﻿1
00:00:44,507 --> 00:00:46,940
‫"أنت تتواصل مع (توماس ماغنوم)
‫محقق خاص"

2
00:00:47,070 --> 00:00:48,807
‫"اترك رسالة من فضلك"

3
00:01:16,918 --> 00:01:19,829
‫لما حدث هذا لو لم تتسللي عليّ

4
00:01:20,828 --> 00:01:23,391
‫-  ستلومني على هذا حقاً؟
‫- بالتأكيد سأفعل

5
00:01:23,521 --> 00:01:26,519
‫ظهرت من العدم وأخفتني
‫لهذا أسقطت الزجاجة

6
00:01:26,649 --> 00:01:29,473
‫ما كان يجب أن تأخذها
‫في المقام الأول، لأنها ليست لك

7
00:01:29,604 --> 00:01:31,429
‫أجل، لكنني لم أكن سآخذها لي
‫بل لزبون

8
00:01:31,516 --> 00:01:33,037
‫هل تذكرين عمل الحارس الشخصي؟

9
00:01:33,167 --> 00:01:36,469
‫كنت سأقدم لهم النبيذ والعشاء
‫حسناً، النبيذ

10
00:01:36,600 --> 00:01:38,771
‫- اعتقدت أنك لن تمانعين الأمر
‫- لمَ ستفكر في ذلك؟

11
00:01:38,901 --> 00:01:41,247
‫لأنه يوم دفع المهم
‫ما يمكن أن يؤدي إلى المزيد من العمل

12
00:01:41,379 --> 00:01:44,245
‫أنت من قلت لي إنه يجب
‫أن أتعامل مع الأمر على أنه عمل

13
00:01:44,375 --> 00:01:46,027
‫إن كنت تذكر جيداً يا (ماغنوم)

14
00:01:46,114 --> 00:01:48,070
‫لم أشأ أن تتعامل
‫مع هذا الزبون في الأصل

15
00:01:48,155 --> 00:01:49,893
‫لأنه لدينا عمل لم ننته منه بعد

16
00:01:50,024 --> 00:01:52,544
‫أجل، لكنها قضية إثبات صحة وصية
‫كانت مهمة صغيرة وسهلة

17
00:01:52,674 --> 00:01:55,151
‫والرسم لن يغطي حتى
‫دفع ثمن الوقود

18
00:01:56,758 --> 00:02:00,625
‫يا للهول! لم تفعل

19
00:02:01,754 --> 00:02:03,232
‫ماذا؟

20
00:02:03,362 --> 00:02:08,271
‫- (ماغنوم)، هذه زجاجة (95 شاتو سونييه)
‫- أجل، سمعت أنها جيدة

21
00:02:08,401 --> 00:02:13,311
‫زجاجة النبيذ هذه
‫تكلّف 7 آلاف دولار

22
00:02:13,441 --> 00:02:16,482
‫- ماذا؟
‫- تساوي أكثر من هذه المهمة

23
00:02:16,613 --> 00:02:18,004
‫حسناً...

24
00:02:18,351 --> 00:02:20,262
‫ربما يجب أن نحضر
‫مكنسة (شوب فاغ) القديمة

25
00:02:20,523 --> 00:02:22,739
‫- يمكننا أن نمتص القليل
‫- هل أنت جاد؟

26
00:02:22,869 --> 00:02:25,085
‫- لا يمكنك أن تعيد الجني إلى الزجاجة
‫- تقصدين النبيذ

27
00:02:25,215 --> 00:02:27,693
‫أجل، إنها مثل إسقاط  قطعة
‫طعام على الأرض

28
00:02:27,778 --> 00:02:30,689
‫إن كانت الأرضية نظيفة
‫تكون القطعة صالحة للأكل

29
00:02:30,821 --> 00:02:34,383
‫هل تتكلم عن قاعدة الـ3 ثوان؟
‫إنها لا تنطبق على السوائل

30
00:02:38,205 --> 00:02:39,596
‫(نولاني)، ما الأمر؟

31
00:02:39,727 --> 00:02:41,333
‫يجب أن تأتي يا (ماغنوم)
‫إلى مستشفى (كينغ) على الفور

32
00:02:41,464 --> 00:02:42,855
‫لماذا؟ ماذا حدث؟

33
00:02:42,985 --> 00:02:44,376
‫"كنت خارجة من مشرحة المستشفى"

34
00:02:44,461 --> 00:02:46,721
‫عندما رأيت المسعفين
‫يدخلون صديقك المحقق (هاري براون)

35
00:02:46,851 --> 00:02:49,502
‫- تم إطلاق النار عليه يا (ماغنوم)
‫- إنه يصاب بنوبة

36
00:02:49,632 --> 00:02:51,675
‫- ماذا؟
‫- "يجب أن تأتي إلى هنا"

37
00:02:51,760 --> 00:02:53,368
‫- حسناً
‫- يُستحسن أن تسرع

38
00:02:53,499 --> 00:02:54,932
‫أنا في طريقي

39
00:02:55,280 --> 00:02:57,757
‫- إنه ينهار
‫- أريد (إبينيفرين) الآن

40
00:02:57,887 --> 00:02:59,320
‫فلننعشه، ضعوا الرقع عليه

41
00:02:59,450 --> 00:03:03,101
‫- ارفعوه، اضبطوها على 150
‫- ابتعدوا!

42
00:03:13,049 --> 00:03:14,440
‫مرحباً

43
00:03:14,571 --> 00:03:16,047
‫- (نولاني)
‫- مرحباً

44
00:03:16,178 --> 00:03:17,611
‫أصبحت حالته مستقرة
‫ونقلوه إلى الجراحة الآن

45
00:03:17,743 --> 00:03:20,305
‫إنهم يبذلون جهدهم

46
00:03:22,564 --> 00:03:24,302
‫اسمعا، يجب أن أعود
‫إلى مكتب الطبيب الشرعي

47
00:03:24,433 --> 00:03:25,823
‫هل ستكون بخير؟

48
00:03:29,081 --> 00:03:30,427
‫شكراً

49
00:03:30,559 --> 00:03:32,949
‫- هل تعرف ماذا حصل؟
‫- ما زلنا نجمع المعلومات

50
00:03:33,079 --> 00:03:36,207
‫عُثر عليه في حفرة
‫من قبل متنزه في (وايمانالو)

51
00:03:37,162 --> 00:03:38,597
‫- (وايمانالو)؟
‫- أجل

52
00:03:38,682 --> 00:03:40,725
‫هذا غير منطقي
‫يفترض به أنه يكون في (ماكاكيلو)

53
00:03:40,812 --> 00:03:42,333
‫وما أدراك بذلك؟

54
00:03:42,463 --> 00:03:44,461
‫كان يعمل على قضية إثبات وصية
‫المحامي من العقار أوكلنا بها

55
00:03:44,591 --> 00:03:47,068
‫- لكننا...
‫- لكننا سلمنا القضية لـ(هاري)

56
00:03:47,198 --> 00:03:49,588
‫تكلمت معه هذا الصباح
‫وقال إنه يتبع دليلاً

57
00:03:49,718 --> 00:03:51,195
‫وحدة الجرائم موجودة في موقع الجريمة الآن

58
00:03:51,325 --> 00:03:53,671
‫وبالاستناد إلى آثار العجلات
‫وزوج من آثار الأقدام

59
00:03:53,803 --> 00:03:55,323
‫يبدو أنها محاول للتخلص من الجثة

60
00:03:55,410 --> 00:03:57,669
‫لذا ربما كان (هاري)
‫في (ماكاكيلو) في السابق

61
00:03:57,799 --> 00:04:00,623
‫أطلق الجاني عليه النار
‫ووضعه في الصندوق وقاد إلى (وايمانالو)

62
00:04:00,753 --> 00:04:02,187
‫هل حالفكم الحظ بالتحقق
‫من هاتف (هاري)؟

63
00:04:02,317 --> 00:04:04,621
‫لم يكن معه
‫وسيارته مفقودة أيضاً

64
00:04:04,749 --> 00:04:07,184
‫لكن بعد أن يزيل الأطباء الرصاصة
‫سنتحقق منها

65
00:04:07,314 --> 00:04:10,007
‫- ونأمل أن يوصلنا هذا إلى دليل
‫- اتصل بي (هاري) قبل ساعات

66
00:04:10,138 --> 00:04:13,440
‫لم يترك رسالة
‫اعتقدت أنه كان يطمئن عليّ

67
00:04:13,918 --> 00:04:15,264
‫كان في مشكلة

68
00:04:17,437 --> 00:04:21,782
‫(ماغنوم)، كل يمكننا أن نتأكد من أن لذلك
‫علاقة في قضية إثبات الوصية

69
00:04:21,912 --> 00:04:25,475
‫- قلت ذلك بنفسك، إنها قضية...
‫- ربما كنت مخطئاً

