﻿1
00:00:37,708 --> 00:00:40,098
‫لا أصدق أن (بات موناهان)
‫سيعزف هنا الليلة

2
00:00:40,183 --> 00:00:41,574
‫كيف حققت هذا؟

3
00:00:41,705 --> 00:00:44,877
‫لم أتكبد جهداً، رأيته على الشاطئ
‫وبدأنا نتكلم ووافق على العزف هنا

4
00:00:45,007 --> 00:00:48,265
‫وافق؟ لم يكن أمام الرجل خيار آخر

5
00:00:48,396 --> 00:00:51,263
‫- تبعته لنحو 3 كلم
‫- مهلاً، تعقبته؟

6
00:00:51,394 --> 00:00:54,304
‫لا، لم أتعقبه
‫لم يحدث أي تعقب

7
00:00:54,434 --> 00:00:56,953
‫رأيته ببساطة على الشاطئ
‫واعتقدت أنني أعرفه

8
00:00:57,085 --> 00:01:01,124
‫- تتبعته لفترة للتأكد من ذلك
‫- يبدو هذا تعقباً

9
00:01:09,466 --> 00:01:11,899
‫- كان هذا مذهلاً
‫- شكراً

10
00:01:12,030 --> 00:01:14,072
‫- لا يا رجل، شكراً لك
‫- إنه مجرد تمرين

11
00:01:14,203 --> 00:01:17,635
‫حقاً، أقصد أن هذا رائع
‫كان رائعاً

12
00:01:17,721 --> 00:01:19,850
‫هل يمكننا أن نعزف
‫أغنية جديدة الليلة؟

13
00:01:19,980 --> 00:01:22,934
‫فرقة (تراين)، تعزف أغنية جديدة
‫هنا، في حانتي

14
00:01:23,065 --> 00:01:25,890
‫تطلق أغنية حديدة؟
‫لا، لا أمانع

15
00:01:26,020 --> 00:01:27,366
‫ممتاز

16
00:01:28,148 --> 00:01:30,104
‫ستصبح حانة (لا ماريانا)
‫حديث سكان الجزيرة

17
00:01:30,232 --> 00:01:34,014
‫يجب أن أرحل، قلت لـ(شايمي)
‫إنني سأوصله لمجموعة دعم المحاربين القدامى

18
00:01:34,145 --> 00:01:36,186
‫- سأذهب معك للخارج
‫- أراكم لاحقاً

19
00:01:36,317 --> 00:01:37,793
‫وصلت زبونتنا

20
00:01:37,923 --> 00:01:40,271
‫مرحباً، (لاني)؟

21
00:01:40,401 --> 00:01:42,832
‫سيد (ماغنوم)، شكراً على لقائي
‫بعد هذا الإخطار القصير

22
00:01:42,964 --> 00:01:45,440
‫بالطبع، هذه شريكتي (جولييت هيغينز)

23
00:01:45,571 --> 00:01:50,393
‫- مرحباً، كيف يمكننا مساعدتك؟
‫- سُرق منزلي البارحة

24
00:01:50,524 --> 00:01:53,260
‫حسناً، هل تكلمت مع شرطة (هونولولو)؟

25
00:01:55,042 --> 00:01:59,560
‫- ماذا سُرق؟
‫- 3 ملايين دولار

26
00:02:02,124 --> 00:02:03,557
‫آسفة، يجب أن أسأل هذا

27
00:02:03,644 --> 00:02:05,990
‫بما أنك مسؤولة قسم مأكولات والمشروبات
‫على متن الرحلات

28
00:02:06,120 --> 00:02:09,162
‫كيف يمكن أن يكون لديك
‫3 ملايين دولار في منزلك؟

29
00:02:09,292 --> 00:02:11,029
‫أفضل ألا أخبرك بهذا

30
00:02:11,552 --> 00:02:16,417
‫(لاني)، إن لم نحظ بالحقائق
‫لا يمكننا مساعدتك بالقضية

31
00:02:16,547 --> 00:02:23,108
‫من فضلكما، إن لم تستعيدا النقود
‫سيقتلون زوجي

32
00:02:46,830 --> 00:02:50,437
‫أؤكد لك يا (لاني)
‫إننا نريد المساعدة، حقاً

33
00:02:50,522 --> 00:02:53,824
‫لكن ليكون عملنا فعالاً
‫يجب أن نعرف ما يجري

34
00:02:55,476 --> 00:02:59,386
‫الـ3 ملايين
‫إنها أموال مخدرات

35
00:02:59,516 --> 00:03:04,426
‫زوجي (جايسون) هو سجين في (واهيوا)
‫أمامه بعد سنة من محكوميته

36
00:03:04,556 --> 00:03:06,077
‫هل تم اعتقاله لبيع المخدرات؟

37
00:03:06,163 --> 00:03:09,509
‫لا، اقترف خطأ فظيعاً
‫وآذى الكثير من الناس

38
00:03:09,639 --> 00:03:11,985
‫إلا أن جرائمه كانت غير عنيفة

39
00:03:12,593 --> 00:03:15,765
‫- من يهدد بقتله إذاً؟
‫- سجينان في السجن

40
00:03:15,895 --> 00:03:18,980
‫(دايمون بورال) ومساعده (ستيفن دال)

41
00:03:19,110 --> 00:03:22,586
‫إنهما يديران عملية تجارة مخدرات
‫من داخل السجن

42
00:03:22,717 --> 00:03:24,411
‫وكيف تورطت أنت؟

43
00:03:24,542 --> 00:03:28,017
‫عرفوا بطريقة ما أنني أعمل
‫على متن سفينة سياحية

44
00:03:29,189 --> 00:03:34,143
‫وبما أنك موظفة يمكنك أن تتجاوزي
‫بعض الإجراءات الأمنية عند المرافئ

45
00:03:34,273 --> 00:03:36,142
‫ما يجعلك مثالية لتجارة المخدرات

46
00:03:39,529 --> 00:03:41,701
‫سأغادر في رحلة حول الجزيرة اليوم

47
00:03:41,833 --> 00:03:45,438
‫ويُفترض بي أن أقابل رجلين
‫وأستبدل المال مقابل المخدرات

48
00:03:45,569 --> 00:03:47,437
‫وأحضر المخدرات إلى هنا مجدداً

49
00:03:47,568 --> 00:03:49,349
‫- وإن لم أفعل ذلك...
‫- (لاني)

50
00:03:49,479 --> 00:03:53,954
‫يمكنني أن أتفهم ترددك
‫بقصد شرطة (هونولولو)، لكنني...

51
00:03:54,085 --> 00:03:56,083
‫لكن إن كان ثمة وقت مناسب
‫فأعتقد أنه الآن

52
00:03:56,212 --> 00:03:58,298
‫لا، لا يمكنني

53
00:03:58,429 --> 00:04:03,511
‫أنا أفعل ذلك منذ عام
‫ستعتقلني الشرطة

54
00:04:03,598 --> 00:04:05,554
‫ولدينا ابن، (كيفين)

55
00:04:05,641 --> 00:04:08,074
‫إنه لا يعرف بما يحدث
‫إنه في الـ16 من عمره فحسب

56
00:04:08,205 --> 00:04:11,159
‫عندما دخل والده السجن
‫انقلب عليه أصدقاؤه

57
00:04:11,289 --> 00:04:13,896
‫واضطررنا لإرساله إلى مدرسة داخلية

58
00:04:13,983 --> 00:04:17,720
‫مر بالكثير من المشاكل
‫ماذا سيفعل إن دخلت السجن أيضاً؟

59
00:04:17,850 --> 00:04:20,760
‫بالتأكيد لا
‫لا يمكن اللجوء للشرطة

60
00:04:21,542 --> 00:04:24,496
‫- متى ستنطلقين؟
‫- بعد ساعة

61
00:04:24,714 --> 00:04:30,275
‫وعندما نرسوا غداً ليلاً
‫يجب أن أسلم المال

62
00:04:30,405 --> 00:04:32,448
‫هل أخبرت أحداً عن المال؟

63
00:04:33,837 --> 00:04:35,835
‫- كيف أوصلوه إليك؟
‫- يحدث الأمر دائماً بالطريقة عينها

64
00:04:35,922 --> 00:04:40,659
‫أرسلوا لي عنواناً البارحة
‫أخذت المال وتركته في صندوق سيارتي

65
00:04:40,790 --> 00:04:42,353
‫داخل المرأب وأقفلته

66
00:04:42,483 --> 00:04:46,177
‫هذا الصباح كان الباب مفتوحاً
‫والمال اختفى

67
00:04:46,263 --> 00:04:50,261
‫نحن نتفهم حقاً يا (لاني)
‫رفضك اللجوء إلى شرطة (هونولولو)

68
00:04:50,391 --> 00:04:54,345
‫لكن لدينا صديق وهو محقق
‫ونحن نثق بشكل مؤكد...

69
00:04:54,475 --> 00:04:57,473
‫لا، هذا ليس متاحاً

70
00:05:00,514 --> 00:05:03,816
‫لا تقلقي، سنقبل القضية

71
00:05:04,511 --> 00:05:08,030
‫شكراً لك
‫شكراً لك يا سيد (ماغنوم)

72
00:05:28,145 --> 00:05:31,882
‫أقدر لك التوصيلة
‫لكنك تعرف أنه يمكنك الرحيل الآن، صحيح؟

73
00:05:32,013 --> 00:05:35,618
‫إنه ليس يومي الأول في المدرسة
‫لن أخرج وأنا أبكي

74
00:05:39,920 --> 00:05:41,917
‫تعلم، أنا...

