ذا

204
00:13:37,856 --> 00:13:41,549
‫اعترفت بذلك
‫أنت تهتمين بسلامتي، تأثرت

205
00:13:41,680 --> 00:13:44,895
‫- لا تدع الأمر يؤثر عليك، مفهوم؟
‫- لا تقلقي عليّ سأكون بخير

206
00:13:45,155 --> 00:13:49,195
‫حقاً؟ لأن (ريك) و(تي سي)
‫لا يعتقدان ذلك

207
00:13:49,326 --> 00:13:53,193
‫اسمعي، في علاقتي السابقة
‫كذبت عليّ في كل شيء تقريباً

208
00:13:53,323 --> 00:13:56,885
‫إن تمكنت من تجاوز ذلك
‫أعتقد أنني سأكون بخير

209
00:14:06,314 --> 00:14:07,705
‫ما الأمر؟

210
00:14:09,660 --> 00:14:12,049
‫قلت إن (جورجيا) تدخن باستمرار
‫أليس كذلك؟

211
00:14:15,568 --> 00:14:18,218
‫إنها من النوع عينه
‫الذي وجدته في غرفتها

212
00:14:18,349 --> 00:14:22,649
‫- لا بد من أنها كانت تقف هنا
‫- ما الذي كانت تراقبه؟

213
00:14:34,902 --> 00:14:36,466
‫إنها مزيفة

214
00:14:37,508 --> 00:14:41,984
‫هذا غريب، هذه الجزيرة
‫تشتهر بنباتاتها

215
00:14:42,114 --> 00:14:44,156
‫لماذا استخدموا النبات المزيّف؟

216
00:15:00,404 --> 00:15:04,531
‫- ما هذا؟
‫- لا أعرف، لكنه ليس على الخريطة

217
00:15:08,440 --> 00:15:11,136
‫مرحباً، مهلاً
‫هل أنتم الصيانة؟

218
00:15:11,266 --> 00:15:14,090
‫- أمن الفندق
‫- شرطة (هونولولو)، ما اسمك؟

219
00:15:14,741 --> 00:15:16,131
‫(آرت)

220
00:15:16,263 --> 00:15:20,129
‫- شهرتك يا (آرت)
‫- (فريدلاند)

221
00:15:20,259 --> 00:15:22,301
‫- هل يمكننا الدخول؟
‫- لماذا يا رجل؟

222
00:15:22,431 --> 00:15:24,561
‫- شكراً يا (آرت)
‫- مهلاً!

223
00:15:25,125 --> 00:15:27,037
‫مهلاً!

224
00:15:28,383 --> 00:15:32,598
‫بحقكم، اعتقدت أن لا أحد
‫يعرف بأمر هذا الكوخ

225
00:15:33,163 --> 00:15:38,724
‫- منذ متى وأنت هنا؟
‫- لا أعرف يا رجل

226
00:15:39,463 --> 00:15:44,763
‫- منذ ساعة؟ لماذا؟
‫- اجلس من فضلك

227
00:15:47,022 --> 00:15:50,107
‫إن كانت (جورجيا) مهتمة بهذه الغرفة
‫وانتهى بها المطاف ميتة

228
00:15:50,193 --> 00:15:51,715
‫فلا بد من وجود علاقة بينهما

229
00:15:51,845 --> 00:15:55,798
‫أجل، وإن قدم صديقنا تواً إلى هنا
‫فهي لم تكن مهتمة به

230
00:15:55,928 --> 00:15:58,840
‫ربما كانت تهتم
‫بمن كان في الغرفة قبله

231
00:15:58,970 --> 00:16:02,793
‫يا للهول! هل يمكنك أن تغلق
‫ساقيك من فضلك

232
00:16:02,923 --> 00:16:08,917
‫- تشبه نافذة متجر الجزار
‫- آسف

233
00:16:09,223 --> 00:16:15,393
‫لكم من الوقت ستبقون هنا؟
‫بحقكم... صديقتي قادمة

234
00:16:15,523 --> 00:16:19,260
‫اجلس مكانك، مفهوم؟
‫سنلقي نظرة بالأرجاء

235
00:16:19,954 --> 00:16:24,039
‫- حسناً، حسناً
‫- هل نبدأ؟

236
00:16:55,058 --> 00:16:56,840
‫ما مشكلة المناديل الورقية
‫في المرحاض؟

237
00:16:56,927 --> 00:17:01,880
‫صرّفت المياه مرة وهذا ما حدث
‫يبدو أن أحدهم نزف من أنفه

238
00:17:11,699 --> 00:17:13,827
‫- ماذا تفعل؟
‫- أصنع ضوءاً أسود

239
00:17:13,957 --> 00:17:17,998
‫- حسناً، سمعت، لماذا؟
‫- سأريكما

240
00:17:39,157 --> 00:17:41,894
‫- هذه كمية دماء كثيرة
‫- أجل

241
00:17:42,589 --> 00:17:45,066
‫ما يعني أنه وقعت
‫جريمتا قتل في هذا الفندق

242
00:17:52,158 --> 00:17:54,721
‫ماذا لدينا؟ (جورجيا) كشفت أمر
‫الغرفة السرية

243
00:17:54,851 --> 00:17:56,937
‫وقررت أن تعد قصة عنها

244
00:17:57,068 --> 00:18:00,977
‫ثم بدأت تتحرى عن الأمر
‫واقتربت من القاتل؟

245
00:18:01,108 --> 00:18:03,628
‫رآها القاتل وهو قادم أو خارج
‫ويعرف أنه يمكنها تحديد هويته

246
00:18:03,758 --> 00:18:07,580
‫لذا يجب أن يتخلص من الشخص
‫الذي يمكنه أن يربطه بمسرح الجريمة

247
00:18:07,885 --> 00:18:09,581
‫هل تحققت لتعرف من كان في الغرفة
‫قبل (آرت)؟

248
00:18:09,666 --> 00:18:12,056
‫أعتقد أنها كانت مسجلة
‫باسم (فرانك سميث)