70
00:04:25,865 --> 00:04:28,473
‫ربما الذي كان يبحث عنه
‫لم يشأ أن يتم العثور عليه

71
00:04:30,123 --> 00:04:32,252
‫ستتابع شرطة (هونولولو) القضية
‫مع محامي العقار

72
00:04:32,383 --> 00:04:33,903
‫ونحصل على اسم الوريث
‫الذي يبحث عنه (هاري)

73
00:04:33,990 --> 00:04:36,771
‫- هل يمكنك إرسال المعلومات عن المحامي؟
‫- بالتأكيد

74
00:04:37,857 --> 00:04:40,376
‫(هاري) هو متقاعد من شرطة (هونولولو)
‫إنه فرد منا

75
00:04:41,028 --> 00:04:43,071
‫سنلقي القبض على الفاعل أياً كان

76
00:04:49,377 --> 00:04:51,679
‫- إلى أين هو ذاهب؟
‫- إلى أين برأيك؟

77
00:04:51,816 --> 00:04:54,813
‫لن تكون الوحيد
‫الذي يبحث عن الفاعل

78
00:05:02,969 --> 00:05:06,271
‫"المعتصمون يتجمعون بالقرب من المقبرة
‫التي تم اكتشافها على (هالويين)"

79
00:05:06,402 --> 00:05:10,442
‫"ويبدو أن المتعهد لا يزال
‫يكمل أعمال البناء"

80
00:05:10,572 --> 00:05:13,439
‫"ولا يأبه إلى المعنى الثقافي
‫لهذا الموقع"

81
00:05:13,570 --> 00:05:16,003
‫"الطريق مقطوع بسبب الانتهاك
‫الطريق مقطوع بسبب الانتهاك"

82
00:05:16,133 --> 00:05:19,523
‫"الطريق مقطوع بسبب الانتهاك"

83
00:05:19,609 --> 00:05:23,737
‫تفقد هذا، إنهم يسدون الطريق
‫نحو موقع البناء

84
00:05:23,823 --> 00:05:26,734
‫واحزر من التي تقود هذه الحملة؟

85
00:05:27,560 --> 00:05:28,950
‫ما الخطب؟

86
00:05:29,863 --> 00:05:33,294
‫- أطلق النار على (هاري براون)
‫- ماذا؟ هل هو بخير؟

87
00:05:33,424 --> 00:05:37,378
‫إنه يخضع لجراحة
‫لكن الأطباء يقولون إن وضعه سيئ

88
00:05:37,509 --> 00:05:40,203
‫- ما الذي حدث؟
‫- إنها قصة طويلة، لكن اسمع

89
00:05:40,333 --> 00:05:42,375
‫سيارة (هاري) مفقودة
‫ونريد العثور عليها

90
00:05:42,505 --> 00:05:45,591
‫هل يمكنك الاتصال بصديقك (كافيكا)؟
‫لديه مراقبون في كل الجزيرة

91
00:05:45,676 --> 00:05:47,067
‫- موافق؟
‫- أجل

92
00:05:47,198 --> 00:05:48,588
‫ماذا عن صديقك الذي لديه
‫شركة سيارات أجرة؟

93
00:05:48,719 --> 00:05:50,065
‫ربما يمكنه الطلب من رجاله
‫البحث بالأرجاء

94
00:05:50,195 --> 00:05:51,890
‫إليك ذلك، كما أنه لدي صديق
‫يملك شركة قطر

95
00:05:51,976 --> 00:05:53,366
‫ممتاز، كلما زادت المساعدة
‫كان أفضل

96
00:05:53,498 --> 00:05:57,885
‫هذا نوع سيارة (هاري) وطرازها
‫ولوحة السيارة

97
00:05:58,016 --> 00:06:01,882
‫حسناً، سأعلمك إن عرفت أي شيء
‫هل أنت بخير؟

98
00:06:06,314 --> 00:06:07,660
‫أجل

99
00:06:08,096 --> 00:06:09,486
‫شكراً لك يا (ريك)

100
00:06:13,352 --> 00:06:15,959
‫ولجت إلى ملف تخزين (هاري)
‫لم أجد شيئاً مهماً

101
00:06:16,089 --> 00:06:17,958
‫التقط صوراً في الساعات الـ8 الأخيرة

102
00:06:18,044 --> 00:06:20,390
‫حمّلت بشكل تلقائي
‫إلا أنها عادية

103
00:06:20,521 --> 00:06:25,298
‫يوجد صورتان لكلبه
‫وواحدة لدراجة هوائية وردية للأولاد

104
00:06:25,386 --> 00:06:27,907
‫- أفترض أنها لحفيدته
‫- إذاً لا نملك شيئاً

105
00:06:28,037 --> 00:06:29,470
‫حسناً، ليس تماماً

106
00:06:29,600 --> 00:06:31,642
‫راسلنا (غوردن)، تكلمت شرطة (هونولولو)
‫مع المحامي

107
00:06:31,773 --> 00:06:35,032
‫العقار هو ملك لـ(ألفريد وايولا)

108
00:06:35,162 --> 00:06:38,334
‫والوريث الذي يبحث عنه (هاري)
‫هو رجل اسمه (كيني مكوي)

109
00:06:38,464 --> 00:06:39,897
‫- شرطة (هونولولو) تبحث عنه؟
‫- أجل

110
00:06:40,028 --> 00:06:45,285
‫إلا أنهم يفكرون أيضاً
‫باحتمال أن يكون (هاري) مستهدفاً

111
00:06:45,459 --> 00:06:47,067
‫من قبل شخص سجنه

112
00:06:47,195 --> 00:06:51,150
‫أجل، إنهم يتحققون من الأشخاص
‫الذين سجنهم وتم إطلاق سراحهم حديثاً

113
00:06:51,281 --> 00:06:53,931
‫يظنون أن أحدهم أراد الانتقام

114
00:06:56,451 --> 00:06:59,666
‫- لا يمكنك أن تلوم نفسك
‫- لمَ لا؟

115
00:07:01,534 --> 00:07:06,878
‫اسمع، في عملنا
‫يتم تناقل القضايا طوال الوقت

116
00:07:07,007 --> 00:07:09,528
‫ومنذ فترة قصيرة
‫مرر لك (هاري) قضية

117
00:07:09,658 --> 00:07:15,349
‫لم نمنحه هذه القضية
‫لأننا كنا منشغلان بمساعدة شخص

118
00:07:15,480 --> 00:07:18,392
‫كنت أطارد يوم الدفع
‫ولهذا السبب...

119
00:07:20,173 --> 00:07:21,563
‫(هاري) قد يموت

120
00:07:42,460 --> 00:07:45,371
‫(تي سي)، لم تكن مضطراً
‫إلى المجيء إلى هنا

121
00:07:45,502 --> 00:07:49,586
‫لم أجلس هنا طوال ليلة (هالويين)
‫حتى يتم تدمير المقبرة

122
00:07:49,716 --> 00:07:53,756
‫- أنا هنا لمساندتك
‫- بوركت يا (تي سي)، أنت طيّب

123
00:07:57,753 --> 00:08:00,751
‫- هل تعرفين هذه الفتاة؟
‫- إنها متدربة في المركز الثقافي

124
00:08:00,881 --> 00:08:04,314
‫انتقلت إلى الجزيرة من البر الرئيسي
‫قبل سنوات مع والدتها

125
00:08:04,400 --> 00:08:06,441
‫إنها شابة شغوفة جداً

126
00:08:06,529 --> 00:08:09,569
‫- مرحباً يا سيدة (تويليتا)
‫- مرحباً يا (مولي)

127
00:08:09,657 --> 00:08:11,178
‫سررت برؤيتك هنا

128
00:08:11,308 --> 00:08:14,437
‫بعد سماعك تتكلمين عما يحدث
‫أردت أن أساندك

129
00:08:17,565 --> 00:08:19,041
‫أجريت المزيد من الأبحاث

130
00:08:19,172 --> 00:08:23,560
‫وأتفهم الآن كم أن هذا المكان مقدس
‫ولماذا يجب أن نحميه

131
00:08:23,691 --> 00:08:27,514
‫- (كوليانا)، صحيح؟
‫- مسؤوليتنا، هذا صحيح

132
00:08:30,339 --> 00:08:31,685
‫(كوليانا)

133
00:08:37,638 --> 00:08:40,069
‫أنا أتكلم مع (ريك)
‫تكلم تواً مع (كافيكا)

134
00:08:40,200 --> 00:08:41,591
‫هل حالفك الحظ؟

135
00:08:41,721 --> 00:08:44,763
‫أجل، رأى أحد رجاله سيارة (هاري)
‫في موقف وسط المدينة

136
00:08:44,893 --> 00:08:47,977
‫إذاً أياً كان الفاعل ترك السيارة هناك
‫بعد محاولة التخلص من (هاري)