75
00:05:44,265 --> 00:05:48,740
‫- أريد البقاء إن كنت لا تمانع
‫- بالتأكيد يا رجل

76
00:05:48,825 --> 00:05:50,216
‫تعال

77
00:05:53,387 --> 00:05:59,731
‫أعرف معظمكم هنا
‫إلا أنني أرى وجوهاً جديدة، أنا (دان)

78
00:06:00,686 --> 00:06:03,250
‫كنت أفكر كثيراً بالعودة إلى الديار

79
00:06:03,772 --> 00:06:07,985
‫يُفترض أن يكون هذا رائعاً
‫إلا أنه شعور غريب

80
00:06:08,117 --> 00:06:12,113
‫هناك يمكننا إنقاذ الحيوات
‫تحمون وتقودون

81
00:06:12,244 --> 00:06:16,066
‫وهنا... لا أعرف

82
00:06:16,196 --> 00:06:20,193
‫أنت الشخص عينه
‫إلا أنك لست كالسابق

83
00:06:21,367 --> 00:06:23,800
‫ولست واثقاً من السبب

84
00:06:23,930 --> 00:06:26,103
‫- ربما لهذا الأمر علاقة...
‫- هذا الرجل يفهم الأمر

85
00:06:26,234 --> 00:06:30,274
‫- أجل، أصبح صديقاً جيداً
‫- (دان)، صحيح؟

86
00:06:30,404 --> 00:06:34,923
‫(دان سكوردي)، الكتيبة الثالثة
‫إنه مثال يُحتذى به

87
00:06:35,053 --> 00:06:37,094
‫(دان سكوردي)؟

88
00:06:37,919 --> 00:06:40,223
‫مع الخير يأتي الشر، صحيح؟

89
00:06:41,222 --> 00:06:43,177
‫أم العكس؟

90
00:06:44,654 --> 00:06:46,173
‫(دان سكوردي)

91
00:06:47,522 --> 00:06:49,477
‫أتوق لرؤية فرقة (تراين) الليلة

92
00:06:49,607 --> 00:06:51,518
‫لا بد من (ريك) متحمس جداً

93
00:06:51,649 --> 00:06:55,777
‫لست واثقة من أنه سيستخدم هذه العبارة
‫لكن أجل، إنه متحمس

94
00:06:55,907 --> 00:06:58,427
‫سرت مع (لاني) نحو سيارتها
‫وعندما عدت كنت قد رحلت

95
00:06:58,558 --> 00:07:00,599
‫- إلى أين ذهبت؟
‫- أنا هنا

96
00:07:01,945 --> 00:07:04,205
‫أقصد لماذا اختفيت؟

97
00:07:04,335 --> 00:07:07,072
‫هل تدرك أنك أقحمتنا
‫في تجارة المخدرات؟

98
00:07:07,203 --> 00:07:08,680
‫هل فعل ذلك؟
‫هل فعلت ذلك؟

99
00:07:08,811 --> 00:07:12,460
‫- حياة شخص بخطر
‫- هذه قصة مختلفة

100
00:07:12,590 --> 00:07:14,458
‫لو كان لدينا صديق
‫في شرطة (هونولولو)

101
00:07:14,588 --> 00:07:15,979
‫لا تريد (لاني)
‫أن نلجأ إلى الشرطة

102
00:07:16,110 --> 00:07:17,499
‫ماذا سيحدث تالياً برأيك؟

103
00:07:17,630 --> 00:07:21,757
‫لا يزال أمام (جايسون) سنة في السجن
‫ستكون حياته خلالها معرضة للخطر

104
00:07:21,887 --> 00:07:25,797
‫ستستمر (لاني) بنقل المخدرات
‫مخاطرة بحياتها وحريتها

105
00:07:25,928 --> 00:07:29,100
‫- كيف تقترح أن نعالج الأمر؟
‫- سنتعامل معه عندما نصل إليه

106
00:07:29,230 --> 00:07:31,010
‫موافقة؟ سيسير الأمر جيداً

107
00:07:31,097 --> 00:07:32,706
‫- هيا بنا
‫- لا

108
00:07:36,182 --> 00:07:37,746
‫لن تأتي؟

109
00:07:37,876 --> 00:07:40,005
‫حللت الكثير من القضايا
‫بمفردك في السابق

110
00:07:40,136 --> 00:07:41,917
‫بالتأكيد يمكنك التعامل مع هذه

111
00:07:43,481 --> 00:07:46,044
‫لا تنظر إليّ
‫أنت صاحب هذه الفوضى

112
00:08:00,659 --> 00:08:04,396
‫"أنت تتواصل مع (جولييت)
‫اترك رسالة من فضلك، شكراً"

113
00:08:04,526 --> 00:08:09,391
‫مرحباً، هذا أنا
‫أعرف أنك غاضبة مني إلا أنني لا أعرف لماذا

114
00:08:09,521 --> 00:08:10,912
‫هل يمكنك أن...

115
00:08:11,043 --> 00:08:12,737
‫"إن كنت راضياً برسالتك
‫اضغط على الرقم واحد"

116
00:08:12,868 --> 00:08:14,865
‫"وإن لم تكن كذلك
‫اضغط على الرقم 2"

117
00:08:15,691 --> 00:08:20,688
‫حسناً، إن غيّرت رأيك أنا ذاهب إلى منزل
‫(لاني) للتحقق من المرأب وإيجاد أدلة

118
00:08:20,818 --> 00:08:24,642
‫- "البريد ممتلئ، إلى اللقاء"
‫- تباً!

119
00:08:37,285 --> 00:08:40,152
‫- لماذا تحوم؟
‫- كيف هو؟

120
00:08:40,977 --> 00:08:44,061
‫إنه سمك مع البطاطا المقلية
‫لا بأس به

121
00:08:44,670 --> 00:08:46,451
‫ليس طبقاً أتناوله عادة

122
00:08:46,712 --> 00:08:49,319
‫أتمنى لو أخبرتني بذلك
‫قبل أن أطلب منك القدوم إلى هنا لتذوقه

123
00:08:49,449 --> 00:08:52,490
‫- لمَ العجلة؟ إنه مجرد طبق
‫- لا، ليس طبقاً

124
00:08:52,621 --> 00:08:56,096
‫إنه طبق جديد على قائمة الطعام
‫أريد أن أقدمه الليلة

125
00:08:56,228 --> 00:08:57,574
‫الناس قادمون من أجل فرقة (تراين)

126
00:08:57,704 --> 00:08:59,398
‫إلا أنهم سيعودون من أجل طبق السمك
‫والبطاطا المقلية

127
00:08:59,485 --> 00:09:03,134
‫وهو بالمناسبة أفضل من جيد
‫إنه لذيذ

128
00:09:03,265 --> 00:09:07,131
‫- أحبه، إنه لذيذ جداً
‫- آسفة، إلا أنني لست خبيرة

129
00:09:07,263 --> 00:09:08,652
‫أجل، لكنك بريطانية

130
00:09:08,783 --> 00:09:10,477
‫السمك والبطاطا المقلية هناك
‫مثل النقانق هنا

131
00:09:10,738 --> 00:09:13,996
‫ربما يجب أن تقدمه لشخص
‫جربه أكثر في أماكن أخرى

132
00:09:14,083 --> 00:09:17,167
‫- أنت بلا فائدة
‫- أنت مخطئ يا صديقي

133
00:09:17,298 --> 00:09:20,122
‫- لا يهم يا رجل
‫- ماذا يجري؟

134
00:09:20,253 --> 00:09:23,989
‫تكلم شاب في مجموعة المحاربين القدامى
‫اسمه (دان سكوردي)

135
00:09:24,119 --> 00:09:25,508
‫في الكتيبة الثالثة

136
00:09:25,595 --> 00:09:28,724
‫أعرف (دان سكوردي) من الكتيبة الثالثة
‫لا يشبه هذا الشاب على الإطلاق

137
00:09:28,855 --> 00:09:31,939
‫- إذاً يوجد شخصين بهذا الاسم
‫- (سكوردي) ليست شهرة شائعة

138
00:09:32,070 --> 00:09:33,765
‫اثنان في الكتيبة عينها؟

139
00:09:33,851 --> 00:09:38,847
‫- ما احتمال هذا الأمر؟
‫- (دان) صديقي، لماذا قد يكذب؟

140
00:09:38,979 --> 00:09:42,236
‫يكذب الكثير من الناس
‫بأنهم محاربون قدامى لأسباب عديدة

141
00:09:42,366 --> 00:09:46,668
‫لا، منحنا تفاصيل
‫لا يعرفها سوى من كان هناك

142
00:09:46,798 --> 00:09:49,188
‫أيها السادة، أعتقد أنه يمكنني
‫أن أحل هذا الأمر

143
00:09:50,534 --> 00:09:54,879
‫هذا (دانيال سكوردي)
‫وبالاستناد لبحثي لا يوجد سوى واحد

144
00:09:55,009 --> 00:09:57,313
‫وللأسف لقد توفي

145
00:09:57,443 --> 00:10:00,701
‫هذا هو (دان سكوردي) الذي أذكره
‫آسف لأنه لم يعد موجوداً