249
00:18:12,186 --> 00:18:14,402
‫وهو بالتأكيد اسم مستعار

250
00:18:14,532 --> 00:18:18,791
‫- هل تعلم من قد يكون؟
‫- لا، لكنني أعرف شخصاً قد يتعرف إليه

251
00:18:24,178 --> 00:18:27,219
‫- أجل، أعرف بأمر الغرفة السرية
‫- وماذا بعد؟

252
00:18:28,957 --> 00:18:33,084
‫معظم الفنادق الفاخرة هنا
‫لديها غرف سرية لزبائن مميزين

253
00:18:33,215 --> 00:18:35,039
‫الذين يريدون إبقاء زيارتهم سرية

254
00:18:35,170 --> 00:18:39,036
‫إلا أن غرفتنا لديها تاريخ
‫نزل فيها (ألفيس) عام 1957

255
00:18:39,166 --> 00:18:41,861
‫و(أو بلو آيز) أتوا إليها
‫لتأليف الأغاني

256
00:18:41,989 --> 00:18:43,859
‫كما أن عدداً من الرؤساء
‫نزلوا بها أيضاً

257
00:18:43,990 --> 00:18:47,203
‫ماذا عن آخر رجل نزل فيها؟
‫(فرانك سميث)؟

258
00:18:47,290 --> 00:18:50,550
‫- هل قابلته؟
‫- أجل، لفترة قصيرة

259
00:18:50,680 --> 00:18:56,587
‫- وكيف كان يبدو؟
‫- طوله 175 سنتم، آسيوي وشعره أسود

260
00:18:56,979 --> 00:18:58,891
‫ولا يقدم بقشيشاً جيداً

261
00:18:59,760 --> 00:19:01,800
‫لم هذه الأسئلة على أي حال؟

262
00:19:01,888 --> 00:19:03,886
‫لا تقلق حيال الأمر
‫هل ساعدته بحقائبه؟

263
00:19:03,973 --> 00:19:07,798
‫أجل، كان يضع جبيرة على معصمه
‫ولم يتمكن من حملها بمفرده

264
00:19:07,928 --> 00:19:10,882
‫- ما نوع السيارة التي كان يقودها؟
‫- لا أذكر

265
00:19:11,013 --> 00:19:12,359
‫هل وضعها في خدمة الركن
‫أم ركنها بنفسه؟

266
00:19:12,489 --> 00:19:16,399
‫في خدمة الركن، وأذكر هذا
‫لأنه طلب منهم غسلها بالكامل

267
00:19:19,528 --> 00:19:21,135
‫حسناً، شكراً

268
00:19:22,222 --> 00:19:26,219
‫لم يتمكن عمال ركن السيارات
‫من وصف (فرانك سميث) بشكل أفضل من (ريد)

269
00:19:26,826 --> 00:19:29,738
‫اسمع هذا، بعد أن غسلوا السيارة بالكامل
‫أعادوا إليه المفاتيح

270
00:19:29,869 --> 00:19:32,693
‫ومنذ ذلك الصباح
‫السيارة لا تزال في الموقف

271
00:19:32,823 --> 00:19:34,734
‫لذا (فرانك سميث) رحل
‫إلا أن سيارته لا تزال هنا

272
00:19:34,865 --> 00:19:36,515
‫- هذا صحيح
‫- سيد (ماغنوم)

273
00:19:36,646 --> 00:19:40,035
‫كنا نبحث عنك
‫لقد فوّت جلسة التدليك للثنائي

274
00:19:40,165 --> 00:19:42,858
‫- آسف لهذا
‫- ما من مشكلة يا سيدي

275
00:19:42,990 --> 00:19:45,553
‫هل تريد والسيدة (ميلر)
‫أن تحددا موعداً ثانياً؟

276
00:19:45,639 --> 00:19:47,029
‫- أنا...
‫- لا، لا نحتاج إلى جلسة التدليك

277
00:19:47,160 --> 00:19:48,898
‫هل أنت واثق؟
‫إنه رومانسي جداً

278
00:19:49,028 --> 00:19:51,722
‫- كما تحصلان على الشمبانيا بعده
‫- نحن بخير، شكراً لك

279
00:19:51,851 --> 00:19:53,981
‫إن غيّرت رأيك، أعلمنا

280
00:19:54,111 --> 00:19:58,977
‫لن أغيّر رأيي، مفهوم؟
‫امنحيه لشخصين متزوجين حديثاً أو ما شابه

281
00:19:59,108 --> 00:20:00,454
‫شكراً لك

282
00:20:01,715 --> 00:20:03,582
‫(آبي) قطعت علاقتها به

283
00:20:06,710 --> 00:20:09,144
‫السيارة مسجلة باسم
‫شركة بناء في البر الرئيسي

284
00:20:09,274 --> 00:20:11,403
‫سأطلب من رجالي التحقق منها

285
00:20:19,441 --> 00:20:21,961
‫- علامات مياه
‫- وماذا تعني؟

286
00:20:22,089 --> 00:20:24,610
‫قال عمال ركن السيارات
‫إن السيارة منظفة بالكامل

287
00:20:24,741 --> 00:20:26,565
‫ما يعني أنه قادها
‫بعد أن تم تنظيفها

288
00:20:26,696 --> 00:20:30,431
‫ربما (فرانك سميث) قتل شخصاً
‫واستخدم السيارة للتخلص من الجثة

289
00:20:30,518 --> 00:20:33,864
‫لماذا أحضر السيارة مجدداً؟
‫أقترح أن (فرانك) هو الضحية

290
00:20:33,995 --> 00:20:38,253
‫بكل الأحوال، سنكتشف أين كانت السيارة
‫ونحصل على المزيد من المعلومات

291
00:20:38,384 --> 00:20:41,381
‫أو ربما نحدد هوية
‫(فرانك سميث) الغامضة

292
00:20:45,465 --> 00:20:46,986
‫عل عثرت على شيء؟

293
00:20:48,723 --> 00:20:50,114
‫إنه أسفلت حديث

294
00:20:50,242 --> 00:20:52,329
‫انهمرت أمطار غزيرة
‫في (بالي) الأسبوع الماضي

295
00:20:52,459 --> 00:20:54,155
‫- ومع الأمطار الغزيرة يأتي...
‫- انهيارات طينية