137
00:08:48,108 --> 00:08:50,019
‫أجل، شكراً يا (ريك)

138
00:08:54,059 --> 00:08:55,448
‫هذا ليس الطريق نحو وسط المدينة

139
00:08:55,536 --> 00:08:58,274
‫لا، فكرت في المرور
‫بمنزل (هاري) أولاً

140
00:08:58,926 --> 00:09:01,054
‫يجب أن يكون ثمة أحد هناك
‫عندما يستيقظ

141
00:09:12,047 --> 00:09:13,393
‫هذه سيارة (هاري)

142
00:09:17,737 --> 00:09:19,128
‫ابق مكانك

143
00:09:19,736 --> 00:09:22,517
‫انظر إلى هذا
‫إنه يصغي بشكل أفضل منك

144
00:09:43,501 --> 00:09:44,892
‫(هيغينز)

145
00:09:47,499 --> 00:09:48,846
‫إنها دماء حديثة

146
00:09:50,713 --> 00:09:52,104
‫لا بد من أنها لـ(هاري)

147
00:09:52,234 --> 00:09:55,449
‫استخدم سيارته لنقل جثته
‫إلى (وايمانالو)

148
00:10:12,828 --> 00:10:16,608
‫(هاري) بطول 188 سنتم
‫والمقعد قريب جداً من المقود

149
00:10:16,738 --> 00:10:20,822
‫أياً كان من قاد السيارة
‫هو أقصر منه على الأقل بـ15 سنتم

150
00:10:22,517 --> 00:10:23,907
‫(ماغنوم)

151
00:10:27,294 --> 00:10:30,335
‫داخل المقعد، إنه مكان غريب
‫لتترك فيه هاتفاً، ألا تعتقد هذا؟

152
00:10:30,422 --> 00:10:33,335
‫ربما وضعوه هناك كجهاز للتتبع
‫سبق وأن فعلت ذلك

153
00:10:33,463 --> 00:10:36,028
‫إن كان أحدهم يتبع (هاري)
‫ربما كان مستهدفاً

154
00:10:36,158 --> 00:10:38,764
‫مهمن كان المسؤول عن الأمر
‫هذا ليس جيداً

155
00:10:38,896 --> 00:10:43,023
‫أولاً، لم يتأكدوا من أن (هاري) مات
‫وثانياً، تركوا هاتفاً في السيارة

156
00:10:43,153 --> 00:10:44,544
‫إنهم مبتدئون

157
00:10:44,674 --> 00:10:46,760
‫آمل أن يسهّل علينا هذا
‫عملية تعقبهم

158
00:10:48,323 --> 00:10:50,713
‫تحققت من رقم الهاتف من الهوية
‫الدولية للأجهزة المتنقلة

159
00:10:50,843 --> 00:10:53,275
‫وأوصلني إلى (غافين وايولا)

160
00:10:53,362 --> 00:10:56,926
‫(غافين وايولا)، إلا أن الوصية المشكك بها
‫هي باسم (ألفريد وايولا)

161
00:10:57,056 --> 00:10:58,707
‫لا بد من أنهما على قرابة

162
00:10:59,618 --> 00:11:01,053
‫(غافين) هو ابن أخ (ألفريد)

163
00:11:01,183 --> 00:11:04,268
‫ما يعني أنه يمكنه المطالبة
‫بعقار عمه الذي يساوي ملايين الدولارات

164
00:11:04,398 --> 00:11:08,048
‫إلا إن وجد محقق خاص
‫وريثاً آخر

165
00:11:08,178 --> 00:11:11,350
‫ربما أراد (غافين)
‫أن يحرص على ألا يحدث ذلك

166
00:11:21,146 --> 00:11:25,013
‫ربما يجب أن نوصل كلب (هاري)
‫قبل أن نذهب لمقابلة (وايولا)

167
00:11:25,143 --> 00:11:27,663
‫- (تي سي)
‫- أخبرني (ريك) بما يجري، بمَ أساعدك؟

168
00:11:27,794 --> 00:11:31,357
‫- أعتقد أننا سنتولى الأمر
‫- بحقك يا رجل، أطلق النار على صديقك

169
00:11:31,442 --> 00:11:33,008
‫لا بد من أنه بإمكاني
‫المساعدة بأمر ما

170
00:11:33,138 --> 00:11:35,528
‫أنت تفعل ذلك بتواجدك هنا وتمثيلنا

171
00:11:35,613 --> 00:11:37,699
‫- نحن نقدر هذا
‫- حسناً

172
00:11:37,829 --> 00:11:42,783
‫لكن إن احتجت إلى أي شيء
‫أي شيء، أنا هنا من أجلك يا صديقي

173
00:11:42,911 --> 00:11:46,780
‫هل يمكنك أن تقول لـ(كومو)
‫أننا فخوران بها؟

174
00:11:46,910 --> 00:11:48,735
‫ونتمنى لو كان بإمكاننا
‫أن نكون متواجدين؟

175
00:11:48,865 --> 00:11:51,037
‫سأفعل ذلك

176
00:11:53,339 --> 00:11:57,337
‫- يجب أن أذهب
‫- السلام على الأرض، هذا حقي

177
00:11:57,467 --> 00:12:00,074
‫السلام على الأرض، هذا حقي
‫السلام على الأرض، هذا حقي

178
00:12:00,205 --> 00:12:05,592
‫السلام على الأرض، هذا حقي
‫السلام على الأرض، هذا حقي

179
00:12:14,194 --> 00:12:19,712
‫- ما هذه؟ سيارة (بيل إير) طراز 1955
‫- بل طراز 1956 في الحقيقة

180
00:12:20,885 --> 00:12:22,666
‫- إنها جميلة
‫- شكراً

181
00:12:22,796 --> 00:12:25,273
‫كيف يمكنني مساعدتكما؟

182
00:12:25,404 --> 00:12:29,575
‫هذا مضحك، أعتقد أنك وضعت
‫هذا في المكان الخطأ

183
00:12:31,920 --> 00:12:34,135
‫- لا أعرف ما الذي تتكلم عنه
‫- حقاً؟ هذا مضحك

184
00:12:34,266 --> 00:12:38,262
‫- لأننا تعقبناه وأوصلنا إليك
‫- لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً

185
00:12:38,394 --> 00:12:40,305
‫لا تشكك من فضلك بذكائنا

186
00:12:40,435 --> 00:12:42,695
‫نحن نعلم بحقك في المطالبة
‫بعقار عملك المتوفي

187
00:12:42,825 --> 00:12:45,561
‫ونعرف أنك كنت تتبع المحقق الخاص
‫الذي يعمل لصالح محامي الوصية

188
00:12:45,693 --> 00:12:48,474
‫والآن هذا المحقق الخاص
‫في المستشفى يناضل للبقاء حياً

189
00:12:48,602 --> 00:12:51,341
‫أطلق أحدهم النار عليه
‫وتركه يحتضر في حفرة

190
00:12:51,471 --> 00:12:53,815
‫تعتقدان أنني الفاعل؟ هل...؟

191
00:12:53,903 --> 00:12:58,205
‫- هل أبدو لكم أنني من هذا النوع؟
‫- يبدو أنه لديك دافع

192
00:12:58,336 --> 00:13:00,030
‫هذا ما ستراه شرطة (هونولولو)

193
00:13:02,115 --> 00:13:05,244
‫حسناً، تعقبته
‫إلا أنه يستحيل أن أؤذيه

194
00:13:05,330 --> 00:13:08,413
‫عندما مات عمي
‫توقعت أن أرث المال الحقيقي

195
00:13:08,501 --> 00:13:10,630
‫ثم اكتشفت أن شخصاً آخر
‫ورث كل شيء

196
00:13:10,761 --> 00:13:13,194
‫وتلك الشركة لجأت إلى (هاري)
‫لتعقب هذا الشخص

197
00:13:13,325 --> 00:13:15,497
‫أردت أن أعرف إلى أين يذهب
‫المحقق الخاص

198
00:13:15,628 --> 00:13:16,974
‫يوجد مبلغ كبير في خطر

199
00:13:17,104 --> 00:13:19,102
‫وأقسم إنني لا أعرف شيئاً
‫عن تعرض الرجل لإطلاق نار

200
00:13:19,233 --> 00:13:20,798
‫حسناً، أين كنت هذا الصباح؟

201
00:13:20,926 --> 00:13:22,970
‫في (زومبيز)
‫أتزلج مع بعض الأصدقاء

202
00:13:23,056 --> 00:13:26,836
‫وهل من شخص آخر
‫يمكنه أن يؤكد ذلك غير رفاقك؟

203
00:13:26,966 --> 00:13:29,921
‫في الحقيقة، أجل

204
00:13:30,052 --> 00:13:33,354
‫(زومبيز) هو شاطئ ممنوع الدخول إليه
‫عند قاعدة جنود البحرية