146
00:10:00,832 --> 00:10:03,655
‫أنا لا أفهم، اعتقدت أنني أعرف الشاب

147
00:10:04,654 --> 00:10:08,478
‫- لا أصدق أنه كذب عليّ
‫- الأمر لا يتعلق بك، بل أكثر من ذلك

148
00:10:08,608 --> 00:10:11,303
‫استولى على هوية جندي ميّت
‫سرقة البسالة

149
00:10:11,388 --> 00:10:15,169
‫مهلاً، لا يمكنك أن تستنتج على الفور
‫لن تعرف إلى أن تسأله

150
00:10:28,550 --> 00:10:32,025
‫مرحباً، كيف الحال يا رفيقيّ؟
‫هل تريدان الدخول؟

151
00:10:32,982 --> 00:10:35,893
‫ربما يجب أن نتكلم بالخارج

152
00:10:37,674 --> 00:10:39,064
‫أجل

153
00:10:40,845 --> 00:10:43,539
‫- ما الخطب يا (شام)؟
‫- هل أنت واثق من أن هذا اسمي؟

154
00:10:45,668 --> 00:10:49,795
‫- نعرف أنك لست (دانيال سكوردي)
‫- لمَ قد تقول هذا؟

155
00:10:49,926 --> 00:10:51,968
‫السبب الأول لأنه ميت

156
00:10:52,923 --> 00:10:54,922
‫أنت مدين لي بالتبرير

157
00:10:56,008 --> 00:10:58,093
‫لا، لا أدين لك بأي شيء

158
00:10:59,527 --> 00:11:04,219
‫أنت تسرق البسالة
‫أنت مدين بذلك لكل من خدم في الجيش

159
00:11:06,522 --> 00:11:11,518
‫أنت لا تعرف ما الذي تتكلم عنه
‫ابتعد عن ملكيتي

160
00:11:29,940 --> 00:11:34,458
‫"ممتاز، لا يوجد كاميرات واضحة
‫لذا على الأرجح لا يوجد تسجيل للسارقين"

161
00:11:35,891 --> 00:11:37,933
‫"ربما هو رأى شيء"

162
00:11:38,063 --> 00:11:40,584
‫"لا يبدو أنه سيتحرك قريباً"

163
00:11:58,223 --> 00:12:00,439
‫"(بوب هال)"

164
00:12:01,177 --> 00:12:04,696
‫- اعتقدت أنك لن تعملي على القضية
‫- لا أعمل عليها

165
00:12:05,348 --> 00:12:07,347
‫(ماغنوم) يخاطر بالكثير
‫من أجل مجرمين

166
00:12:07,477 --> 00:12:10,344
‫أردت أن أرى حدود
‫جرائم (جايسون ليفنار)

167
00:12:10,475 --> 00:12:11,865
‫وأرى إن كانت تستحق العناء

168
00:12:11,995 --> 00:12:16,166
‫لم أدرك في السابق
‫أنكما تتكلمان عن (جايسون ليفنار)

169
00:12:16,296 --> 00:12:20,120
‫- سمعت به؟
‫- تصدرت قضيته الأخبار

170
00:12:20,250 --> 00:12:22,380
‫مدير صندوق التحوّط
‫يقوم بصفقات غير قانونية

171
00:12:22,510 --> 00:12:25,377
‫يخسر مال 43 زبوناً
‫ويدخل السجن

172
00:12:25,508 --> 00:12:28,157
‫أحد أصدقائي في المركز الثقافي
‫كان ضحيته

173
00:12:28,288 --> 00:12:30,503
‫هذا الرجل المسكين خسر كل شيء
‫هذا فظيع جداً

174
00:12:30,634 --> 00:12:36,847
‫ومع ذلك، لست واثقة من أن (جايسون)
‫يستحق الموت من أجلها

175
00:12:36,977 --> 00:12:38,409
‫ما الذي ترمين إليه؟

176
00:12:38,497 --> 00:12:42,842
‫لا يمكن الاعتبار أنك و(ماغنوم)
‫لم ترتكبا المخالفات من قبل

177
00:12:43,016 --> 00:12:47,013
‫أنا متأكدة من أنه ثمة أمر آخر
‫يدفعك للتراجع عن القضية

178
00:12:47,143 --> 00:12:49,794
‫(كومو)، أنا أعشقك
‫إلا أنني أفضل ألا تحلليني

179
00:12:49,880 --> 00:12:53,182
‫حسناً، لدي كلمتان بعد

180
00:12:55,919 --> 00:13:02,089
‫أنت و(ماغنوم) أفضل كفريق
‫حياة رجل بخطر والوقت مهم جداً

181
00:13:02,219 --> 00:13:08,085
‫لذا ربما تريدين مساعدة (ماغنوم)
‫في إنقاذ حياة (جايسون)

182
00:13:08,215 --> 00:13:12,386
‫والتعامل مع هذا الأمر أياً كان
‫في ما بعد

183
00:13:16,600 --> 00:13:18,251
‫"في عيد مولدي الثامن
‫حصلت على لعبة (ليغو)"

184
00:13:18,381 --> 00:13:20,423
‫"من الجميع ما عدا عمي (آل)"

185
00:13:20,553 --> 00:13:22,508
‫"كمنحني واحدة من معدات
‫(كولومبو) للصغار"

186
00:13:22,639 --> 00:13:25,203
‫"تلك التي تعملك
‫كيف تزيل البصمة"

187
00:13:25,331 --> 00:13:28,026
‫"في ذلك الصيف أزلت البصمات
‫عن كل شيء"

188
00:13:28,157 --> 00:13:32,067
‫"ما أثار جنون أمي
‫وضعت المسحوق على كل الأجهزة"

189
00:13:32,761 --> 00:13:35,325
‫"ممتاز، لا يوجد بصمة واحدة"

190
00:13:35,456 --> 00:13:37,628
‫"لا بد من أن السارق
‫ارتدى قفازات أو مسحها"

191
00:13:37,759 --> 00:13:40,800
‫"عدم الدخول عنوة
‫يعني أننا نتعامل مع محترف"

192
00:13:40,930 --> 00:13:43,058
‫"حسناً، أنا كذلك"

193
00:13:55,267 --> 00:13:56,613
‫ماذا تفعلين هنا؟

194
00:13:56,744 --> 00:14:00,046
‫رأيت (إيرف) على الشرفة
‫لذا فكرت في أنه قد يكون رأى شيئاً

195
00:14:00,176 --> 00:14:03,565
‫- اعتقدت أنك لن تعملي على القضية
‫- لن نناقش هذا الأمر الآن

196
00:14:05,085 --> 00:14:06,476
‫يجب أن تعتذر

197
00:14:07,389 --> 00:14:10,691
‫- لا أعرف حتى لماذا هي غاضبة
‫- لا يهم

198
00:14:10,821 --> 00:14:15,643
‫بعد 40 عاماً يمكنني أن أؤكد لك
‫هذه الطريقة الوحيدة للحفاظ على الزواج

199
00:14:15,773 --> 00:14:18,641
‫- لا، لسنا متزوجين
‫- لا، لا

200
00:14:18,771 --> 00:14:21,725
‫مع ذلك يجب أن تعتذر هذا
‫يسهّل عليك حياتك

201
00:14:21,856 --> 00:14:23,246
‫حسناً

202
00:14:25,550 --> 00:14:27,852
‫- أنا آسف
‫- لا تعرف لماذا حتى

203
00:14:27,938 --> 00:14:29,979
‫قال إن هذا ليس مهماً

204
00:14:30,067 --> 00:14:34,412
‫على أي حال، بالاستناد إلى (إيرف)
‫وقعت موجة سرقات في الحيّ

205
00:14:34,542 --> 00:14:35,933
‫ما زالت غير محلولة حتى الآن

206
00:14:36,063 --> 00:14:39,799
‫لذا أسس وزوجته لمراقبة حيهم
‫وكانت هي المناوبة بالليل

207
00:14:39,930 --> 00:14:41,798
‫- هل رأت شيئاً؟
‫- كنت على وشك الوصول للأمر

208
00:14:41,928 --> 00:14:44,665
‫في الليلي الـ3 الأخيرة
‫رأت رجلاً في آخر الشارع

209
00:14:44,796 --> 00:14:48,141
‫يجلس في سيارته
‫اتصلت بالشرطة إلا أنهم لم يأتوا

210
00:14:48,271 --> 00:14:51,225
‫قالوا إنه يمكن للرجل
‫أن يجلس بسيارته بقدر ما يريد

211
00:14:51,357 --> 00:14:54,745
‫- هل يمكنها وصفه؟
‫- كان الليل حالكاً

212
00:14:54,876 --> 00:14:59,090
‫- ماذا عن السيارة؟
‫- آسف، إنها ليست خبيرة بالسيارات

213
00:14:59,176 --> 00:15:02,957
‫- أفترض أنها لم تكتب رقم اللوحة
‫- بالتأكيد فعلت

214
00:15:03,087 --> 00:15:04,520
‫لسنا مبتدئين

215
00:15:06,389 --> 00:15:08,343
‫ما الذي غيّر رأيك؟

216
00:15:08,821 --> 00:15:12,384
‫صحيح، الآن ليس الوقت مناسباً

217
00:15:12,731 --> 00:15:14,687
‫هل ستبحثين عن هذه اللوحة؟

218
00:15:20,944 --> 00:15:25,722
‫- تعود السيارة إلى (بوب هال)
‫- يجب أن نعرف ما ارتباطه بالأمر