296
00:20:54,285 --> 00:20:57,891
‫- ما يفسد الطريق ويتطلب إعادة تعبيدها
‫- بالأسفلت الجديد

297
00:20:58,368 --> 00:21:02,104
‫سأبحث عن أي أعمل على الطرقات
‫في (بالي) في الأيام السابقة

298
00:21:05,015 --> 00:21:07,101
‫أجل يا سيدي، أجل
‫شكراً لك

299
00:21:08,492 --> 00:21:10,533
‫- مع من تتحدث؟
‫- شرطي إطلاق السراح المشروط

300
00:21:10,664 --> 00:21:12,575
‫أعتقد أنه عثر لي على مكان
‫أمكث فيه

301
00:21:12,705 --> 00:21:15,617
‫- ما الذي تتكلم عنه؟ ستمكث معي
‫- لا بأس يا رجل، سيعتني بي

302
00:21:15,747 --> 00:21:19,222
‫بحقك يا (آيس)
‫أنت من العائلة، أنت عائلتي

303
00:21:19,354 --> 00:21:21,655
‫ستمكث معي، من دون أي جدال

304
00:21:24,132 --> 00:21:25,695
‫سأعود على الفور

305
00:21:31,822 --> 00:21:33,169
‫شكراً على قدومك

306
00:21:33,603 --> 00:21:34,994
‫ربما أنا أفرط في التفكير

307
00:21:35,080 --> 00:21:38,643
‫لكن في المرة الأخيرة التي رأيت بها
‫شخصاً يسعل دماً بهذه الكمية كان عمي

308
00:21:38,773 --> 00:21:41,336
‫كنت في الـ9 من عمري
‫والأسرة لم تتكلم عن الأمر قط

309
00:21:41,466 --> 00:21:43,379
‫وفي أحد الأيام توقف عن زيارتنا

310
00:21:43,465 --> 00:21:45,160
‫يمكنني أن أفحص هذه العينة
‫عن خلايا سرطانية

311
00:21:45,290 --> 00:21:47,375
‫- لنعرف ما الذي يمكن أن نجده
‫- شكراً

312
00:21:49,592 --> 00:21:51,720
‫هل أنت واثق من أنك
‫لا تريد أن تسأله فحسب؟

313
00:21:52,198 --> 00:21:55,414
‫يمكنني فعل ذلك
‫إلا أنني لا أعتقد أنه سيخبرني بالحقيقة

314
00:21:55,544 --> 00:21:57,716
‫شكراً لك

315
00:22:10,618 --> 00:22:13,183
‫سمعت بانفصالك عن (آبي)
‫آسف، الانفصال صعب

316
00:22:13,313 --> 00:22:17,223
‫- صدقني، سبق وأن جربت الأمر
‫- شكراً، لكنني بخير

317
00:22:17,745 --> 00:22:21,742
‫هذا ما قلته عندما انفصلت عن زوجتي
‫إلا أنه تبيّن أنني لست كذلك

318
00:22:21,872 --> 00:22:26,087
‫أجل، كنا في بداية علاقتنا
‫الوضع يختلف بيننا

319
00:22:26,173 --> 00:22:29,953
‫- إن كان هذا رأيك
‫- أيها السيدان، وجدت أثر الإطارات

320
00:22:37,209 --> 00:22:38,946
‫مهلاً، انظرا إلى هذا

321
00:22:39,988 --> 00:22:42,378
‫هذه الآثار هي بحجم
‫إطارات الحقيبة

322
00:22:43,509 --> 00:22:45,028
‫لنر إلى أين تؤدي

323
00:23:09,924 --> 00:23:13,834
‫- ابقيا هنا
‫- تعرف أننا لن نفعل ذلك، صحيح؟

324
00:23:13,964 --> 00:23:15,571
‫إلا أنني أثني على جهوده

325
00:23:28,735 --> 00:23:32,516
‫- إنه يتطابق مع المواصفات لدينا
‫- حتى مع الجبيرة على المعصم

326
00:23:36,208 --> 00:23:40,423
‫اسم الضحية الحقيقي هو (جوني تشان)
‫لديه سجل من الاعتداءات والاقتحام

327
00:23:40,553 --> 00:23:44,594
‫والأمر المثير للاهتمام
‫هو أنه على تواصل مع (توني زاو)

328
00:23:45,767 --> 00:23:48,461
‫واحدة من أشهر رؤساء الجرائم
‫في (أواهو)

329
00:23:48,547 --> 00:23:50,415
‫- قد تكون العصابة مسؤولة عن الأمر
‫- ربما

330
00:23:50,547 --> 00:23:52,544
‫- سأتكلم مع (زاو)
‫- سأذهب معك

331
00:23:52,675 --> 00:23:54,933
‫آسف، هذه المرة يجب أن أصر
‫على أن تبقى مكانك

332
00:23:55,064 --> 00:23:56,629
‫- لماذا؟
‫- لأن التكلم مع المشتبه به

333
00:23:56,759 --> 00:23:59,452
‫يفوق صلاحياتك كرئيس الأمن في الفندق

334
00:23:59,583 --> 00:24:01,885
‫كما أنني و(زاو) يجمعنا تاريخ

335
00:24:02,146 --> 00:24:04,666
‫لكن بما أنني أعرف أيضاً أن لا مغزى
‫من الطلب منك البقاء مكانك

336
00:24:04,796 --> 00:24:06,403
‫إن عثرت على أي شيء آخر
‫اتصل بي

337
00:24:06,533 --> 00:24:09,705
‫(غوردي)، أشعر بأننا بدأنا
‫نتفق مع بعضنا البعض

338
00:24:09,836 --> 00:24:11,834
‫- ما كنت لأقول هذا
‫- أنا أقول هذا

339
00:24:11,965 --> 00:24:13,572
‫أجل، لكن قول الأمر
‫لا يجعله حقيقياً

340
00:24:13,702 --> 00:24:16,960
‫- لكنه يبدو حقيقياً
‫- هل أنتما في الـ5 من عمركما؟

341
00:24:19,046 --> 00:24:20,828
‫أراك لاحقاً يا (غوردن)

