1
00:00:15,708 --> 00:00:19,183
‫(شامي)، أنت تقرر اللعب
‫هل تريد البقاء أم الخروج؟

2
00:00:20,443 --> 00:00:23,615
‫- حسناً، سأخرج من اللعبة
‫- أنا أنسحب

3
00:00:23,745 --> 00:00:25,787
‫أنسحب

4
00:00:25,917 --> 00:00:27,308
‫إنه يفوق إمكانياتي

5
00:00:27,612 --> 00:00:30,349
‫إن كان يفوق إمكانيات
‫أجرأ طاه في الجزيرة

6
00:00:30,479 --> 00:00:32,043
‫فهو يفوق إمكانياتي أيضاً

7
00:00:33,477 --> 00:00:34,866
‫أجل، أنسحب

8
00:00:36,475 --> 00:00:37,866
‫وأنا أيضاً

9
00:00:40,994 --> 00:00:43,774
‫حسناً يا (كومو)
‫بقيت أنا وأنت

10
00:00:43,904 --> 00:00:48,075
‫يجب على الأرجح أن تنسحبي
‫لأنه لدي أوراق جيدة

11
00:00:48,640 --> 00:00:52,507
‫(توماس)، حيلك الذكية هذه
‫لن تخدعني

12
00:00:53,722 --> 00:00:55,417
‫يعجبني هذا

13
00:00:55,721 --> 00:00:57,937
‫"ليلة الـ(بوكر) هي الليلة
‫التي نستمتع بها"

14
00:00:58,067 --> 00:01:01,630
‫"وننسى أمر الشارة والمروحية
‫والحانات والقضايا"

15
00:01:01,804 --> 00:01:04,585
‫"إلا أن بين الـ(بوكر) والقضايا
‫الكثير من الأمور المشتركة"

16
00:01:04,715 --> 00:01:08,408
‫"يوجد مخاطرة كبيرة
‫ويجب الحفظ على الهدوء والرصانة"

17
00:01:08,538 --> 00:01:11,927
‫"وبالإضافة إلى المهارات
‫القليل من الحظ ليس سيئاً"

18
00:01:12,057 --> 00:01:15,923
‫لا أعرف، (توماس)
‫يراودني شعور جيد تجاه أوراقك

19
00:01:16,055 --> 00:01:18,747
‫- أعتقد أنك ستفوز يا صديقي
‫- إلى جانب من أنتما؟

20
00:01:18,878 --> 00:01:21,875
‫عاطفياً نحن إلى جانبك
‫لكن مادياً إلى جانبه

21
00:01:22,007 --> 00:01:23,789
‫إنه يدين بالمال لـ(ريك) و(تي سي)

22
00:01:23,874 --> 00:01:26,873
‫فوزه بهذه الجولة هي الطريقة الأفضل
‫لهما لاسترداد جزء منه

23
00:01:27,001 --> 00:01:29,957
‫(ماغنوم) يدين لكما بالمال أيضاً؟
‫اعتقدت أنني الوحيد

24
00:01:34,041 --> 00:01:35,388
‫حسناً

25
00:01:35,518 --> 00:01:38,125
‫بالمناسبة أعتقد أن (ماغنوم)
‫لديه أوراق جيدة

26
00:01:38,255 --> 00:01:40,948
‫أعتقد أنه عليك الانسحاب

27
00:01:41,080 --> 00:01:45,511
‫"يجب أن تعرف متى تنسحب
‫ومتى تتمسك به"

28
00:01:45,642 --> 00:01:50,246
‫هذا خطأ، لقد بدلت الكلمات
‫لهذا السبب أنت فظيعة بلعبة الـ(بوكر)

29
00:01:50,377 --> 00:01:52,897
‫لا يهم ترتيب الكلمات بالأغنية

30
00:01:53,027 --> 00:01:55,590
‫الفكرة هي عينها، يجب أن تعرف
‫متى تنسحب ومتى تتمسك به

31
00:01:55,720 --> 00:02:00,283
‫لا، الفكرة هي أنك تفسدين
‫أغنية كلاسيكية لـ(كيني روجر)

32
00:02:00,369 --> 00:02:03,583
‫توقفوا عن هذا الهراء
‫لقد اتخذت قراري

33
00:02:05,453 --> 00:02:07,364
‫سأشارك بالرهان عينه

34
00:02:10,144 --> 00:02:13,404
‫جريئة جداً يا (كومو)
‫المشكلة الوحيدة هي أنه...