219
00:15:29,826 --> 00:15:33,040
‫نحن نعرف، إنه واحد من ضحايا
‫(جايسون ليفنار)

220
00:15:33,151 --> 00:15:36,633
‫- إذاً (جايسون) خسر ماله
‫- أجل، من المنطقي أن يحاول استعادتها

221
00:15:52,000 --> 00:15:55,519
‫توقعت أن أرى منزلاً أكبر
‫زبائن (جايسون) استثمروا مئات الآلاف

222
00:15:55,606 --> 00:15:57,518
‫- حتى الملايين
‫- ربما (بوب) فعل ذلك أيضاً

223
00:15:57,646 --> 00:15:59,516
‫إلى أن خسر (جايسون) كل شيء

224
00:16:00,646 --> 00:16:04,295
‫مهلاً، أعرف أنك لم ترغبي
‫في تولي القضية

225
00:16:04,426 --> 00:16:06,554
‫هل لأننا ندور حول القانون؟

226
00:16:06,684 --> 00:16:09,117
‫بل نحن سنخرقه، لكن لا
‫لم يكن هذا السبب

227
00:16:09,247 --> 00:16:11,986
‫- كنك تريدين مساعدة (لاني)؟
‫- بالتأكيد أريد

228
00:16:12,116 --> 00:16:14,027
‫يقول المقال عن القضية
‫إنه يوجد 43 ضحية

229
00:16:14,158 --> 00:16:15,896
‫إلا أنني أعتقد أنهم كانوا 45

230
00:16:16,026 --> 00:16:20,023
‫ولد بريء وامرأة لم توافق
‫على ما فعله زوجها

231
00:16:21,804 --> 00:16:24,368
‫والآن عليها أن تدفع ثمناً باهظاً

232
00:16:35,663 --> 00:16:37,531
‫- هل يمكنني مساعدتكما؟
‫- كيف حالك؟

233
00:16:37,661 --> 00:16:41,356
‫(توماس ماغنوم)، محقق خاص
‫وهذه شريكتي (جولييت هيغينز)

234
00:16:42,137 --> 00:16:45,395
‫- ما المشكلة؟
‫- 3 ملايين دولار، بالتحديد

235
00:16:45,526 --> 00:16:47,264
‫أنا لا أفهمكما

236
00:16:47,394 --> 00:16:50,522
‫سُرقت من منزل (جايسون ليفنار)
‫ليلة البارحة

237
00:16:50,652 --> 00:16:53,954
‫عرفت أن هذا الوغد
‫خبأ المال في مكان ما

238
00:16:54,606 --> 00:16:58,473
‫- نعرف أنك كنت في منزله البارحة
‫- هل تعتقد أنني كنت هناك لسرقته؟

239
00:16:58,603 --> 00:17:00,688
‫إن لم يكن هذا السبب
‫لماذا كنت هناك؟

240
00:17:00,819 --> 00:17:03,165
‫لندخل، إن عادت ابنتي (فايث)
‫إلى المنزل باكراً

241
00:17:03,295 --> 00:17:04,641
‫لا أريدها أن تسمع ذلك

242
00:17:09,855 --> 00:17:12,375
‫قبل الاحتيال، كنت و(جايسون)
‫صديقين مقربين

243
00:17:12,506 --> 00:17:14,156
‫لذا على الرغم من أنني لم أكن أملك
‫الكثير من المال

244
00:17:14,287 --> 00:17:18,545
‫استثمرت أموال كلية أولادي معه
‫إلا أن (جايسون) فقد كل شيء

245
00:17:20,195 --> 00:17:25,106
‫على أي حال، بدأت (فايث)
‫تواعد ابن (جايسون)، (كيفين)

246
00:17:25,234 --> 00:17:27,147
‫في السنتين الماضيتين

247
00:17:27,278 --> 00:17:30,406
‫لكن بعد ما فعله (جايسون)
‫قلت لها إنه ممنوع عليها رؤيته بعد الآن

248
00:17:30,492 --> 00:17:33,881
‫- وما كان رأي (فايث)؟
‫- قالت "حسناً"

249
00:17:35,792 --> 00:17:37,183
‫هل تصدقين هذا؟

250
00:17:38,920 --> 00:17:40,311
‫أنا لا أفهم

251
00:17:40,442 --> 00:17:44,395
‫إن واجهت (فايث) بالقوة
‫هذا يعني أنها ستنصاع إليه على الأرجح

252
00:17:44,526 --> 00:17:48,653
‫لكنها وافقت بهدوء
‫لذا يبدو أنها استمرت بمقابلته؟

253
00:17:48,783 --> 00:17:50,174
‫هذا صحيح

254
00:17:50,260 --> 00:17:51,694
‫- هل لديك ابنة مراهقة؟
‫- لا

255
00:17:51,825 --> 00:17:53,606
‫إلا أنني كنت كذلك

256
00:17:53,736 --> 00:17:56,951
‫- إنهم معقدون، صحيح؟
‫- أكثر أمر مخيف في العالم

257
00:17:57,081 --> 00:17:59,515
‫أجل، إلا عندما ينضجون

258
00:18:02,859 --> 00:18:06,987
‫اسمعا، أنا أب أعزب
‫لا أهتم سوى بـ(فايث)

259
00:18:07,117 --> 00:18:11,462
‫- لكنني لم أرها في منزل (ليفنار)
‫- لأنها لم تكن هناك

260
00:18:12,287 --> 00:18:14,416
‫- كيف تعرف ذلك؟
‫- لأنه بعد أن دخل (جايسون) السجن

261
00:18:14,547 --> 00:18:16,327
‫أرسلت (لاني)
‫(كيفين) إلى مدرسة داخلية

262
00:18:16,414 --> 00:18:19,760
‫إذاً (فايث) لم تكذب عليّ؟

263
00:18:21,498 --> 00:18:23,323
‫هل تذكر رؤية أحد هناك؟

264
00:18:23,454 --> 00:18:29,319
‫أجل، توجه رجل نحو المدخل الأمامي
‫وخرج مسرعاً مع حقيبتين

265
00:18:29,883 --> 00:18:33,272
‫بدتا ثقيلتين
‫أفترض أنني أعرف الآن لماذا

266
00:18:33,402 --> 00:18:35,662
‫- كيف كان يبدو؟
‫- كان مشبوهاً

267
00:18:35,792 --> 00:18:38,747
‫ما دفعني للتفكير في أن (لاني)
‫مجرمة أيضاً مثل زوجها

268
00:18:38,877 --> 00:18:42,961
‫قاد بعيداً، لم أتمكن من رؤية السيارة

269
00:18:43,091 --> 00:18:46,176
‫هذا الرجل، هل يمكنك
‫وصفه لرسام؟

270
00:18:48,262 --> 00:18:51,476
‫- تريدني أن أساعد عائلة (ليفنار)؟
‫- واحد منهم فحسب

271
00:18:52,084 --> 00:18:55,212
‫لا يزال (كيفين) يافعاً
‫وهو يمر بوقت عصيب

272
00:18:55,343 --> 00:19:00,687
‫بصفتك أباً هل يمكنك النظر للأمر
‫على أنك تساعد ابن شخص آخر؟

273
00:19:07,507 --> 00:19:09,377
‫لم يسر الأمر جيداً، صحيح؟

274
00:19:09,897 --> 00:19:11,374
‫حسناً، قمت ببعض الأبحاث

275
00:19:11,506 --> 00:19:13,287
‫طلبت من صديق لي
‫في قوات الصاعقة البرية

276
00:19:13,417 --> 00:19:15,761
‫أن يعرف من شارك في المهام
‫التي وصفها صديقك

277
00:19:15,849 --> 00:19:17,846
‫- ليس صديقي!
‫- لا يهم

278
00:19:17,934 --> 00:19:20,586
‫قلت إن (سكوردي) المزيّف
‫كان موجوداً هناك

279
00:19:20,716 --> 00:19:24,103
‫لذا بدأت أفكر
‫في أنه ربما كان موجوداً

280
00:19:24,582 --> 00:19:25,972
‫تفقدا هذا

281
00:19:28,361 --> 00:19:30,057
‫هذا (سكوردي) الحقيقي

282
00:19:30,187 --> 00:19:34,011
‫وهذا هو المزيّف
‫مكتوب هنا أن اسمه (جايمس هاريس)

283
00:19:34,141 --> 00:19:35,531
‫كان حدسك محقاً يا (ريك)

284
00:19:35,617 --> 00:19:41,048
‫سلب (هاريس) هوية رجل ميّت
‫في فرقته؟ لماذا؟

285
00:19:41,310 --> 00:19:43,177
‫لسرقة سجل الرجل الحقيقي؟

286
00:19:43,307 --> 00:19:45,784
‫لا، كان (سكوردي) جندياً جيداً

287
00:19:45,915 --> 00:19:50,824
‫لكن (هاريس) قلّد لبسالته
‫3 مرات كما أنه لديه نجمة فضية

288
00:19:50,955 --> 00:19:52,952
‫لماذا قد يتخلى عن ذلك؟

289
00:20:00,426 --> 00:20:01,772
‫مرحباً يا (جايسون)