342
00:24:26,910 --> 00:24:30,516
‫حقاً أيها المحقق؟
‫أنت تقوم بهذه المناورة منذ سنوات

343
00:24:30,646 --> 00:24:34,383
‫ولم تحصل على أدلة كافية
‫لاعتقالي ناهيك عن اتهامي

344
00:24:35,903 --> 00:24:37,945
‫لماذا أنا أتكلم معك حتى؟

345
00:24:38,119 --> 00:24:40,597
‫أيها المحقق، هل تريد القهوة؟

346
00:24:40,682 --> 00:24:44,289
‫انسي الأمر يا (ميا)
‫لن يبقى هنا لوقت كاف لاحتسائها

347
00:24:44,853 --> 00:24:48,546
‫- لا، شكراً لك يا سيدة (زاو)
‫- إن غيّرت رأيك أعلمني

348
00:24:51,935 --> 00:24:53,804
‫من الجميل أن تكون متزوجاً
‫أليس كذلك؟

349
00:24:54,716 --> 00:24:58,408
‫أجل، هذا صحيح
‫زوجتك هجرتك

350
00:25:00,277 --> 00:25:02,362
‫أحد رجالك ماتوا
‫لمَ لا نركز على ذلك؟

351
00:25:02,493 --> 00:25:04,056
‫أحد رجالي؟

352
00:25:04,491 --> 00:25:09,009
‫لمجرد أنه لدي بضع فضائح، هذا لا يعني أنني
‫أعرف كل من يملك سجلاً إجرامياً

353
00:25:09,140 --> 00:25:12,529
‫- بدأ الأمر يصبح مضايقة
‫- توقف عن هذا الهراء

354
00:25:13,050 --> 00:25:15,396
‫نعرف أن (تشان)
‫كان فرداً من طاقمك

355
00:25:15,526 --> 00:25:18,220
‫سمعناه يتكلم معك أثناء التجسس
‫عليك قبل أشهر

356
00:25:18,350 --> 00:25:21,522
‫لماذا تأبه كثيراً
‫لأن أحد رجالي ميّت

357
00:25:21,652 --> 00:25:25,041
‫الحقيقة؟ لا آبه

358
00:25:25,171 --> 00:25:27,126
‫لكن ربما تعرضت امرأة
‫للقتل بسبب هذا

359
00:25:27,257 --> 00:25:29,473
‫وأنا آبه لحل جريمة قتلها

360
00:25:29,994 --> 00:25:33,991
‫سأقول كلامي مرة وتخرج بعده
‫وإلا سأطردك بنفسي

361
00:25:36,511 --> 00:25:38,901
‫لا أعرف من قتل (تشان)

362
00:25:42,246 --> 00:25:44,766
‫أعتقد أن مقابلتنا انتهت الآن

363
00:25:50,630 --> 00:25:54,367
‫بالمناسبة، لماذا تركتك زوجتك؟

364
00:25:55,323 --> 00:25:58,321
‫أجل، صحيح
‫من أجل شرطي آخر في وحدتك

365
00:25:58,452 --> 00:26:01,666
‫يا للعجب، لا بد من أن ذلك مؤلم

366
00:26:01,797 --> 00:26:03,709
‫هل بدأت المواعدة مجدداً
‫على الأقل؟

367
00:26:03,839 --> 00:26:08,530
‫رجل مثلك، في الخدمة المدنية
‫راتبه السنوي من مرتبة عشرات  الآلاف

368
00:26:08,661 --> 00:26:10,226
‫أنت صيد ثمين

369
00:26:13,180 --> 00:26:15,352
‫نسيت أن تذكر لكمتي الجيدة

370
00:26:26,082 --> 00:26:29,733
‫"أنت كابوس لدي المراقبين
‫هذا غير مقبول"

371
00:26:29,863 --> 00:26:31,688
‫"غير مقبول على الإطلاق"

372
00:26:34,990 --> 00:26:37,988
‫ما الذي ينظر إليه الجميع؟
‫عودوا إلى العمل

373
00:26:42,940 --> 00:26:44,895
‫ما كان كل هذا؟

374
00:26:45,417 --> 00:26:47,979
‫- أبعدت عن القضية
‫- لماذا؟

375
00:26:49,022 --> 00:26:52,933
‫قد أكون لكمت (توني زاو)
‫ما الذي تفعلانه هنا؟

376
00:26:53,063 --> 00:26:55,452
‫حسناً، تحققنا جيداً من (تشان)

377
00:26:55,583 --> 00:26:57,625
‫ولا بد من أنه كان يستخدم
‫هاتفاً مسبق الدفع

378
00:26:57,756 --> 00:26:59,971
‫لأننا تحققنا من سجل الهاتف
‫ولم نجد شيئاً

379
00:27:00,102 --> 00:27:01,448
‫هذا غير مفاجئ

380
00:27:01,578 --> 00:27:04,750
‫لا، لكننا وجدنا شيئاً مثيراً للاهتمام
‫في حساب الدفع عبر الهاتف

381
00:27:04,880 --> 00:27:08,574
‫وجدنا عدة دفعات لـ(ريد)
‫رئيس الحمالين في (رويال هانوا)

382
00:27:08,704 --> 00:27:11,093
‫- مبالغ كبيرة أيضاً
‫- كذب علينا

383
00:27:11,223 --> 00:27:14,700
‫بالتأكيد كان يعرف (تشان)
‫ومن الواضح أنه يعرف أكثر مما يفصح عنه

384
00:27:14,830 --> 00:27:17,263
‫هذا ممتاز، لكن...

385
00:27:17,393 --> 00:27:19,174
‫سيعيّن الملازم (كاميلا)
‫محققاً جديداً

386
00:27:19,304 --> 00:27:23,344
‫- وأمرني بالتنحي
‫- وأنت...