205
00:13:33,439 --> 00:13:36,525
‫تم الإمساك بنا لأنه تعدينا عليه
‫يمكن أن تؤكد كلامي الشرطة العسكرية

206
00:13:41,652 --> 00:13:45,214
‫- هل كنت تتعقب (هاري) هذا الصباح؟
‫- أجل

207
00:13:45,823 --> 00:13:47,647
‫أستخدم تطبيق (فراند فايندر)

208
00:13:48,036 --> 00:13:51,731
‫كان في منزل في (ماكاكيلو)
‫ثم فقدت الإشارة

209
00:13:51,861 --> 00:13:53,555
‫نحتاج إلى هذا العنوان

210
00:13:55,902 --> 00:13:59,768
‫السلام على الأرض، هذا حقي
‫السلام على الأرض، هذا حقي

211
00:13:59,898 --> 00:14:05,156
‫السلام على الأرض، هذا حقي
‫السلام على الأرض، هذا حقي

212
00:14:05,286 --> 00:14:10,021
‫السلام على الأرض، هذا حقي
‫السلام على الأرض، هذا حقي

213
00:14:10,152 --> 00:14:14,758
‫السلام على الأرض، هذا حقي
‫السلام على الأرض، هذا حقي

214
00:14:15,147 --> 00:14:18,494
‫لا بأس، إنهم هنا للحرص
‫على أن الجميع بخير

215
00:14:22,361 --> 00:14:25,489
‫حسناً يا جماعة أخلوا المكان
‫ودعوا الشاحنات تمر

216
00:14:25,575 --> 00:14:30,224
‫مهلاً، إنه تظاهر سلمي أيها الرقيب
‫نحن هنا لحماية الأرض

217
00:14:30,355 --> 00:14:31,788
‫وهذا حق أجدادنا

218
00:14:31,875 --> 00:14:34,656
‫قد يكون هذا صحيحاً يا سيدتي
‫لكن لدي أوامر بإبعادكم

219
00:14:37,828 --> 00:14:39,174
‫(دانيال)

220
00:14:40,217 --> 00:14:42,085
‫أنت تفهم لما نحن هنا

221
00:14:44,735 --> 00:14:48,341
‫وبعض زملائك في الشرطة
‫هم من أقربائنا

222
00:14:48,472 --> 00:14:49,992
‫أعرف يا (كومو)

223
00:14:51,079 --> 00:14:52,816
‫لكن لدينا عمل لنقوم به

224
00:14:53,425 --> 00:14:57,161
‫- أنا آسف
‫- وكذلك أنا

225
00:14:57,813 --> 00:14:59,725
‫لأننا لن نذهب إلى أي مكان

226
00:15:01,592 --> 00:15:03,896
‫- السلام على الأرض
‫- هذا حقي

227
00:15:04,026 --> 00:15:08,761
‫السلام على الأرض، هذا حقي
‫السلام على الأرض، هذا حقي

228
00:15:08,891 --> 00:15:14,973
‫السلام على الأرض، هذا حقي
‫السلام على الأرض، هذا حقي

229
00:15:15,105 --> 00:15:20,753
‫السلام على الأرض، هذا حقي
‫السلام على الأرض، هذا حقي

230
00:15:20,839 --> 00:15:26,835
‫السلام على الأرض، هذا حقي
‫السلام على الأرض، هذا حقي

231
00:15:42,084 --> 00:15:43,475
‫مرحباً؟

232
00:15:47,429 --> 00:15:50,817
‫- كلها موجهة إلى (كيني مكوي)
‫- الوريث الذي يبحث عنه (هاري)

233
00:16:04,373 --> 00:16:05,719
‫لا أحد في المنزل

234
00:16:05,849 --> 00:16:08,239
‫بالنظر إلى البريد المكدس
‫عند الباب الأمامي

235
00:16:08,369 --> 00:16:10,281
‫قد يكون خارج البلدة

236
00:16:10,629 --> 00:16:13,974
‫كان هذا المكان الأخير
‫الذي قصده (هاري) قبل استهدافه

237
00:16:14,539 --> 00:16:16,581
‫لكن أطلق النار عليه

238
00:16:22,663 --> 00:16:25,573
‫(هيغينز)، هل معك الصور
‫التي حملتها من ملف تخزين (هاري) السحابي؟

239
00:16:29,354 --> 00:16:30,700
‫أجل

240
00:16:35,393 --> 00:16:36,871
‫إنها الدراجة عينها

241
00:16:36,956 --> 00:16:39,041
‫أتى إلى هنا ورأى الدراجة

242
00:16:39,128 --> 00:16:41,997
‫ولسبب ما ذهب إلى المنزل المجاور
‫لالتقاط الصور

243
00:17:26,921 --> 00:17:29,961
‫كل أدراج غرفة النوم لا تزال مفتوحة
‫لا بد من أحدهم غادر مسرعاً

244
00:17:44,038 --> 00:17:46,904
‫(ماغنوم)، هل هذا...؟

245
00:17:49,164 --> 00:17:51,598
‫- هذا بالتأكيد ثقب رصاصة
‫- أجل

246
00:17:57,331 --> 00:17:58,722
‫هناك، دماء

247
00:18:01,112 --> 00:18:03,980
‫لا بد من أن (هاري) تعرض لإطلاق نار
‫وحاول الهرب من هنا

248
00:18:15,666 --> 00:18:17,665
‫هذا زجاج من هاتف مكسور

249
00:18:17,796 --> 00:18:20,011
‫لا بد من أن (هاري) سقط هنا
‫وحاول إجراء مخابرة

250
00:18:20,142 --> 00:18:23,922
‫إلا أن من كان يلاحقه
‫دمر الهاتف قبل أن يترك رسالة

251
00:18:24,052 --> 00:18:25,963
‫لكن لماذا أطلق النار على (هاري)
‫في الأساس؟

252
00:18:26,094 --> 00:18:27,918
‫لأنه يتعدى على الملكية؟

253
00:18:32,784 --> 00:18:35,217
‫يجب أن ندع شرطة (هونولولو)
‫تأتي إلى هنا على الفور

254
00:18:35,348 --> 00:18:36,739
‫أجل، يجب ذلك

255
00:18:51,380 --> 00:18:52,726
‫(هيغينز)

256
00:18:54,594 --> 00:18:56,984
‫هذا الكوخ مزود بالطاقة
‫ويوجد العديد من الأقفال على الباب

257
00:18:57,114 --> 00:18:59,894
‫- ألا تجدين هذا غريباً؟
‫- بلى، بالتأكيد

258
00:19:27,266 --> 00:19:28,656
‫يا للهول!

259
00:19:51,167 --> 00:19:53,078
‫وجدنا بصمات جديدة
‫لكن لم نجد شيئاً

260
00:19:53,209 --> 00:19:54,642
‫في قاعدة بيانات
‫المركز الوطني لمعلومات الجريمة

261
00:19:54,773 --> 00:19:58,118
‫أهل مهمن كان محجوزاً هنا
‫لم يسجلوا ابنهم

262
00:19:58,248 --> 00:20:02,158
‫إن فقد ولد تقوم شرطة (هونولولو)
‫بإجراء اختبار حمض نووي في المنزل، صحيح؟

263
00:20:02,289 --> 00:20:04,331
‫أجل، بما أنه لدينا عينة
‫يمكن استخدامها في الكوخ

264
00:20:04,462 --> 00:20:05,851
‫سنتمكن من تحديد الهوية

265
00:20:05,938 --> 00:20:08,328
‫لكن بالاستناد إلى الملابس والرسومات

266
00:20:08,458 --> 00:20:10,456
‫أعتقد أن الولد هو في الـ12 من عمره

267
00:20:12,411 --> 00:20:13,802
‫هل وجدت شيئاً يا (كناي)؟

268
00:20:13,932 --> 00:20:16,582
‫هذا المنزل مستأجر
‫واسم المستأجرة هو (ميلندا موسلي)

269
00:20:16,712 --> 00:20:19,146
‫وجدت شيئاً، قضية لا تزال مفتوحة
‫وهي اختطاف ولد

270
00:20:19,276 --> 00:20:22,882
‫قبل 3 سنوات ونصف، ابنة (ميلندا)
‫(بايتون) البالغة 9 سنوات اختفت

271
00:20:25,142 --> 00:20:26,532
‫أصدر تعميماً على نقاط التفتيش فوراً

272
00:20:26,663 --> 00:20:28,748
‫واحرص على مراقبة بطاقة (ميلندا) الائتمانية
‫وبطاقات الصراف الآلي

273
00:20:28,834 --> 00:20:30,268
‫ربما (بايتون) لم تختف

274
00:20:30,399 --> 00:20:33,918
‫ربما والدتها تبقيها محجوزة
‫في الكوخ في السنوات الـ3 الأخيرة

275
00:20:34,046 --> 00:20:38,045
‫وقعت أحداث حجز بها الأهل أولادهم
‫ثم بلغوا عن اختفائهم