290
00:20:02,076 --> 00:20:04,769
‫أعرف، تكلمت مع (لاني)

291
00:20:05,509 --> 00:20:08,550
‫- شكراً لكما
‫- لم نفعل شيئاً بعد

292
00:20:08,681 --> 00:20:10,809
‫حقيقة أنكما تريدان مساعدتي

293
00:20:10,940 --> 00:20:14,589
‫اسمعا، لقد أخفقت
‫وآذيت الكثير من الناس

294
00:20:14,719 --> 00:20:17,673
‫والأسوأ أنني آذيت زوجتي وابني

295
00:20:20,020 --> 00:20:22,582
‫- من يعرف أيضاً بأمر المال؟
‫- التجار الذين يهددونني

296
00:20:22,713 --> 00:20:26,797
‫- (دايمون) ومساعده (ستيفن)
‫- هل تعرضا لك جسدياً؟

297
00:20:28,751 --> 00:20:30,534
‫ضربوني بشدة قبل فترة

298
00:20:30,664 --> 00:20:33,401
‫للحرص على أن تفعل (لاني)
‫ما يُفترض بها فعله

299
00:20:33,532 --> 00:20:36,355
‫- هل تعرفان من سرق المال؟
‫- لا، ليس بعد

300
00:20:36,486 --> 00:20:38,093
‫ستصل (لاني) إلى مرفأ (كونا) غداً

301
00:20:38,180 --> 00:20:41,395
‫حتى لو عثرتما على المال
‫يجب أن توصلاه إليها

302
00:20:41,525 --> 00:20:43,698
‫لدينا دليل يا (جايسون)

303
00:20:43,828 --> 00:20:46,956
‫مهلاً! قلت لك إنه لا يمكنكما
‫تمرير أي شيء للسجين؟

304
00:20:47,087 --> 00:20:49,259
‫هل يمكنني على الأقل
‫أن أريه إياها؟

305
00:20:51,778 --> 00:20:54,081
‫- هل تعرفه؟
‫- أجل

306
00:20:54,212 --> 00:20:56,167
‫كان هذا الرجل مسجوناً
‫بتهمة السرقة

307
00:21:00,120 --> 00:21:01,511
‫هل وجدت شيئاً؟

308
00:21:01,685 --> 00:21:04,290
‫أجل، عثرت على المال
‫إلا أنني نسيت أن أخبرك

309
00:21:05,290 --> 00:21:07,550
‫ما زلت غاضبة مني
‫لأنني لم أخبر (كاتسوموتو)؟

310
00:21:07,680 --> 00:21:10,678
‫- لم أتمكن...
‫- أجل، طلبت منا (لاني) ألا نفعل

311
00:21:11,417 --> 00:21:13,068
‫ليس لهذا السبب فحسب

312
00:21:13,198 --> 00:21:15,414
‫لا داعي لأن نتبع القانون، موافقة؟

313
00:21:15,544 --> 00:21:19,193
‫(غوردي)...
‫سنضعه في موقف سيئ

314
00:21:19,324 --> 00:21:23,364
‫أو ربما قد نشرك شخصاً
‫يملك المصادر لحل الأمر

315
00:21:23,495 --> 00:21:26,536
‫هذا... احتمال كبير جداً

316
00:21:30,924 --> 00:21:32,314
‫مهلاً!

317
00:21:33,314 --> 00:21:35,226
‫ماذا تظن نفسك فاعلاً

318
00:21:35,356 --> 00:21:36,702
‫"يمكنني التظاهر بأنني شرطي"

319
00:21:36,832 --> 00:21:38,657
‫"وأهدد بأنه يخترق
‫إطلاق سراحه المشروط"

320
00:21:38,787 --> 00:21:41,351
‫"لكن هذا لن ينجح
‫لكن هذا الأمر ربما"

321
00:21:41,482 --> 00:21:43,523
‫الـ3 ملايين التي سرقتها؟

322
00:21:44,001 --> 00:21:45,392
‫كانت لي

323
00:21:45,783 --> 00:21:48,520
‫طلبت من أحد الجلوس
‫خارج المنزل منذ 3 أيام

324
00:21:49,171 --> 00:21:51,474
‫بانتظار المال
‫الذي سرقه (جايسون)

325
00:21:53,082 --> 00:21:54,428
‫وأنت أخذته

326
00:21:55,731 --> 00:21:57,253
‫لا أعرف ما الذي تتكلم عنه

327
00:21:57,381 --> 00:21:59,772
‫صورتك وأنت تخرج من المدخل

328
00:22:01,552 --> 00:22:03,118
‫مع الحقيبتين

329
00:22:03,248 --> 00:22:05,551
‫وكأنه يمكنك اللجوء إلى الشرطة
‫وإبلاغهم بهذه المعلومة

330
00:22:05,681 --> 00:22:08,592
‫لا، لكن هذا ممتع أكثر

331
00:22:08,896 --> 00:22:12,371
‫على رسلك أيتها السيدة، مفهوم؟
‫لم أسرق المال لنفسي

332
00:22:12,502 --> 00:22:15,195
‫أمرت بأن آخذ الأموال
‫من المرأب

333
00:22:15,673 --> 00:22:18,193
‫- لم أعرف حتى ماذا يوجد بداخلها
‫- ولم تفكر في أن تسأل؟

334
00:22:18,280 --> 00:22:20,321
‫وصلتني التعليمات على رسالة

335
00:22:20,408 --> 00:22:22,712
‫تلك الملاحظات المشفرة
‫التي يهرّبونها من السجن

336
00:22:22,842 --> 00:22:24,536
‫أجل، أعرف ما هي

337
00:22:25,709 --> 00:22:27,100
‫من أرسلها؟

338
00:22:28,186 --> 00:22:31,706
‫لا بد من أنه (دايمون)
‫إنه يرسل واحدة كل أسبوع

339
00:22:31,791 --> 00:22:34,442
‫أو مساعده (ستيفن)
‫أحياناً تأتي الرسائل منه

340
00:22:34,572 --> 00:22:35,961
‫أحسنت

341
00:22:36,136 --> 00:22:40,177
‫إن كنت لا تريد الموت
‫هل يمكنك تسليم المال؟

342
00:22:41,176 --> 00:22:42,567
‫لا أملكه

343
00:22:43,392 --> 00:22:44,783
‫حاول مجدداً

344
00:22:44,913 --> 00:22:46,780
‫أوصلتها إلى المكان الذي طلبه
‫يا رجل

345
00:22:46,912 --> 00:22:48,953
‫حدود الغابة عند شارع (لانيلوا)

346
00:22:49,084 --> 00:22:51,603
‫وضعت الحقيبتين عند شجرة
‫مع رسم قلب عليها

347
00:23:08,360 --> 00:23:10,707
‫(دايمون) مسؤول عن التجارة
‫كانت صفقة المخدرات الخاصة به

348
00:23:10,837 --> 00:23:12,228
‫يستحيل أن يسرقها
‫من نفسه

349
00:23:12,356 --> 00:23:15,182
‫إذاً لا بد من أنه مساعده (ستيفن)
‫تمرد على رئيسه وأرسل الرسالة

350
00:23:15,312 --> 00:23:18,440
‫- السارقون لا يتمتعون بالشرف
‫- ولا الشركاء على ما يبدو

351
00:23:18,571 --> 00:23:21,742
‫حسناً، يجب أن تخبريني بالضبط
‫ما الذي أخطأت به

352
00:23:21,872 --> 00:23:24,088
‫أنت محقق خاص بارع
‫ستكتشف الأمر

353
00:23:31,779 --> 00:23:33,169
‫هنا

354
00:23:37,512 --> 00:23:39,685
‫تأخرنا جداً
‫لا يوجد شيء هنا

355
00:23:40,120 --> 00:23:41,510
‫بل يوجد

356
00:23:42,639 --> 00:23:44,029
‫تبدو جديدة

357
00:23:48,374 --> 00:23:52,067
‫إنه حذاء رجالي مقاسه 12
‫يوجد علامة لا يمكنني معرفتها

358
00:23:52,198 --> 00:23:55,195
‫- تشبه الهدف
‫- دعيني أراها

359
00:23:56,412 --> 00:23:57,803
‫إنه حذاء عسكري

360
00:23:57,933 --> 00:23:59,453
‫- هل لديك زوج؟
‫- لا

361
00:23:59,932 --> 00:24:02,798
‫- كيف تعرف هذا إذاً؟
‫- أعرف أموراً

362
00:24:03,364 --> 00:24:06,318
‫الأمر السيئ هو أن آلاف الرجال
‫يملكون هذه الأحذية

363
00:24:06,449 --> 00:24:09,750
‫ممتاز، ما سيصعّب علينا معرفة
‫من صاحب هذه الآثار

364
00:24:09,880 --> 00:24:12,531
‫- بما أننا لا نملك الوقت
‫- يجب أن نعود إلى (واهيوا)

365
00:24:12,661 --> 00:24:14,616
‫لنر إن كان مساعد (دايمون)
‫سيتكلم معنا

366
00:24:14,747 --> 00:24:16,137
‫(ستيفن)؟

367
00:24:16,267 --> 00:24:17,658
‫ما الذي يدفعك للاعتقاد
‫أن الرجل خلف سرقة المال