387
00:27:23,431 --> 00:27:27,038
‫- تفعل دائماً ما يمليه عليك رئيسك؟
‫- أجل

388
00:27:27,168 --> 00:27:31,166
‫لأن هذا ما يجري في عالم الكبار
‫عندما يكون لديك دفعة قرض وإعالة طفل

389
00:27:31,296 --> 00:27:33,902
‫ستعرف ذلك
‫لو كنت تملك أي من هذه المشاكل

390
00:27:34,033 --> 00:27:38,377
‫- لدي مصاريف
‫- ماذا؟ حسابك في (لا ماريانا)؟

391
00:27:38,682 --> 00:27:40,028
‫اسمعا...

392
00:27:42,071 --> 00:27:43,765
‫اتبعا دليلكما

393
00:27:43,896 --> 00:27:46,719
‫وعندما يبدأ المحقق الجديد بالعمل
‫قد تكون الأوضاع هدأت

394
00:27:46,850 --> 00:27:48,284
‫- أجل
‫- حسناً

395
00:27:48,370 --> 00:27:50,238
‫إلى اللقاء

396
00:27:51,933 --> 00:27:56,842
‫(ريد) سأسألك مرة واحدة
‫ما الذي كان يفعله (جوني تشلان) في الغرفة؟

397
00:27:57,625 --> 00:28:01,187
‫كان يقيم علاقة
‫وأراد أن يبقي الأمر سرياً

398
00:28:01,317 --> 00:28:03,316
‫وهذا الدافع عينه
‫لكل من يحجز هذه الغرفة

399
00:28:03,446 --> 00:28:07,617
‫- علاقة مع من؟
‫- امرأة اسمها (ميا زاو)

400
00:28:07,878 --> 00:28:12,351
‫- (زاو)؟ هل هي مرتبطة بـ(توني زاو)؟
‫- إنها زوجته

401
00:28:12,831 --> 00:28:15,046
‫هي و(جوني) يمارسان الجنس في الغرفة
‫على الأقل مرة في الأسبوع

402
00:28:15,177 --> 00:28:19,131
‫- على مدار الأشهر الـ6 الماضية
‫- بما فيها البارحة؟

403
00:28:20,868 --> 00:28:25,083
‫تسللت على الأرض من المدخل الخلفي
‫بعد أن أوصلت حقيبة (جوني)

404
00:28:25,517 --> 00:28:27,472
‫متى كانت المرة الأخيرة
‫التي رأيتهما بها؟

405
00:28:29,426 --> 00:28:33,250
‫أحضرت له خدمة الغرف
‫لـ(جوني) بعد عدة ساعات

406
00:28:33,380 --> 00:28:35,119
‫في ذلك الوقت كانت (ميا)
‫قد رحلت

407
00:28:39,289 --> 00:28:42,027
‫ربما (توني) عرف بأمر الخيانة
‫وقتل (جوني)

408
00:28:42,157 --> 00:28:45,633
‫أجل، تسلل مع الجثة ورماها
‫ثم عاد لقتل (جورجيا)

409
00:28:47,848 --> 00:28:51,715
‫- أنتما تمزحان
‫- لا، يبدو أن (توني) هو القاتل

410
00:28:51,846 --> 00:28:55,060
‫إن كان يعرف بأمر العلاقة
‫فلا بد من أنه يملك الدافع

411
00:28:55,147 --> 00:28:57,623
‫سيكون من الجيد
‫أن نحصل على الأدلة الدامغة

412
00:28:58,230 --> 00:28:59,578
‫حسناً، سأعلم رئيسي بالأمر

413
00:28:59,709 --> 00:29:02,229
‫"حسناً، سنعرف مكان (ميا زاو)"

414
00:29:02,359 --> 00:29:05,748
‫إن كنا محقين بشأن (توني)
‫قد تكون التالية التي يريد (توني) التخلص منها

415
00:29:17,783 --> 00:29:21,475
‫ليس هنا، خرج لإحضار المؤن

416
00:29:21,606 --> 00:29:24,298
‫ترك لي رسالة في مكتبي
‫وطلب مني مقابلته هنا

417
00:29:24,386 --> 00:29:26,602
‫أجل، في الحقيقة أنا من تركتها

418
00:29:27,124 --> 00:29:30,904
‫آسف على التظليل
‫هل يمكنني التكلم معك؟

419
00:29:33,641 --> 00:29:36,247
‫- أنا لا أفهم
‫- أجل، ولا حتى أنا في البداية

420
00:29:36,378 --> 00:29:39,680
‫فتاة شابة من مكتب الطبيب الشرعي
‫تأتي في منتصف اليوم؟

421
00:29:39,810 --> 00:29:41,461
‫ثم فهمت الأمر

422
00:29:42,460 --> 00:29:45,936
‫منحك المنديل الذي يوجد
‫عليه الدم والمخاط، أليس كذلك؟

423
00:29:46,979 --> 00:29:49,411
‫ربما يجب أن تتكلم عن الأمر
‫مع (ريك)

424
00:29:49,542 --> 00:29:51,627
‫لا داعي لأن تتعبي نفسك بتحليلها
‫أيتها الطبيبة

425
00:29:51,758 --> 00:29:54,365
‫يمكنني أن أخبرك عن النتيجة بالضبط

426
00:29:55,841 --> 00:29:58,839
‫- في أي مرحلة أنت؟
‫- المرحلة الرابعة

427
00:30:00,186 --> 00:30:02,878
‫- أنا آسفة
‫- تأقلمت معه

428
00:30:04,661 --> 00:30:07,485
‫لكنني لست واثقاً
‫من أن (ريك) سيتفهمه أيضاً

429
00:30:08,615 --> 00:30:11,482
‫لهذا لا أريدك أن تخبريه بالأمر

430
00:30:13,524 --> 00:30:15,652
‫تريدني أن أكذب عليه؟

431
00:30:17,564 --> 00:30:20,041
‫- (ريك) صديقي، أنا...
‫- أتفهم هذا

432
00:30:20,954 --> 00:30:24,342
‫لكنني أحتضر، إن عرف...