276
00:20:38,175 --> 00:20:40,044
‫فعلوا ذلك للحصول على التعاطف
‫وجذب الانتباه

277
00:20:40,174 --> 00:20:41,651
‫إنها متلازمة (مونخهاوزن) بالوكالة

278
00:20:41,781 --> 00:20:44,258
‫ربما (هاري) وجد (بايتون)
‫محجوزة بالكوخ

279
00:20:44,389 --> 00:20:47,255
‫و(ميلندا) أطلقت النار عليه
‫قبل أن يبلّغ أي أحد

280
00:20:47,386 --> 00:20:51,166
‫وبعد التخلص من (هاري) وسيارته
‫قررت أن تختفي قليلاً

281
00:20:51,296 --> 00:20:53,164
‫لترى إن شك أحد

282
00:20:53,295 --> 00:20:54,901
‫قد تكون أخفقت بقتل (هاري)

283
00:20:54,988 --> 00:20:57,770
‫إلا أنها كانت ذكية كفاية
‫للاختفاء كتدبير احترازي

284
00:21:00,114 --> 00:21:01,462
‫"هل تعرف ما الذي أدركته تواً؟"

285
00:21:01,593 --> 00:21:03,852
‫مع كل الأمور غير القانونية أو التي تحوم حولها

286
00:21:03,983 --> 00:21:05,547
‫التي يدفعنا (ماغنوم) لفعلها

287
00:21:05,677 --> 00:21:08,153
‫إنه لأمر مضحك
‫الجريمة التي اعتقلت من شأنها أنت و(كومو)

288
00:21:08,284 --> 00:21:10,847
‫- العصيان المدني
‫- (مولي)!

289
00:21:12,976 --> 00:21:14,366
‫مرحباً يا أمي

290
00:21:14,496 --> 00:21:16,451
‫- هل أنت بخير؟ هل تأذيت؟
‫- أنا بخير

291
00:21:16,582 --> 00:21:19,362
‫ما الذي كنت تفكرين فيه؟
‫كيف تنخرطين بأمر مماثل؟

292
00:21:19,493 --> 00:21:20,884
‫هذا ليس نضالنا

293
00:21:20,969 --> 00:21:22,534
‫اعذريني يا سيدة (وارد)

294
00:21:23,055 --> 00:21:25,488
‫دفاعاً عن ابنتك
‫لم نكن نقصد أن...

295
00:21:25,619 --> 00:21:28,703
‫إنها في الـ16 من عمرها
‫وتم اعتقالها

296
00:21:29,311 --> 00:21:33,004
‫لكن (مولي) وقفت ضد الظلم
‫الأمر المذهل

297
00:21:33,135 --> 00:21:36,090
‫العديد من الشبان ينشغلون
‫بالأمور التافهة

298
00:21:36,220 --> 00:21:39,174
‫- ولا يدافعون عن أي شيء
‫- أليس هذا جميلاً؟

299
00:21:39,304 --> 00:21:41,259
‫إلا أن (مولي) تتقدم للجامعات الآن

300
00:21:41,390 --> 00:21:44,257
‫وكيف سيبدو سجلها لهم؟
‫هل فكرت في هذا؟

301
00:21:44,388 --> 00:21:45,777
‫هيا بنا

302
00:21:54,163 --> 00:21:57,464
‫- خرج (هاري) تواً من الجراحة
‫- هل أخبروا عائلته؟

303
00:21:57,594 --> 00:21:59,593
‫أجل، إنهم قادمون الآن

304
00:22:03,764 --> 00:22:10,151
‫لو لم تسلم قضية الوصية لـ(هاري)
‫لما كانت الشرطة تتحقق من قضية خطف الآن

305
00:22:10,281 --> 00:22:13,627
‫- لا بد من أنك فكرت في هذا
‫- أعلم

306
00:22:15,234 --> 00:22:18,189
‫لهذا السبب يجب أن نحل القضية
‫من أجل (هاري)

307
00:22:18,317 --> 00:22:20,361
‫أجل، أوافقك الرأي

308
00:22:22,576 --> 00:22:26,531
‫ولهذا السبب تحققت جيداً
‫من (ميلندا موسلي)

309
00:22:26,659 --> 00:22:28,007
‫ماذا وجدت؟

310
00:22:28,138 --> 00:22:30,614
‫إنها سمسارة عقارات
‫ولديها مكتب في (وايباهو)

311
00:22:30,745 --> 00:22:33,090
‫ليس لديها حسابات على مواقع التواصل
‫يمكن الاستفادة منها

312
00:22:33,221 --> 00:22:36,044
‫لكنني وجدت دليلاً
‫على احتمال وجودها الآن

313
00:22:36,175 --> 00:22:39,173
‫- إنها تملك كوخاً عند الساحل الشمالي
‫- لا بد من أن شرطة (هونولولو) تعرف ذلك

314
00:22:39,303 --> 00:22:42,996
‫لست واثقة، ليس مسجلاً باسم (ميلندا)
‫تملكه شركتها المحدودة المسؤولية

315
00:22:43,126 --> 00:22:46,602
‫إذاً العقار ليس متصلاً بها
‫في السجلات العامة؟

316
00:22:46,732 --> 00:22:48,861
‫إنه مكان جيد للاختباء به

317
00:22:53,988 --> 00:22:57,073
‫"إنها ظريفة وجميلة"

318
00:22:57,812 --> 00:22:59,897
‫"عندما تسمعون ضحكتها..."

319
00:23:02,591 --> 00:23:04,328
‫"أشتاق إلى حضن ابنتي"

320
00:23:04,458 --> 00:23:07,760
‫"أشتاق إلى قبلاتها بالأنف
‫وأشتاق إليها"

321
00:23:07,891 --> 00:23:09,629
‫"(بايتون) هي عائلتي الوحيدة"

322
00:23:09,759 --> 00:23:15,059
‫"وأتوسل أي أحد لديه أي معلومات
‫بالتواصل مع شرطة (هونولولو)"

323
00:23:15,841 --> 00:23:20,577
‫"إن كنت تشاهدين هذا يا صغيرتي
‫لن أتوقف عن البحث عنك"

324
00:23:20,880 --> 00:23:22,402
‫"على الإطلاق"

325
00:23:22,707 --> 00:23:25,921
‫أي نوع من الأشخاص
‫يقدم على هكذا خدعة؟

326
00:23:26,052 --> 00:23:28,266
‫ما الذي يحفزهم؟

327
00:23:40,433 --> 00:23:41,779
‫لا يوجد سيارة

328
00:23:42,083 --> 00:23:43,473
‫ولا أرى أي علامات إطارات

329
00:23:43,604 --> 00:23:45,905
‫لا يبدو أن أحداً أتى إلى هنا
‫منذ فترة

330
00:24:08,456 --> 00:24:10,584
‫هذا المكان مقفل منذ فترة

331
00:24:11,017 --> 00:24:13,015
‫لا بد من أنها تختبئ
‫في مكان آخر

332
00:24:13,539 --> 00:24:15,928
‫لنر إن كان يوجد شيء هنا
‫يساعدنا على العثور عليها

333
00:24:43,169 --> 00:24:44,516
‫(ماغنوم)

334
00:24:44,646 --> 00:24:46,080
‫يبدو أن (ميلندا موسلي) لديها
‫كوخ عند الساحل الشمالي

335
00:24:46,210 --> 00:24:48,686
‫لم يأت أحد إليه منذ فترة
‫إلا أننا وجدنا شيء

336
00:24:48,817 --> 00:24:50,207
‫وما هو؟

337
00:24:50,337 --> 00:24:53,986
‫لديها دواء يُدعى (كويتيابين)
‫إنه دواء لعلاج الاضطرابات النفسية

338
00:24:54,117 --> 00:24:55,638
‫لعلاج بعض الأمراض العقلية

339
00:24:55,766 --> 00:24:57,636
‫يمكن أن يفسر هذا بعض تصرفاتها

340
00:24:57,767 --> 00:24:59,809
‫كما أننا تحققنا من تاريخ (ميلندا) الطبي

341
00:24:59,937 --> 00:25:03,065
‫بدأت العلاج بعد فترة قصيرة
‫من اختفاء (بايتون)

342
00:25:03,153 --> 00:25:04,718
‫لكنها توقفت بعد 8 أشهر

343
00:25:04,848 --> 00:25:07,455
‫"إلا أن المعلومات من الجلسات
‫يمكن أن تقدم نظرة جيدة"

344
00:25:07,586 --> 00:25:08,975
‫"وتساعد على العثور عليها"

345
00:25:09,106 --> 00:25:12,842
‫- ما اسم الطبيب؟
‫- د. (ليندا سامويل)

346
00:25:12,973 --> 00:25:16,058
‫لكن على الأرجح لدينا مشكلة
‫ماتت قبل 3 سنوات في حادث سيارة

347
00:25:16,188 --> 00:25:18,447
‫لكن مع ذلك، أنا واثق جداً...