368
00:24:17,788 --> 00:24:19,395
‫سيخبرنا لصالح من سرقها؟

369
00:24:23,522 --> 00:24:26,998
‫هل ستخبرني لماذا تعتقد
‫أن (ستيفن) سيتكلم معنا؟

370
00:24:27,129 --> 00:24:28,910
‫لا أعرف، هل ستخبرينني
‫لماذا أنت غاضبة مني؟

371
00:24:29,040 --> 00:24:31,733
‫- لم تتمكن من معرفة السبب؟
‫- لا، لم أعرفه

372
00:24:31,864 --> 00:24:35,557
‫أتعلمين؟ أنت تغضبين مني
‫على الأقل مرة باليوم

373
00:24:35,688 --> 00:24:39,076
‫لكنك دائماً تعبرين بوضوح عن الأمر
‫هذه المرة ترفضين إخباري بأي شيء

374
00:24:39,206 --> 00:24:41,813
‫الأمر... الغريب

375
00:24:44,464 --> 00:24:46,505
‫إلا إن كنت غير غاضبة

376
00:24:48,852 --> 00:24:50,243
‫هل آذيتك؟

377
00:24:53,110 --> 00:24:55,412
‫ولا تحبين هذا الشعور

378
00:24:56,672 --> 00:24:59,800
‫وبالتأكيد لا تريدين
‫التكلم عن الأمر

379
00:25:04,623 --> 00:25:06,361
‫ماذا تفعلان هنا؟

380
00:25:07,578 --> 00:25:10,574
‫مهلاً، اتصلت به؟
‫تصرفت من دون علمي؟

381
00:25:10,706 --> 00:25:12,096
‫بالتأكيد لا

382
00:25:12,226 --> 00:25:14,572
‫لن أتغاضى بشكل سافر
‫عن رغباتك

383
00:25:18,005 --> 00:25:20,307
‫هذه هي، ليس لأننا لم نلجأ
‫إلى (كاتسوموتو)

384
00:25:20,437 --> 00:25:23,653
‫الأمر أكبر من ذلك

385
00:25:26,477 --> 00:25:29,648
‫- تعرف أنني هنا، صحيح؟
‫- أجل

386
00:25:29,778 --> 00:25:32,080
‫- لم تلجأ إليّ بشأن ماذا؟
‫- حسناً...

387
00:25:32,211 --> 00:25:36,773
‫طُلب منا معروفاً في السابق
‫وحللناه، لذا...

388
00:25:36,904 --> 00:25:39,944
‫- أعتقد أننا بخير
‫- من تزوران إذاً؟

389
00:25:40,075 --> 00:25:42,117
‫- قريب مريض
‫- زبون محتمل

390
00:25:46,114 --> 00:25:47,895
‫حاولا إبقاءه بعيداً عن المتاعب

391
00:25:54,107 --> 00:25:56,541
‫- مرحباً يا (ستيفن)
‫- هل أعرفكما؟

392
00:25:56,671 --> 00:25:59,148
‫لا، لكنك سترغب
‫في أن تعرف ما سنقوله

393
00:26:02,319 --> 00:26:04,187
‫- من أنتما؟
‫- لا يهم

394
00:26:04,319 --> 00:26:07,315
‫إلا أن المهم أننا نعرف
‫بأمر المال المفقود

395
00:26:07,447 --> 00:26:10,096
‫- ما الذي تتكلمين عنه؟
‫- الـ3 ملايين دولار

396
00:26:10,227 --> 00:26:12,745
‫التي كانت ستستخدمها
‫(لاني ليفنار) لشراء المخدرات

397
00:26:12,832 --> 00:26:15,527
‫إلا أنك أرسلت شخصاً
‫إلى منزلها لسرقتها

398
00:26:16,874 --> 00:26:20,871
‫هل جننتما؟ يستحيل أن أفعل هذا
‫لم أعرف حتى أن المال مسروق

399
00:26:21,002 --> 00:26:24,302
‫هذا مؤسف
‫كنت آمل أن تخبرنا بما نريد معرفته

400
00:26:24,434 --> 00:26:26,606
‫لكن أفترض أنه علينا
‫اللجوء إلى مديرك (دايمون)

401
00:26:27,301 --> 00:26:28,735
‫لا أعتقد أن الأمر سيروق له

402
00:26:29,039 --> 00:26:31,429
‫إن فعلتما ذلك
‫سيعتقد أنني أخذته

403
00:26:31,515 --> 00:26:35,772
‫يجب أن تصدقاني
‫أقسم إنني لم آخذ المال

404
00:26:36,425 --> 00:26:37,771
‫من فضلكما

405
00:26:41,378 --> 00:26:43,507
‫لا أعتقد أنه لدينا خيار آخر

406
00:26:51,023 --> 00:26:55,324
‫بالتأكيد لن نخبر (دايمون)
‫لماذا تدفعه للاعتقاد أننا سنفعل ذلك؟

407
00:26:55,454 --> 00:26:59,625
‫لدي خطة
‫إن نجحت، ستعرفين

408
00:27:08,532 --> 00:27:12,529
‫"حذاء جيش
‫حسناً، هذا مثير للاهتمام"

409
00:27:14,265 --> 00:27:17,742
‫"لم أسرق البسالة
‫بقدر ما قدمت لها"

410
00:27:17,872 --> 00:27:21,087
‫عرفنا هذا الأمر، لماذا؟

411
00:27:21,608 --> 00:27:26,475
‫كان (سكوردي) صديقي المقرب
‫كان كشقيقي

412
00:27:27,213 --> 00:27:29,733
‫يوجد امرأة في (أواهو)، (كاليا)

413
00:27:29,864 --> 00:27:31,428
‫كانت تكتب الرسائل
‫للمحاربين القدامى

414
00:27:31,688 --> 00:27:33,730
‫كانت تشجعهم
‫وتقوم بعمل خير

415
00:27:33,860 --> 00:27:37,988
‫ومراسلاتها مع (دان)
‫تحوّلت إلى علاقة

416
00:27:40,420 --> 00:27:43,548
‫كان يقرأ لي رسائلها
‫كانت مميزة

417
00:27:44,375 --> 00:27:47,503
‫كان سيتزوج بها
‫عندما تنتهي جولته

418
00:27:50,413 --> 00:27:52,064
‫إلا أنه لم ينج

419
00:27:52,412 --> 00:27:56,235
‫كنت معه في الدورية
‫عندما انفجرت العبوة الناسفة

420
00:27:58,451 --> 00:28:01,188
‫عندما وصلت رسالة (كاليا) التالية
‫لم أتمكن من كسر قلبها

421
00:28:01,318 --> 00:28:07,748
‫لذا أجبتها على أنني (دان)
‫مرة ثم مراراً وتكراراً

422
00:28:07,879 --> 00:28:09,529
‫- ومجدداً
‫- أجّلت إخبارها

423
00:28:09,660 --> 00:28:14,787
‫أجل، اعتقدت أنه عندما تنتهي جولتي
‫سأخبرها بالأمر شخصياً

424
00:28:14,917 --> 00:28:20,956
‫لكن عندما وصلت إليها
‫اعتقدت أنني (دان)

425
00:28:23,476 --> 00:28:25,344
‫ثم وقعت في غرامها أيضاً

426
00:28:25,996 --> 00:28:30,992
‫وكلما أغرمت بها شعرت بخوف
‫أكبر من إخبارها بالحقيقة

427
00:28:32,296 --> 00:28:36,770
‫أعرف أن هذا خطأ
‫لكنها تمثل العالم لي

428
00:28:36,900 --> 00:28:38,899
‫لذا غيّرت اسمي

429
00:28:41,636 --> 00:28:45,547
‫- وأصبحت (دان سكوردي)
‫- لكنك لست كذلك

430
00:28:46,242 --> 00:28:49,501
‫- وأنت تكذب عليها
‫- أعرف

431
00:28:50,413 --> 00:28:55,626
‫أعرف، إلا أن المشكلة
‫أنا و(كاليا) متزوجان الآن

432
00:28:56,278 --> 00:28:57,929
‫وسنرزق بطفل

433
00:28:58,407 --> 00:29:01,318
‫لم أخطط لهذا
‫إلا أنني أتوسل إليكما

434
00:29:01,448 --> 00:29:06,878
‫من فضلكما... لا تقولا شيئاً

435
00:29:09,355 --> 00:29:11,179
‫لا تفسدا حياتنا

436
00:29:22,346 --> 00:29:26,517
‫يستحيل أن تحتوي بيانات موظفي
‫السجن على مقاس قدم الحراس

437
00:29:27,819 --> 00:29:30,209
‫حسناً، تعرفين ذلك، فهمت

438
00:29:30,601 --> 00:29:31,947
‫ماذا تفعلين إذاً؟

439
00:29:32,468 --> 00:29:36,292
‫تحتوي البيانات على طولهم
‫لذا أنا أخمن

440
00:29:36,509 --> 00:29:39,898
‫- التخمين يعني...
‫- أعرف معناه، لن تنجحي

441
00:29:40,160 --> 00:29:43,721
‫تفترضين أنه لأن الرجل
‫يرتدي قياس 12 أنه سيكون طويلاً

442
00:29:43,852 --> 00:29:45,502
‫لدي صديق في البحرية
‫كان طوله 168 سنتم

443
00:29:45,633 --> 00:29:47,066
‫إلا أنه يرتدي حذاء مقاسه 13

444
00:29:47,197 --> 00:29:51,195
‫حسناً، إحصائياً على غير معتاد
‫وأعتقد أن طريقتي تستحق التجربة