433
00:30:25,646 --> 00:30:27,340
‫هذا الأمر سيدمره

434
00:30:27,731 --> 00:30:34,075
‫لكنه قال إنه يعتبرك كوالده
‫ألا تعتقد أنه يحق له أن يعرف؟

435
00:30:34,161 --> 00:30:37,854
‫أنت لا تعرفينه مثلي
‫يجب أن تثقي بي أيتها الطبيبة

436
00:30:37,984 --> 00:30:39,939
‫هذه الطريقة الأمثل

437
00:30:43,719 --> 00:30:46,196
‫أثق بأنه يحق للجميع الموت
‫حسب شروطهم

438
00:30:46,326 --> 00:30:51,539
‫- لكن ما تطلبه مني...
‫- ما أطلبه منك هو التفكير في الأمر فحسب

439
00:30:52,235 --> 00:30:53,669
‫هذا كل شيء

440
00:30:54,146 --> 00:30:55,972
‫من فضلك

441
00:30:59,100 --> 00:31:01,098
‫شكراً لك

442
00:31:03,531 --> 00:31:05,486
‫تشرفت جداً بمعرفتك

443
00:31:13,610 --> 00:31:16,912
‫يبدو أن (ميا) أقفلت هاتفها قبل ساعتين
‫لذا لا يمكنني تعقبها

444
00:31:19,562 --> 00:31:22,734
‫مهلاً، لدي حدس حيال طريقة إيجادها

445
00:31:24,471 --> 00:31:27,774
‫- "معك (ريد)"
‫- مرحباً معك (ماغنوم)

446
00:31:27,904 --> 00:31:30,858
‫قلت إنك ساعدت (ميا)
‫للتسلل من المدخل الخلفي، صحيح؟

447
00:31:30,989 --> 00:31:34,248
‫كيف كنت تعرف أنها قادمة؟
‫هل اتصلت أم راسلتها؟

448
00:31:34,378 --> 00:31:36,638
‫"راسلتني عندما وصلت إلى هنا
‫لماذا؟"

449
00:31:36,723 --> 00:31:39,287
‫- من أي رقم تواصلت معك؟
‫- "أعطني لحظة"

450
00:31:40,416 --> 00:31:44,587
‫"0137 555 808"

451
00:31:45,500 --> 00:31:47,368
‫إنه رقم مختلف
‫لا بد من أنه لديها هاتفين

452
00:31:47,498 --> 00:31:49,584
‫معظم الزوجات الخائنات يفعلن ذلك

453
00:31:51,800 --> 00:31:55,102
‫- حسناً، إنها في (وامنالو)... مهلاً
‫- هيا بنا

454
00:31:55,753 --> 00:31:58,620
‫انظر يا (ماغنوم) إلى هذه الرسائل
‫بين (ميا) و(جوني)

455
00:31:59,793 --> 00:32:01,748
‫"إنه يتصرف بغرابة
‫أعتقد أنه يعرف"

456
00:32:01,878 --> 00:32:04,268
‫ثم (جوني) يجيب
‫"لا، لا يعلم لكنني أتمنى لو كان يعرف"

457
00:32:04,399 --> 00:32:07,875
‫- "سئمت من التسلل"
‫- كان على وشك أن يفضح الأمر

458
00:32:08,570 --> 00:32:10,959
‫ماذا كنت ستفعل
‫لو كنت مكان (ميا)؟

459
00:32:11,090 --> 00:32:12,436
‫أسكته

460
00:32:12,566 --> 00:32:14,304
‫ربما كنا ننظر إلى الأمر
‫بشكل خاطئ

461
00:32:14,435 --> 00:32:17,303
‫- (توني) لم يقتل (جوني)
‫- (ميا) الفاعلة

462
00:32:36,897 --> 00:32:41,068
‫- إنها في الداخل
‫- مكان جيد للاختباء

463
00:32:41,242 --> 00:32:43,761
‫يمكن القول إنها هنا للهرب من زوجها
‫أو شرطة (هونولولو)

464
00:32:43,891 --> 00:32:45,499
‫ربما من الاثنين

465
00:33:05,484 --> 00:33:08,699
‫استدر! من تكون؟

466
00:33:09,873 --> 00:33:13,001
‫هل يمكن أن تصدقي أنني رئيس
‫الأمن في فندق (رويال هانوا)؟

467
00:33:13,131 --> 00:33:14,565
‫- ماذا؟
‫- أعلم، هذا جنوني

468
00:33:14,695 --> 00:33:16,041
‫تعقبتك إلى هنا

469
00:33:16,172 --> 00:33:18,866
‫لكنك قتلت نزيلين
‫وهذا أمر غير محبذ

470
00:33:18,952 --> 00:33:22,123
‫آسف، إلا أن هذه سياسة الفندق

471
00:33:24,470 --> 00:33:28,250
‫نحن محققان خاصان
‫وهو يعمل وظيفة أخرى في الفندق

472
00:33:28,337 --> 00:33:31,944
‫سآخذ هذه، شكراً لك

473
00:33:33,767 --> 00:33:37,677
‫يوجد مال كثير بداخلها
‫مبلغ كبير، نقداً

474
00:33:38,330 --> 00:33:40,763
‫سأقسمه معكما
‫إن سمحتما لي بالرحيل

475
00:33:41,328 --> 00:33:44,194
‫حقيبة زوجك للهروب
‫سرقتها، أليس كذلك؟

476
00:33:44,717 --> 00:33:47,757
‫لا بد من أنك شعرت بالخوف
‫عندما زار (كاتسوموتو) زوجك

477
00:33:48,148 --> 00:33:50,973
‫عرفت أنها مسألة وقت
‫قبل أن يُكشف أمرك

478
00:33:52,971 --> 00:33:54,883
‫- هيا بنا
‫- هيا

479
00:33:55,621 --> 00:33:57,272
‫(غوردي)، عثرنا على (ميا)

480
00:33:57,403 --> 00:34:01,746
‫جيد، لأننا ذهبنا إلى منزل (توني)
‫ولم نجده، لا نعرف مكانه

481
00:34:01,964 --> 00:34:04,788
‫كما أننا واثقون من أن (ميا)
‫هي القاتلة

482
00:34:05,830 --> 00:34:07,308
‫(ماغنوم)

483
00:34:14,129 --> 00:34:16,649
‫(ميا)، يجب أن نتكلم

484
00:34:16,780 --> 00:34:18,604
‫- (غوردي)
‫- "أجل؟"