348
00:25:18,578 --> 00:25:21,488
‫لا بد من أن الملاحظات في الجلسات
‫تبقى موجودة لفترة من الزمن

349
00:25:21,618 --> 00:25:22,964
‫"بالضبط"

350
00:25:23,096 --> 00:25:25,659
‫لذا قد يكون من الصعب الحصول عليها
‫نظراً إلى السرية بين المريض والطبيب

351
00:25:25,789 --> 00:25:27,135
‫اتركي الأمر عليّ

352
00:25:27,267 --> 00:25:28,657
‫أيها المحقق

353
00:25:31,046 --> 00:25:33,609
‫- ما الأمر؟
‫- يُستحسن أن تأتي معي يا سيدي

354
00:25:35,521 --> 00:25:36,912
‫انتظرا

355
00:25:42,733 --> 00:25:44,123
‫"ماذا يجري يا (غوردن)؟"

356
00:25:45,816 --> 00:25:47,556
‫سحبنا بعض الألواح على الأرض

357
00:25:57,896 --> 00:26:00,414
‫لدينا بقايا بشرية ملفوفة ببطانية

358
00:26:01,981 --> 00:26:03,370
‫إنها تابعة لولد صغير

359
00:26:04,413 --> 00:26:06,672
‫أفترض أنها موجدة منذ سنوات

360
00:26:12,059 --> 00:26:14,319
‫"لـ(بايتون)
‫مع حبي، والدتك"

361
00:26:17,939 --> 00:26:20,153
‫هذه هي، إنها (بايتون)

362
00:26:21,053 --> 00:26:24,484
‫قتلت (ميلندا) ابنتها
‫ثم بلّغت عن فقدانها

363
00:26:24,783 --> 00:26:27,129
‫ومن كان مسجوناً في الكوخ؟

364
00:26:33,544 --> 00:26:35,934
‫كنت أعتقد أن (ميلندا) وحش من قبل

365
00:26:36,454 --> 00:26:39,887
‫لكن قتل ابنتها
‫ثم أخذ ابنة شخص آخر...

366
00:26:40,017 --> 00:26:41,408
‫أجل، أعلم

367
00:26:41,885 --> 00:26:44,231
‫لماذا اختطفت فتاة أخرى؟

368
00:26:44,970 --> 00:26:46,969
‫لاستبدال (بايتون)؟

369
00:26:47,273 --> 00:26:48,663
‫ربما

370
00:26:48,923 --> 00:26:53,964
‫بالنظر إلى ما نعرفه عن (ميلندا)
‫أي شيء ممكن

371
00:27:12,124 --> 00:27:14,470
‫- سيدة (تويليتا)
‫- مرحباً يا عزيزتي

372
00:27:14,600 --> 00:27:16,469
‫هل والدتك بالمنزل؟

373
00:27:16,599 --> 00:27:18,727
‫من الطارق يا (مولي)؟

374
00:27:21,247 --> 00:27:25,461
‫هل يمكنني يا (مولي) التكلم
‫مع والدتك على انفراد قليلاً؟

375
00:27:30,024 --> 00:27:34,759
‫أنا آسفة جداً على إزعاجك يا سيدة (وارد)
‫لكنني أردت الاعتذار

376
00:27:34,889 --> 00:27:39,928
‫يجب أن تعرفي أن ما كنا
‫نحتج عليه اليوم مهم جداً

377
00:27:41,885 --> 00:27:45,925
‫- هل تذهبين إلى الكنيسة؟
‫- أجل

378
00:27:46,056 --> 00:27:52,138
‫المقبرة وأماكن مشابهة
‫إنها كنائسنا

379
00:27:52,964 --> 00:27:57,047
‫مقدسة بالنسبة إلينا
‫جزء من ميراثنا

380
00:27:57,177 --> 00:27:59,784
‫في صغري لم نتمكن حتى
‫من تكلم لغة (هاواي) بالمدرسة

381
00:27:59,914 --> 00:28:01,305
‫لم يكن مسموحاً لنا بذلك

382
00:28:02,086 --> 00:28:04,737
‫لا أظن أننا في خطر
‫من العودة إلى تلك الأيام

383
00:28:04,868 --> 00:28:11,906
‫لكن... حماية ثقافتنا
‫هي معاناة لا تنتهي بالنسبة إلينا

384
00:28:12,036 --> 00:28:15,164
‫وأنت على حق
‫هذا ليس نضالك

385
00:28:15,295 --> 00:28:17,771
‫وليس نضال صديقي (تي سي) أيضاً

386
00:28:17,901 --> 00:28:22,246
‫لكنه كان موجوداً وكذلك (مولي)

387
00:28:23,333 --> 00:28:26,287
‫لأنهما يفهمان مدى أهميته

388
00:28:26,981 --> 00:28:33,846
‫ومهما كان رأيك بي
‫أعتقد أنك ربيت شابة رائعة وشغوفة

389
00:28:43,925 --> 00:28:46,272
‫إن سمحت لي بالنظر
‫إلى هذه الملاحظات من الجلسات

390
00:28:46,403 --> 00:28:47,749
‫أتمنى لو كان بوسعي
‫مساعدتك أيها المحقق

391
00:28:47,879 --> 00:28:49,357
‫إلا أنني أحتاج إلى أمر من المحكمة

392
00:28:49,487 --> 00:28:50,833
‫يوجد فتاة مخطوفة بالخارج
‫وكل ثانية مهمة

393
00:28:50,963 --> 00:28:52,529
‫- هذا لا يعنيك؟
‫- بل يعنيني

394
00:28:52,659 --> 00:28:55,352
‫لكن يوجد قواعد لسبب معيّن
‫أنت شرطي وتعرف القانون

395
00:28:55,483 --> 00:28:57,524
‫عد مع أمر من المحكمة وسنتكلم

396
00:28:58,654 --> 00:29:00,304
‫في مكان ما في تلك الملاحظات
‫قد يوجد دليل

397
00:29:00,435 --> 00:29:02,956
‫شيء يساعدنا على العثور عليها
‫ولن أخرج من هنا من دونها

398
00:29:03,086 --> 00:29:05,561
‫- أنا أقوم بعملي
‫- أنت طبيب

399
00:29:05,692 --> 00:29:08,516
‫عملك الأول والأهم
‫هو ألا تؤذي أحداً

400
00:29:43,229 --> 00:29:45,272
‫سيد (براون)، لا

401
00:29:45,402 --> 00:29:46,792
‫سيد (براون)

402
00:29:47,010 --> 00:29:48,617
‫هل يمكنني الحصول
‫على ورقة؟

403
00:29:48,747 --> 00:29:50,528
‫تريد أن تكتب شيئاً؟

404
00:29:50,659 --> 00:29:52,050
‫حسناً

405
00:29:58,609 --> 00:30:00,000
‫(ماغنوم)

406
00:30:00,131 --> 00:30:03,693
‫تكلمت تواً مع ممرضة (هاري)
‫استعاد وعيه

407
00:30:03,822 --> 00:30:05,908
‫- لحسن الحظ
‫- "أجل، واسمع ذلك"

408
00:30:06,039 --> 00:30:09,427
‫أول شيء فعله عندما استيقظ
‫هو كتابة اسم، (إزابيلا كاي)

409
00:30:09,559 --> 00:30:12,251
‫- "هل هذا الاسم يعني لك شيئاً؟"
‫- دعني أبحث عنه

410
00:30:14,641 --> 00:30:16,032
‫وجدت شيئاً

411
00:30:16,162 --> 00:30:17,857
‫اختفت (إزابيلا كاي)
‫عندما كانت في الـ9 من عمرها

412
00:30:17,987 --> 00:30:20,505
‫اختفت بعد سنة من (بايتون)

413
00:30:22,288 --> 00:30:26,285
‫واسمعا ذلك، شاهدوها للمرة الأخيرة
‫على دراجة وردية

414
00:30:26,415 --> 00:30:29,239
‫- دراجة وردية مثل في صورة (هاري)
‫- لا بد من أنها الفتاة في الكوخ

415
00:30:29,370 --> 00:30:31,586
‫يُقال هنا إن العائلة عيّنت (هاري)
‫للاهتمام بالقضية

416
00:30:31,716 --> 00:30:33,062
‫إلا أن التحقيقات
‫لم تصل لأي نتيجة

417
00:30:33,193 --> 00:30:35,800
‫لا بد من أنه رأي الدراجة
‫في الفناء الخلفي وتذكر القضية

418
00:30:35,930 --> 00:30:37,668
‫يا للعجب، ما احتمال ذلك؟

419
00:30:37,798 --> 00:30:40,318
‫(كاهيل)، أطلق إنذار طوارئ اختطاف أطفال
‫باسم (إزابيلا كاي) على الفور

420
00:30:40,448 --> 00:30:42,751
‫السن الحالي 11 عاماً
‫تعرف أيضاً...