445
00:29:51,975 --> 00:29:54,626
‫حالياً، أنا أحيل الحراس
‫الذين هم أطول من 183 سنتم

446
00:29:54,757 --> 00:29:56,669
‫ومن يعيشون
‫بالقرب من موقع التسليم

447
00:29:56,799 --> 00:29:58,580
‫إنه هدر للوقت

448
00:30:00,143 --> 00:30:02,056
‫لدينا مشتبهان

449
00:30:05,792 --> 00:30:07,746
‫الشاب على اليسار
‫كان موجوداً عندما قابلنا (جايسون)

450
00:30:07,878 --> 00:30:11,570
‫- وبدا مهتماً بالحوار
‫- قلت إنه هدر للوقت؟

451
00:30:23,822 --> 00:30:25,168
‫- مهلاً
‫- ماذا؟

452
00:30:25,299 --> 00:30:27,471
‫جرس الباب يحتوي على كاميرا

453
00:30:57,536 --> 00:30:59,318
‫سأتفقد هذه الغرفة

454
00:31:12,264 --> 00:31:13,655
‫لا أراها

455
00:31:13,785 --> 00:31:15,132
‫نحن نبحث منذ أقل من دقيقة
‫يا (ماغنوم)

456
00:31:15,262 --> 00:31:16,783
‫أجل، لكن إن لم تكن هنا
‫ولم نجدها قريباً

457
00:31:16,914 --> 00:31:19,086
‫لن نملك ما يكفي من الوقت
‫لنوصلها لـ(لاني)

458
00:31:21,215 --> 00:31:22,561
‫(ماغنوم)!

459
00:31:33,900 --> 00:31:36,464
‫نجحنا، مع الوقت الكافي
‫لنوصل المال لـ(لاني) للصفقة

460
00:31:36,681 --> 00:31:38,202
‫لدينا يوم تقريباً

461
00:31:40,027 --> 00:31:41,764
‫ما الذي تخططان له الآن؟

462
00:31:49,887 --> 00:31:51,235
‫هل تريدان إخباري
‫ماذا يوجد بالداخل؟

463
00:31:51,453 --> 00:31:55,100
‫لا، ليس تماماً
‫لا أصدق أنك تبعتنا إلى هنا

464
00:31:55,275 --> 00:31:56,970
‫عرفت أنكما تخططان
‫لشيء في السجن

465
00:31:57,101 --> 00:32:00,229
‫الآن أجدكما عند منزل حارس
‫تسرقان مهما كان داخل الحقيبتين

466
00:32:00,315 --> 00:32:01,749
‫ماذا يجري؟

467
00:32:03,226 --> 00:32:06,962
‫- نريد أن نخبرك بالحقيقة
‫- لكننا وعدنا زبونتنا ألا نفعل

468
00:32:07,614 --> 00:32:09,005
‫نحن في موقف محرج

469
00:32:09,135 --> 00:32:10,699
‫ما أراه هو أنك تكذب عليّ مجدداً

470
00:32:10,786 --> 00:32:14,088
‫لا أكذب بل لا أخبرك
‫الحقيقة كاملة

471
00:32:14,218 --> 00:32:17,477
‫- أنت تكذب بالحذف
‫- لكنني صادق بأنني أحذف

472
00:32:17,607 --> 00:32:18,998
‫ألا يمكنك الوثوق بنا؟

473
00:32:19,084 --> 00:32:21,387
‫سبق وأن وثقت بك
‫وندمت في كل مرة

474
00:32:30,814 --> 00:32:32,943
‫أخبراني ماذا يجري الآن

475
00:32:35,420 --> 00:32:38,505
‫لا، لا
‫لا يا (شام)، لا يمكننا فعل ذلك

476
00:32:38,635 --> 00:32:40,980
‫ثقا بي، يجب أن نتغاضى
‫عن الأمر

477
00:32:41,111 --> 00:32:44,152
‫وماذا حدث
‫لـ"لا أصدق أنه كذب عليّ"؟

478
00:32:44,283 --> 00:32:47,889
‫- الحب هو الذي غيّر رأيي
‫- الحب؟

479
00:32:48,020 --> 00:32:51,625
‫بحقك، أي حب؟
‫هل يوجد شخص لم تخبرنا عنه؟

480
00:32:52,799 --> 00:32:54,536
‫زوجتي السابقة

481
00:32:55,231 --> 00:32:57,056
‫مهلاً، قل لي إنك لم
‫تستأنف علاقتك بها

482
00:32:57,186 --> 00:32:59,272
‫اهدأ، لا
‫نحن متفقان الآن

483
00:32:59,402 --> 00:33:02,444
‫أعني أننا حضاريان
‫قبل هذا كنت أكرهها

484
00:33:02,574 --> 00:33:07,874
‫وهذا جزء من عملية الشفاء
‫لكن قبل هذا هزت عالمي

485
00:33:08,005 --> 00:33:13,827
‫بطرق ما، خسارة زوجتي
‫كان أصعب من خسارة ساقيّ

486
00:33:14,347 --> 00:33:16,347
‫ولا أتمنى هذا لأحد

487
00:33:16,607 --> 00:33:21,733
‫اسمع، أقدر الحب
‫لكن جزء من الحب هو الصدق

488
00:33:22,299 --> 00:33:24,297
‫(كاليا) على وشك إنجاب
‫طفل هذا الرجل

489
00:33:24,427 --> 00:33:26,600
‫ولا تعرف حتى من يكون

490
00:33:27,512 --> 00:33:30,336
‫بالنسبة إليّ، هذا غير صحيح

491
00:33:30,466 --> 00:33:35,636
‫حسناً، لكن عندما كنت غاضباً
‫من صديقي (سكوردي) لكذبه عليّ

492
00:33:35,767 --> 00:33:37,547
‫قلت إن الأمر لا يتعلق بي

493
00:33:38,547 --> 00:33:43,500
‫والأمر هو أنك كنت محقاً
‫هذا لا يتعلق بي أو بك

494
00:33:43,587 --> 00:33:45,759
‫لا يتعلق بأي منا

495
00:33:47,062 --> 00:33:48,757
‫بل يتعلق بهما

496
00:33:52,926 --> 00:33:55,491
‫- إذاً تتفهم الأمر، صحيح؟
‫- أجل

497
00:34:03,007 --> 00:34:05,267
‫- ماذا عن الثقة؟
‫- هذا يتعلق بالثقة

498
00:34:05,397 --> 00:34:07,569
‫هذه المرة يا (ماغنوم)
‫عليك الوثوق بي

499
00:34:07,699 --> 00:34:09,351
‫الآن ارحل، ارحل من هنا

500
00:34:12,175 --> 00:34:14,868
‫- لا أصدق أنه أخذه
‫- لا تعرف خطته

501
00:34:14,998 --> 00:34:17,128
‫ربما (غوردن) يملك طريقة
‫للخروج من هذا المأزق

502
00:34:25,251 --> 00:34:27,208
‫- لماذا توقفنا؟
‫- يجب أن نفعل شيئاً

503
00:34:27,336 --> 00:34:28,988
‫نحن نفعل
‫يجب أن نثق بـ(غوردن)

504
00:34:29,119 --> 00:34:30,813
‫أنا أثق به

505
00:34:33,898 --> 00:34:35,331
‫(توماس ماغنوم)

506
00:34:35,462 --> 00:34:39,893
‫"لديك اتصال من سجن (واهيوا)
‫من (جايسون ليفنار)"

507
00:34:40,023 --> 00:34:42,630
‫- "هل تقبل به؟"
‫- أجل

508
00:34:42,761 --> 00:34:44,107
‫"هل حدث شيء يا (جايسون)؟"

509
00:34:44,238 --> 00:34:49,191
‫- (ستيفن)، المساعد الذي هددني؟
‫- "أجل، نعرف من يكون"

510
00:34:49,278 --> 00:34:54,362
‫لقد انقلب على (دايمون)
‫رئيسه وأخبر الشرطة بكل شيء

511
00:34:54,447 --> 00:34:57,574
‫وسمعت أن شرطة (هونولولو)
‫تلقي القبض على الجميع

512
00:34:57,662 --> 00:34:59,879
‫"و(ستيفن) دخل ضمن
‫برنامج حماية الشهود"

513
00:35:00,009 --> 00:35:03,484
‫"وتم نقل (دايمون)
‫إلى منشأة مشددة الحراسة"

514
00:35:03,615 --> 00:35:05,657
‫لا أعرف كيف حدث هذا
‫لكن...