485
00:34:19,385 --> 00:34:21,558
‫أعتقد أننا عثرنا على (توني)

486
00:34:30,208 --> 00:34:32,077
‫(كاتسوموتو)، يُستحسن أن تسرع
‫وتأتي إلى هنا

487
00:34:32,207 --> 00:34:33,553
‫"لأنهم يفوقونا بالأسلحة"

488
00:34:33,683 --> 00:34:36,117
‫- يا للهول! كيف عثر عليّ؟
‫- قد يكون ثمة جهاز تعقب في الحقيبة

489
00:34:36,247 --> 00:34:38,637
‫حسناً، يجب أن نفترق
‫سآخذ (ميا)، أعطيني الهاتف

490
00:34:38,723 --> 00:34:40,765
‫- لماذا؟
‫- امنحيني إياه فحسب

491
00:34:40,852 --> 00:34:42,242
‫هيا بنا

492
00:34:49,324 --> 00:34:50,888
‫ابقي منخفضة

493
00:34:58,491 --> 00:35:00,056
‫انتظري هنا

494
00:35:07,137 --> 00:35:09,787
‫هيا، هيا، هيا

495
00:35:15,045 --> 00:35:17,260
‫ابقي منخفضة

496
00:36:00,837 --> 00:36:02,705
‫مرحباً يا عزيزتي

497
00:36:04,964 --> 00:36:08,787
‫ارميا السلاح وأعطياني الحقيبة
‫وإلا لأطلقت النار على رأسها

498
00:36:08,918 --> 00:36:10,352
‫زوجتك قاتلة

499
00:36:10,480 --> 00:36:12,915
‫ما الذي يدفعك للاعتقاد
‫أن الإمساك بها يمنحك سلطة؟

500
00:36:13,045 --> 00:36:15,955
‫إن تركتها سنعتقلك
‫للتآمر لتنفيذ عملية قتل

501
00:36:16,086 --> 00:36:19,258
‫وإن قتلتها سنعتقلك بتهمة القتل

502
00:36:19,996 --> 00:36:21,995
‫كما أن الشرطة بطريقها إلى هنا
‫لن تبتعد كثيراً

503
00:36:22,125 --> 00:36:23,820
‫ارميا المسدس وإلا...

504
00:36:25,209 --> 00:36:28,990
‫- أطلقت النار عليّ!
‫- اهدأي، لم أصب أعضاء حيوية

505
00:36:29,164 --> 00:36:31,032
‫هيا بنا

506
00:36:31,162 --> 00:36:32,987
‫هيا، تقدمي

507
00:36:33,161 --> 00:36:35,724
‫حسناً، هيا بنا

508
00:36:35,854 --> 00:36:38,549
‫- ارفعها
‫- من هنا

509
00:36:43,847 --> 00:36:47,455
‫(توني)، أعلمني إن أردت توصية
‫بمحامي طلاق جيد، موافق؟

510
00:37:03,095 --> 00:37:04,832
‫هل كل شيء بخير؟

511
00:37:05,831 --> 00:37:07,353
‫ممتاز

512
00:37:12,219 --> 00:37:14,173
‫طعمه يشبه الحرية

513
00:37:15,129 --> 00:37:18,997
‫لا يمكنني احتساء سوى العصير
‫أثناء العمل، إلا أنني أعرف الشعور

514
00:37:20,647 --> 00:37:23,645
‫يجب أن أذهب
‫لدي زبون بعد 10 دقائق

515
00:37:24,036 --> 00:37:25,514
‫لكن سأخبرك أمراً

516
00:37:25,600 --> 00:37:27,860
‫هل تريد أن تعرف حقاً
‫شعور الحرية؟

517
00:37:27,990 --> 00:37:30,423
‫لمَ لا تأتي في رحلة معي
‫في المروحية يوماً ما؟

518
00:37:30,769 --> 00:37:32,682
‫المروحية؟

519
00:37:34,898 --> 00:37:37,156
‫أجل، أود ذلك

520
00:37:37,983 --> 00:37:40,807
‫- حسناً، اختر يوماً
‫- حسناً

521
00:37:42,240 --> 00:37:44,022
‫- إلى اللقاء يا صديقي
‫- إلى اللقاء

522
00:37:44,152 --> 00:37:48,149
‫- هذا مجرد كلام
‫- إنه شاب رائع

523
00:37:48,279 --> 00:37:50,668
‫أجل، الأروع

524
00:37:51,234 --> 00:37:53,145
‫سأضع المزيد يا صديقي

525
00:37:53,536 --> 00:37:55,795
‫"(نويلاني)"

526
00:37:56,273 --> 00:37:58,967
‫- يجب أن أتلقى هذا الاتصال
‫- دعه ينتقل إلى البريد الصوتي

527
00:37:59,097 --> 00:38:02,095
‫- لا، أريد لحظة سأعود...
‫- لا داعي لأن تجيب عليه

528
00:38:02,225 --> 00:38:04,267
‫أعرف لماذا تتصل بك

529
00:38:04,397 --> 00:38:06,221
‫سبق وأن تكلمت معها

530
00:38:10,046 --> 00:38:11,434
‫حسناً

531
00:38:18,821 --> 00:38:20,256
‫منذ متى؟

532
00:38:23,296 --> 00:38:28,510
‫بضعة أشهر، لكنك تعرفني
‫لا يمكن توقعي

533
00:38:30,119 --> 00:38:33,331
‫لهذا السبب أخرجوك من السجن باكراً
‫أليس كذلك؟

534
00:38:34,810 --> 00:38:36,983
‫لكنني لا أفهم
‫لماذا لم تخبرني

535
00:38:37,113 --> 00:38:40,111
‫لأنك غير قادر على فعل شيء
‫هذا واقع الحال

536
00:38:41,545 --> 00:38:45,845
‫هذا ما ستفعله إذاً، ستستسلم؟
‫لن تقاتل المرض؟

537
00:38:45,975 --> 00:38:47,366
‫لا، لن أزعج نفسي بذلك

538
00:38:47,497 --> 00:38:48,888
‫قد يؤمن لي هذا أسابيع قليلة
‫أخرى لأعيشها

539
00:38:48,973 --> 00:38:51,058
‫لكنني سأخسر من ذلك بكثير

540
00:38:51,581 --> 00:38:55,273
‫- مثل ماذا؟
‫- بحقك يا رجل، الأنابيب والأسلاك

541
00:38:55,403 --> 00:39:00,791
‫وإحداث جلبة كبيرة من...
‫لا يا رجل، سأخسر كرامتي