421
00:30:49,573 --> 00:30:51,354
‫- "(كاتسيموتو)"
‫- مهلاً

422
00:30:51,484 --> 00:30:53,091
‫أصدر هذا البيان

423
00:30:55,002 --> 00:30:56,393
‫ماذا يجري يا (غوردي)؟

424
00:30:56,523 --> 00:30:59,695
‫تتكلم (ميلندا) كثيراً مع طبيبتها
‫عن يوم اختفاء (بايتون) المزعوم

425
00:30:59,826 --> 00:31:02,213
‫في إحدى المرات
‫ألقت اللوم على فتاة من الحيّ

426
00:31:02,823 --> 00:31:04,214
‫فتاة اسمها (بيلا)

427
00:31:04,300 --> 00:31:06,646
‫"يُذكر في ملف (إزابيلا)
‫إنهم ينادونها (بيلا) كاختصار"

428
00:31:06,776 --> 00:31:08,167
‫كانت (ميلندا) تتكلم عنها

429
00:31:08,298 --> 00:31:11,339
‫مهلاً، قتلت (ميلندا) (بايتون)
‫وكذبت حيال الأمر

430
00:31:11,470 --> 00:31:15,162
‫ثم صدقت الكذبة
‫بأن (إزابيلا كاي) مسؤولة بطريقة ما؟

431
00:31:15,292 --> 00:31:19,159
‫في ذلك الوقت بدأت طبيبة (ميلندا)
‫تشك في أنها تعاني الذهان

432
00:31:19,289 --> 00:31:21,288
‫لا بد من أنها انفصلت عن الواقع

433
00:31:21,418 --> 00:31:25,284
‫أقنعت نفسها أن (بايتون) مفقودة
‫ولـ(إزابيلا) علاقة بذلك

434
00:31:25,415 --> 00:31:28,761
‫يجب أن أقفل الخط
‫سأعلمكما إن وجدت شيئاً آخر

435
00:31:29,499 --> 00:31:31,975
‫- بدأ الأمر يصبح منطقياً
‫- لست واثقاً من هذا

436
00:31:32,106 --> 00:31:33,844
‫على الرغم من كل شيء
‫ما زلنا لا نملك دليلاً

437
00:31:33,974 --> 00:31:36,146
‫على مكان (ميلندا) و(إزابيلا)

438
00:31:36,277 --> 00:31:40,361
‫ليست في الكوخ
‫ولا في المنزل المستأجر

439
00:31:40,491 --> 00:31:42,142
‫ومع ذلك تحتاج إلى مأوى، صحيح؟

440
00:31:42,272 --> 00:31:44,792
‫لا يمكنها الذهاب إلى الفندق
‫إنها مخاطرة

441
00:31:46,357 --> 00:31:48,963
‫- اسحبي العقارات الخاصة بها
‫- ما الذي تفكر فيه؟

442
00:31:49,094 --> 00:31:51,917
‫لدي حدس
‫قد يكون احتمال نجاحه ضئيلاً

443
00:31:52,048 --> 00:31:54,221
‫لكن قد يحالفنا الحظ

444
00:31:54,349 --> 00:31:56,653
‫ما هو أقدم عقار مسجل للبيع لديها؟

445
00:31:57,522 --> 00:31:59,347
‫إنه منزل من 3 غرف نوم
‫في (مونالوا)

446
00:31:59,478 --> 00:32:03,517
‫- إنه معروض للبيع منذ 184 يوماً
‫- إنه معزول، مكان جيد للاختباء فيه

447
00:32:03,649 --> 00:32:06,168
‫وبما أنها سمسارة
‫بالتأكيد يمكنها الدخول إليه

448
00:32:24,980 --> 00:32:26,673
‫هذه سيارة (ميلندا)

449
00:32:28,846 --> 00:32:32,366
‫"(كاتسيموتو)، 898-27 (كولاو)
‫(مونالوا)"

450
00:32:58,825 --> 00:33:00,606
‫سألتف حول المنزل
‫لأرى إن كنت أستطيع إخراج (بيلا)

451
00:33:00,736 --> 00:33:02,125
‫راقبيها

452
00:33:31,279 --> 00:33:34,841
‫"التحقيقات التي أدانت
‫من كان محترماً..."

453
00:33:48,745 --> 00:33:50,960
‫"لم أعد أراها"

454
00:34:04,775 --> 00:34:06,166
‫هيا!

455
00:34:12,857 --> 00:34:14,899
‫من أنت وماذا تريد؟

456
00:34:15,030 --> 00:34:17,419
‫(ميلندا)، اسمي (توماس ماغنوم)

457
00:34:17,549 --> 00:34:18,939
‫أنا محقق خاص

458
00:34:19,113 --> 00:34:20,460
‫لا يريد أحد أذيتك

459
00:34:20,982 --> 00:34:25,370
‫- ارحل واتركنا وشأننا
‫- آسف، لا يمكنني فعل ذلك

460
00:34:26,152 --> 00:34:27,759
‫ارحل من فضلك

461
00:34:33,668 --> 00:34:39,446
‫(ميلندا) سأترك سلاحي وأخرج
‫موافقة؟

462
00:34:40,619 --> 00:34:42,009
‫لا تطلقي النار

463
00:34:42,965 --> 00:34:44,746
‫لا يوجد ما تخشين منه

464
00:34:45,877 --> 00:34:47,267
‫أريد الكلام فحسب

465
00:34:48,961 --> 00:34:50,959
‫أعرف ما الذي مررت به

466
00:34:53,132 --> 00:34:58,736
‫ولا يمكنني أن أتخيّل الألم
‫الذي شعرت به عندما خسرت (بايتون)

467
00:34:58,867 --> 00:35:00,952
‫لا بد من أنه أمر محزن جداً

468
00:35:01,474 --> 00:35:03,515
‫أعرف الشعور

469
00:35:04,210 --> 00:35:05,818
‫حمل هذا العبء

470
00:35:05,949 --> 00:35:08,989
‫ولم تتمكني من التعايش مع الأمر
‫لذا وضعته على شخص آخر

471
00:35:09,120 --> 00:35:11,032
‫لكن عندما فعلت ذلك
‫لم تكوني على طبيعتك

472
00:35:11,162 --> 00:35:14,291
‫ليس تماماً، لست بخير

473
00:35:14,421 --> 00:35:18,287
‫(ميلندا)، يمكننا أن نقدم لك المساعدة

474
00:35:18,939 --> 00:35:21,979
‫- فات الأوان على ذلك الآن
‫- هذا غير صحيح

475
00:35:23,675 --> 00:35:25,412
‫لا يمكنك إعادة (بايتون) مجدداً

476
00:35:27,802 --> 00:35:30,409
‫لكن يمكنك إنقاذ (بيلا)
‫وإنقاذ نفسك

477
00:35:30,539 --> 00:35:35,101
‫ثمة شيء بداخلك خارج عن سيطرتك
‫يدفعك لاتخاذ قرارات فظيعة

478
00:35:35,231 --> 00:35:39,185
‫لكن اليوم، يمكنك اتخاذ قرار صائب

479
00:35:42,702 --> 00:35:44,485
‫ضعي المسدس من يدك فحسب

480
00:35:44,616 --> 00:35:45,962
‫لا بأس

481
00:35:52,392 --> 00:35:53,783
‫هل يمكنك ترك (بيلا)؟

482
00:35:58,171 --> 00:36:02,255
‫(بيلا)، أريدك أن تذهبي مع صديقتي
‫إنها بالخلف، اذهبي

483
00:36:12,725 --> 00:36:14,550
‫سيكون الأمر على ما يرام

484
00:37:25,584 --> 00:37:28,191
‫- هل تكلمت (ميلندا)؟
‫- ليس تماماً

485
00:37:28,321 --> 00:37:30,581
‫سألناها عن الاختطاف وعن (بايتون)

486
00:37:30,711 --> 00:37:33,796
‫إلا أنها لم تخبرنا بأي شيء
‫متأكد من أننا سنحصل على الأجوبة مع الوقت

487
00:37:34,534 --> 00:37:37,966
‫حالياً أنا سعيد لأن الفتاة
‫عادت لعائلتها

488
00:37:39,661 --> 00:37:43,441
‫اسمع، يجب أن أرحل
‫يريدني الملازم بمكتبه بعد 10 دقائق

489
00:37:43,572 --> 00:37:45,049
‫هل كل شيء بخير؟

490
00:37:45,179 --> 00:37:48,003
‫ربما كنت قاسياً قليلاً
‫للحصول على ملاحظات المريض

491
00:37:48,481 --> 00:37:50,740
‫الطبيب الذي تواجهت معه
‫تقدم بشكوى

492
00:37:51,348 --> 00:37:53,999
‫- ما قدر المشكلة الواقع فيها برأيك؟
‫- لست واثقاً بعد