515
00:35:05,788 --> 00:35:07,134
‫"أنا بأمان"

516
00:35:07,699 --> 00:35:10,783
‫- سأعيش
‫- هذه أخبار رائعة يا (جايسون)

517
00:35:10,914 --> 00:35:13,607
‫"شكراً لك
‫شكراً لكما على كل شيء"

518
00:35:14,259 --> 00:35:16,344
‫سنبقى على تواصل

519
00:35:18,300 --> 00:35:22,731
‫لهذا قابلنا (ستيفن)؟
‫كانت هذه خطتك طوال الوقت

520
00:35:22,861 --> 00:35:24,600
‫كانت محاولة من احتمالين

521
00:35:24,686 --> 00:35:26,251
‫كنت آمل أن يسلم (ستيفن) السارق

522
00:35:26,381 --> 00:35:29,770
‫وإن لم يفعل ذلك الشرطة
‫ستكون المنفذ الآخر له

523
00:35:31,725 --> 00:35:33,202
‫قلت لك إنها ستنجح

524
00:35:33,332 --> 00:35:35,766
‫ما زال أمامنا قضية
‫الحارس الفاسد

525
00:35:35,896 --> 00:35:38,328
‫- تريدين رؤيته وهو يتعاقب
‫- بالتأكيد

526
00:35:38,806 --> 00:35:40,413
‫حددي مكان (كاتسوموتو)

527
00:35:41,022 --> 00:35:42,673
‫- ماذا لو كان بحاجة إلى المساعدة؟
‫- لا يحتاج إلى المساعدة

528
00:35:42,803 --> 00:35:45,497
‫معه شرطة (هونولولو) بأكملها

529
00:35:52,622 --> 00:35:54,404
‫لا يزال في منزل الحارس

530
00:36:11,087 --> 00:36:13,259
‫أعتقد أن الأمر لم ينته

531
00:36:13,520 --> 00:36:16,865
‫لكن إن كان لكلامي قيمة
‫حاولت مرات عديدة إخبار (كاليا)

532
00:36:16,995 --> 00:36:21,906
‫لكن... مع مرور الوقت
‫كنت أشعر بأنه لا يمكنها مسامحتي

533
00:36:22,296 --> 00:36:23,687
‫هل ستفضحني؟

534
00:36:25,034 --> 00:36:26,728
‫أعتقد أن (كاليا) تستحق
‫أن تعرف

535
00:36:27,292 --> 00:36:30,551
‫وعندما يولد طفلك
‫يجب أن يعرف من هو والده

536
00:36:31,029 --> 00:36:32,766
‫وسيفتخر بالكثير من الأمور

537
00:36:33,635 --> 00:36:36,677
‫وإن كانت (كاليا) تحبك حقاً
‫ستسامحك

538
00:36:38,718 --> 00:36:40,109
‫حظاً موفقاً بهذا يا رجل

539
00:36:42,020 --> 00:36:43,932
‫أنا لا أفهم

540
00:36:50,623 --> 00:36:53,446
‫على (كاليا) أن تعرف
‫لكن هذا الأمر يتعلق بك

541
00:36:53,925 --> 00:36:57,009
‫لا يحق لي ولا لأي شخص آخر إخبارها

542
00:37:00,572 --> 00:37:02,136
‫لن نفضح أمرك

543
00:37:52,665 --> 00:37:54,011
‫ارم المسدس

544
00:38:03,873 --> 00:38:05,350
‫ما الذي تفعله في منزلي

545
00:38:06,480 --> 00:38:09,261
‫- أنا بانتظارك
‫- أجل، بلا مزاح

546
00:38:12,345 --> 00:38:15,473
‫- لماذا؟
‫-  نعرف بأمر الملايين الـ3 التي سرقتها

547
00:38:16,819 --> 00:38:18,601
‫لنذهب في جولة

548
00:38:19,732 --> 00:38:22,077
‫يمكنك أن تخبرني كيف عرفت
‫بأمرها على طريقنا

549
00:38:22,730 --> 00:38:24,076
‫تحرك!

550
00:39:11,780 --> 00:39:13,562
‫- (غوردي)
‫- هل أنت بخير؟

551
00:39:13,692 --> 00:39:16,472
‫سأنجو، ضع يديك خلف ظهرك

552
00:39:23,771 --> 00:39:25,162
‫هيا

553
00:39:25,900 --> 00:39:28,072
‫فلنذهب، تحرك

554
00:39:31,591 --> 00:39:33,242
‫- تتبعتما هاتفي، صحيح؟
‫- حسناً...

555
00:39:33,373 --> 00:39:36,718
‫- وأخبرتما الرجل بأنني هنا؟
‫- ما الذي تتكلم عنه؟ وصلنا تواً

556
00:39:36,848 --> 00:39:38,195
‫ورقة الموز

557
00:39:42,453 --> 00:39:43,843
‫أجل

558
00:39:43,973 --> 00:39:45,972
‫أعتقد أنك سمعت
‫عن (دايمون) و(ستيفن)

559
00:39:46,102 --> 00:39:49,621
‫سمعت، شرطة (هونولولو) و(كونا)
‫تلاحقان التجار الآخرين

560
00:39:49,752 --> 00:39:52,272
‫صادرا الكثير من المخدرات
‫سارت العملية بشكل جيد

561
00:39:52,403 --> 00:39:54,574
‫- عندما أخبرتماني بأمرها
‫- شكراً يا (غوردي)

562
00:39:54,705 --> 00:39:57,962
‫بالمناسبة، أعدك بألا أكذب
‫عليك مجدداً

563
00:39:59,223 --> 00:40:00,614
‫فعلت ذلك تواً

564
00:40:01,482 --> 00:40:03,480
‫ربما في المرة المقبلة
‫ستثق بي

565
00:40:08,389 --> 00:40:10,779
‫عندما سمعت أن الأمر انتهى
‫أتيت بأول رحلة إلى هنا

566
00:40:10,911 --> 00:40:16,559
‫أشعر بأنه للمرة الأولى منذ عام
‫يمكنني التنفس أخيراً

567
00:40:16,644 --> 00:40:19,295
‫عرفت أنك تكلمت
‫مع المحقق (كاتسوموتو)

568
00:40:19,425 --> 00:40:23,119
‫فعلت وفهمت لماذا تثقان به

569
00:40:23,249 --> 00:40:26,247
‫قال إن الأمر انتهى الآن

570
00:40:27,071 --> 00:40:33,285
‫- لم أتخيّل أن الأمر سينجح
‫- بصراحة ولا حتى أنا

571
00:40:33,372 --> 00:40:36,413
‫أنقذتما عائلتي
‫شكراً لكما

572
00:40:36,630 --> 00:40:38,021
‫على الرحب

573
00:40:38,368 --> 00:40:41,366
‫- شكراً لك
‫- مسرور لأننا تمكنا من مساعدتك

574
00:40:45,320 --> 00:40:47,013
‫أراك في (لا ماريانا)

575
00:41:15,950 --> 00:41:20,077
‫إذاً، عرفتها في السجن

576
00:41:20,989 --> 00:41:25,116
‫كما قلت... قد أكون أفضل
‫محقق خاص على الإطلاق

577
00:41:25,246 --> 00:41:28,071
‫- لم أقل هذا
‫- لم تقوليها لكنك عنيتها

578
00:41:28,201 --> 00:41:29,634
‫يمكنني القراءة بين السطور

579
00:41:29,764 --> 00:41:31,155
‫لا يمكنك قراءة الأمور الواضحة
‫يا (ماغنوم)

580
00:41:31,286 --> 00:41:35,370
‫قلت "لن أتجاهل
‫عن عمد مشاعرك"

581
00:41:35,889 --> 00:41:37,975
‫وأنت محقة، لن تفعلي

582
00:41:38,541 --> 00:41:39,932
‫لكنني فعلت ذلك

583
00:41:40,061 --> 00:41:42,538
‫طلبت منك أن تكوني
‫شريكتي لأسابيع

584
00:41:42,669 --> 00:41:47,795
‫وتجاهلت مخاوفك
‫وقررت القبول بالقضية بمفردي

585
00:41:47,925 --> 00:41:52,010
‫وأنا آسف جداً على هذا
‫ولن يتكرر

586
00:41:52,140 --> 00:41:53,531
‫سامحتك

587
00:42:01,873 --> 00:42:04,739
‫- وماذا؟
‫- ماذا بعد؟

588
00:42:04,869 --> 00:42:07,955
‫- يجب أن تعتذري أيضاً
‫- علام؟

589
00:42:08,085 --> 00:42:09,431
‫تعرفين كيف أكون

590
00:42:09,562 --> 00:42:12,950
‫بدلاً من أن تخبرينني
‫بما أخطأت وتمنحيني فرصة للاعتذار

591
00:42:13,081 --> 00:42:17,859
‫تكتمت على الأمر في أغلبه
‫مما زاد الأمور سوءاً

592
00:42:17,990 --> 00:42:19,728
‫وأتفهم لماذا فعلت ذلك

593
00:42:19,858 --> 00:42:23,421
‫أنت امرأة قوية وتعتقدين أن الضعف
‫هو ضد هذه القوة

594
00:42:23,552 --> 00:42:24,942
‫لكنه ليس كذلك

595
00:42:25,637 --> 00:42:28,244
‫إن لم تكون صادقة معي
‫حيال شعورك

596
00:42:28,809 --> 00:42:30,546
‫هذا الأمر لن يكون عادلاً لي

597
00:42:32,067 --> 00:42:34,891
‫- ليس إن كانت شراكتنا ستنجح
‫- أنت محق

598
00:42:35,673 --> 00:42:37,454
‫أنا آسفة أيضاً

599
00:42:39,495 --> 00:42:41,581
‫أريد أن نكون شريكين متساويين

600
00:42:43,537 --> 00:42:44,883
‫لن نكون متساويين

601
00:42:46,447 --> 00:42:50,097
‫قد تكونين... أفضل مني بقليل

602
00:42:52,834 --> 00:42:55,527
‫وإن أخبرت أحداً أنني قلت هذا
‫سأنكر الأمر