542
00:39:02,094 --> 00:39:05,700
‫كرامتي، الأمر الوحيد
‫الذي خرجت من السجن معه

543
00:39:06,960 --> 00:39:11,131
‫اسمع يا (ريكي)
‫أريدك أن تحترم قراري

544
00:39:17,170 --> 00:39:18,995
‫هل يمكنني مساعدتك بشيء؟

545
00:39:20,169 --> 00:39:23,600
‫اسكب لنفسك كأساً كبيراً
‫واحتس الشراب معي قليلاً

546
00:39:24,424 --> 00:39:27,380
‫سأستمتع بكل لحظة
‫تبقت لي في الحياة

547
00:39:27,511 --> 00:39:31,639
‫وأريد أن أمضي الكثير من الوقت
‫أفعل ذلك، بقدر المستطاع معك

548
00:39:39,284 --> 00:39:42,934
‫يمكنني فعل ذلك أيها العجوز

549
00:39:55,055 --> 00:39:56,923
‫"مرحباً يا (توماس)"

550
00:39:57,619 --> 00:39:58,965
‫مرحباً

551
00:39:59,226 --> 00:40:02,181
‫حسناً، أفترض أن الأمور
‫لم تسر بسلاسة في النهاية

552
00:40:02,311 --> 00:40:04,613
‫لا، ليس تماماً

553
00:40:05,351 --> 00:40:07,959
‫- أنا آسف
‫- هذا ليس خطأك

554
00:40:08,090 --> 00:40:10,348
‫آسف لأنني اضطررت
‫إلى أن أفسد رحلة التخييم

555
00:40:10,478 --> 00:40:14,475
‫لا بأس، اشتاق الأحفاد إلى هواتفهم
‫لا يمكنني نزعهم عنها لـ5 دقائق

556
00:40:14,606 --> 00:40:16,083
‫أجل

557
00:40:16,213 --> 00:40:18,645
‫تركت الآنسة (بريستن) هذه
‫على مكتب الاستقبال

558
00:40:21,752 --> 00:40:22,752
‫شكراً لك

559
00:40:22,852 --> 00:40:26,198
‫- اعتن بنفسك يا (توماس)
‫- وأنت أيضاً

560
00:40:33,592 --> 00:40:38,936
‫"سيد (ماغنوم) لم أحظ بفرصة
‫لشكرك جيداً على إنقاذي"

561
00:40:39,066 --> 00:40:42,672
‫"متأكدة من أن رجلاً مثلك
‫لديه امرأة مميزة في حياته"

562
00:40:42,802 --> 00:40:45,062
‫"لأن الرجال الجيدين
‫يكونون مرتبطين دائماً"

563
00:40:45,192 --> 00:40:50,492
‫"هذا مؤسف بالنسبة إليّ
‫لكن مهمن كانت، إنها امرأة محظوظة"

564
00:40:54,881 --> 00:40:56,227
‫ما هذا؟

565
00:40:57,444 --> 00:41:02,354
‫رسالة من (جورجيا)
‫لا بد من أنها كتبتها قبل مقتلها

566
00:41:02,440 --> 00:41:04,048
‫حقاً؟ ماذا ذكرت بها؟

567
00:41:12,259 --> 00:41:13,953
‫هذا لطف كبير منها

568
00:41:14,084 --> 00:41:16,386
‫- أجل
‫- إلا أنها محقة

569
00:41:17,038 --> 00:41:19,732
‫يوماً ستسعد إحداهن كثيراً

570
00:41:21,861 --> 00:41:23,338
‫شكراً يا (هيغينز)

571
00:41:27,769 --> 00:41:30,290
‫يبدو أنك وضبت أمتعتك
‫يجب أن نرحل من هنا

572
00:41:31,028 --> 00:41:38,934
‫في الحقيقة كنت أفكر
‫في أننا قد نستفيد من شيء كثيراً الآن

573
00:41:46,929 --> 00:41:50,403
‫- كانت هذه فكرة رائعة
‫- شكراً لك

574
00:41:53,751 --> 00:41:55,532
‫أجل

575
00:41:55,618 --> 00:41:58,486
‫هل ستصدر هذه الأصوات
‫طوال الوقت؟

576
00:41:58,617 --> 00:42:01,527
‫ظهري يؤلمني جداً
‫وهذا الشعور يريحني

577
00:42:01,874 --> 00:42:04,220
‫هل يمكنك أن تسيطر على نفسك
‫من فضلك؟

578
00:42:04,351 --> 00:42:07,610
‫يجب أن يتمحور الأمر
‫حول السلام والصفاء

579
00:42:07,741 --> 00:42:09,738
‫"عُلم"

580
00:42:11,477 --> 00:42:13,301
‫- (ماغنوم)؟
‫- أجل

581
00:42:15,778 --> 00:42:18,558
‫آسفة لأنني كنت قاسية
‫فيما يخص (آبي) في السابق

582
00:42:18,688 --> 00:42:23,858
‫- كنت قاسية؟ لم ألحظ هذا
‫- أنا جادة

583
00:42:27,682 --> 00:42:31,809
‫حسناً... قبلت اعتذارك

584
00:42:36,283 --> 00:42:39,108
‫- (هيغي)
‫- أجل؟

585
00:42:41,976 --> 00:42:44,105
‫شكراً على قدومك اليوم

586
00:42:45,148 --> 00:42:47,406
‫أقدر هذا حقاً

587
00:42:51,316 --> 00:42:53,185
‫على الرحب

588
00:43:01,179 --> 00:43:03,481
‫"حسناً، ها نحن ذا"

589
00:43:08,174 --> 00:43:10,750
‫- "نعم"
‫- "بحقك، حقاً؟"