493
00:37:54,085 --> 00:37:56,388
‫لكن بين هذا والاعتداء (توني زاو) مؤخراً

494
00:37:56,518 --> 00:37:59,297
‫على الأرجح
‫سيحيلونني إلى محاكمة تأديبية

495
00:37:59,951 --> 00:38:01,993
‫- آسف لسماع ذلك
‫- يجب أن تكون كذلك

496
00:38:02,123 --> 00:38:05,903
‫- برأيي كل هذا بسببك
‫- كيف توصلت لهذا؟

497
00:38:06,033 --> 00:38:09,552
‫قبل دخولك حياتي كان سجلي المهني
‫لا تشوبه شائبة

498
00:38:09,683 --> 00:38:11,941
‫أنا الآن تعدي الحدود
‫أصبح أمراً عادياً

499
00:38:12,071 --> 00:38:15,461
‫- تقول إنني أشكل تأثيراً سيئاً عليك؟
‫- هذا ما أقوله

500
00:38:15,592 --> 00:38:20,067
‫لكن عندما تكون النتيجة مثل اليوم
‫لا يمكنني التذمر فعلاً

501
00:38:59,298 --> 00:39:04,033
‫- إذاً أخبرتك بكل ما حدث؟
‫- أجل، أجل

502
00:39:04,164 --> 00:39:07,205
‫دعت (إزابيلا) (بايتون)
‫إلى المتنزه مع بعض الأصدقاء

503
00:39:07,335 --> 00:39:09,899
‫بدأت تشعر بالمرض
‫لذا عادت إلى المنزل باكراً

504
00:39:10,029 --> 00:39:13,505
‫كانت حرارتها مرتفعة
‫لذا حضرت لها (ميلندا) الحمام

505
00:39:13,635 --> 00:39:18,631
‫أعطتها الأدوية
‫لكن أغمي عليها أثناء الاستحمام وغرقت

506
00:39:20,022 --> 00:39:22,498
‫أعتقد أنه في تلك اللحظة
‫شعرت (ميلندا) بالذعر

507
00:39:22,629 --> 00:39:24,844
‫كانت الوحيدة مع (بايتون)
‫في ذلك الوقت

508
00:39:24,975 --> 00:39:26,800
‫ومع جنون الشك
‫اعتقدت أنهم سيلقون باللوم عليها

509
00:39:26,886 --> 00:39:29,667
‫لذا قررت أن تتستر على الأمر

510
00:39:29,797 --> 00:39:32,186
‫وعلى ما يبدو مع الوقت
‫بدأت تسمع الأصوات

511
00:39:32,317 --> 00:39:35,880
‫وهذه الأصوات لامت (إزابيلا)

512
00:39:36,011 --> 00:39:40,138
‫لذا أمسك بها وماذا؟
‫كانت ستحتجزها حتى تقول الحقيقة؟

513
00:39:40,268 --> 00:39:43,917
‫الأمر الذي لم يكن ليحصل
‫كان هذا يحدث برأسها

514
00:39:44,048 --> 00:39:49,478
‫لكن يبدو أن الأعراض تفاقمت
‫وأدركت الخطأ الفظيع الذي اقترفته

515
00:39:49,609 --> 00:39:52,911
‫صحيح، كانت قد تورطت كثيراً
‫ولا سبيل للخروج

516
00:39:52,997 --> 00:39:57,429
‫عرفت أنها إن اعترفت
‫ستدخل السجن مدى الحياة

517
00:39:57,559 --> 00:40:03,990
‫لم تكن لتؤذي هذه الفتاة
‫لكنها لم تتركها أيضاً، لذا... احتجزتها

518
00:40:05,076 --> 00:40:07,986
‫هذه أكثر قصة جنونية
‫سمعتها في حياتي يا (توماس)

519
00:40:08,117 --> 00:40:10,202
‫وصدقني سمعت الكثير

520
00:40:10,332 --> 00:40:14,330
‫أجل، بالتأكيد غير مألوفة

521
00:40:14,460 --> 00:40:21,716
‫وتبيّن أن الجار بالقرب من منزل (ميلندا)
‫(كيني مكوي) هو الوريث الحقيقي

522
00:40:21,846 --> 00:40:25,626
‫لذا حللت قضيتين من على سرير المستشفى

523
00:40:25,756 --> 00:40:27,754
‫أجل، صحيح

524
00:40:32,575 --> 00:40:40,917
‫- (هاري)... أنا آسف
‫- أيها الفتى، من فضلك

525
00:40:41,483 --> 00:40:44,437
‫كان يُفترض بي أن أكون هناك
‫لأرى هذه الدراجة

526
00:40:44,569 --> 00:40:49,434
‫يمكنك تسميته بالقدر أو المصير
‫أو ما تشاء

527
00:40:49,564 --> 00:40:51,086
‫لكن (هاري) المسن
‫كان يُفترض به أم يكون موجوداً

528
00:40:51,216 --> 00:40:52,562
‫أنا أصدق هذا

529
00:41:15,937 --> 00:41:17,848
‫هل يمكنك أن تضعي جرساً
‫أو ما شابه؟

530
00:41:17,978 --> 00:41:20,585
‫ألم تتعلم أي شيء
‫من آخر مرة أمسكت بها بالأسفل هنا؟

531
00:41:20,715 --> 00:41:26,277
‫- أجل، تعلمت وأنا لا أسرق بل أستبدل
‫- عذراً؟

532
00:41:26,407 --> 00:41:28,405
‫هل تذكرين الزجاجة التي كسرتها؟
‫أحضرت واحدة جديدة

533
00:41:28,536 --> 00:41:31,621
‫حسناً، أولاً لم يكن هذا خطأي

534
00:41:31,751 --> 00:41:36,009
‫وثانياً، تقول لي إنك استبدلت
‫زجاجة نبيذ ثمنها 7 آلاف دولار

535
00:41:36,139 --> 00:41:38,746
‫أجد صعوبة في تصديق هذا

536
00:41:38,876 --> 00:41:40,267
‫انظري بنفسك

537
00:41:45,696 --> 00:41:50,259
‫حسناً، كيف تمكنت من دفع
‫ثمن هذه الزجاجة من النبيذ؟

538
00:41:50,390 --> 00:41:53,994
‫- هل بعت عضواً؟
‫- لا

539
00:41:54,126 --> 00:41:55,864
‫عرّفني (ريك) على أحد
‫موردي النبيذ

540
00:41:55,992 --> 00:41:57,601
‫لذا باعني إياها بسعر الجملة

541
00:41:57,731 --> 00:42:02,164
‫لا تزال باهظة الثمن
‫إلا أنني أسدد ثمنها بدفعات

542
00:42:02,250 --> 00:42:03,640
‫لذا سأسدد ثمنها

543
00:42:05,378 --> 00:42:09,159
‫ربما وظيفة الحارس الشخصي المربحة
‫ستؤدي إلى عمل أكثر

544
00:42:09,289 --> 00:42:10,982
‫ويمكنك أن تسدد ثمنها
‫بشكل أقرب مما توقعت

545
00:42:11,114 --> 00:42:12,676
‫أجل، لن يحدث هذا

546
00:42:12,763 --> 00:42:14,849
‫بعد أن ذهبت للتحقيق
‫في إطلاق النار على (هاري)

547
00:42:14,980 --> 00:42:16,978
‫اختار الزبون شخصاً آخر

548
00:42:17,108 --> 00:42:18,499
‫فهمت

549
00:42:18,890 --> 00:42:21,105
‫- هذا صعب
‫- أجل

550
00:42:21,236 --> 00:42:27,666
‫يبدو أنك بحاجة
‫إلى كأس من النبيذ الآن

551
00:42:27,797 --> 00:42:31,968
‫لا، بعد ما حدث هنا
‫أعتقد أنني تعلمت درسي

552
00:42:33,749 --> 00:42:35,139
‫أشك في ذلك

553
00:42:37,354 --> 00:42:40,266
‫هذا... إنها زجاجة (تشارلز بودو)
‫من عام 2012

554
00:42:40,396 --> 00:42:43,654
‫الأرض عينها والعمق والأملاح عينها

555
00:42:43,785 --> 00:42:47,825
‫لكن أقل كلفة بكثير
‫من الزجاجة التي كسرتها

556
00:42:47,956 --> 00:42:50,649
‫مهلاً، ستحتسين من نبيذ (روبن)؟

557
00:42:52,691 --> 00:42:54,559
‫هذا ليس من شيم (هيغينز)

558
00:42:54,689 --> 00:42:59,859
‫أفترض أن تصرفاتك المملة
‫بدأت تؤثر عليّ

559
00:43:00,641 --> 00:43:04,639
‫- أفترض أنه لدي تأثير سيئ
‫- هذا صحيح!