35
00:02:13,534 --> 00:02:19,616
‫- لدي أرقام متتالية
‫- بالتأكيد

36
00:02:21,876 --> 00:02:23,743
‫هذه أوراق رائعة

37
00:02:24,350 --> 00:02:28,088
‫لكنني واثقة من أن 5 أوراق
‫من النقش عينه أفضل

38
00:02:28,219 --> 00:02:31,130
‫بحقك! هل تمزحين معي؟

39
00:02:31,260 --> 00:02:35,604
‫لا أمانع أن أدفع لك ديونك
‫مع فائدة 20 في المئة

40
00:02:38,559 --> 00:02:41,339
‫- مرحباً؟
‫- كيف الحال يا (ماغنوم)؟

41
00:02:41,469 --> 00:02:43,381
‫هذا (جين) يا رفاق
‫لذا اصمتوا

42
00:02:43,511 --> 00:02:47,595
‫لا أريده أن يغضب
‫لأننا لم ندعه على للعب الـ(بوكر)، مفهوم؟

43
00:02:47,725 --> 00:02:49,159
‫مرحباً يا (جين)
‫كيف الحال؟

44
00:02:49,291 --> 00:02:53,330
‫لا شيء، كنت أتصل...
‫مهلاً، هل أسمع صوت تكديس فيش (بوكر)؟

45
00:02:53,461 --> 00:02:58,283
‫- توقفي، توقفي
‫- كيف تمكن من سماعها؟

46
00:02:58,544 --> 00:03:01,889
‫مهلاً، هل هذا (ريك)؟
‫دعيت (ريك) ليلة الـ(بوكر) ولم تدعيني؟

47
00:03:02,019 --> 00:03:03,973
‫كما تعلم يا (جين)
‫(ريك) هو أحد أصدقائي المقربين

48
00:03:04,061 --> 00:03:07,537
‫أجل، وأنا كذلك
‫ساعدتك بالإمساك بقاتل (وايناي)

49
00:03:07,667 --> 00:03:09,927
‫- كان هذا (ريك)
‫- أجل، (هيغينز) بالأغلب

50
00:03:10,057 --> 00:03:11,621
‫"لا أصدق أنكم تلعبون الـ(بوكر)
‫من دوني"

51
00:03:11,752 --> 00:03:13,445
‫لم نخطط للعبة يا صديقي

52
00:03:13,576 --> 00:03:16,227
‫يمكنكم ألا تخططوا لأن تدعوني
‫لا يزال الليل في أوله

53
00:03:16,357 --> 00:03:19,311
‫حسناً، (جين)
‫هل تريد أن تلعب الـ(بوكر) معنا؟

54
00:03:19,442 --> 00:03:21,266
‫آسف، لا يمكنني
‫لكن شكراً على الدعوة

55
00:03:21,397 --> 00:03:24,827
‫- لماذا طالبت إذاً بأن ندعوك؟
‫- "لأنني أحب الشعور بأنه مرحب بي"

56
00:03:24,915 --> 00:03:26,871
‫"على أي حال
‫أتصل لأقدم لكم زبوناً"

57
00:03:26,957 --> 00:03:28,739
‫حقاً؟ حسناً

58
00:03:28,870 --> 00:03:31,998
‫"أجل، إنها قضية مهمة جداً
‫لكن لا يمكنني أن أتكلم عنها على الهاتف"

59
00:03:32,126 --> 00:03:34,473
‫حسناً، يمكنني أن أقابلك
‫من أجل الزبون

60
00:03:34,604 --> 00:03:38,080
‫ممتاز، لكن ليس الآن
‫ما رأيك بالساعة الـ7 صباحاً غداً؟

61
00:03:38,210 --> 00:03:39,905
‫لماذا سننتظر
‫إن كان الأمر مهماً؟

62
00:03:40,035 --> 00:03:41,510
‫لأن هذه هي ساعة الزيارة

63
00:03:41,598 --> 00:03:46,943
‫- مهلاً، أين أنت يا (جين)؟
‫- في منتجعي المفضّل

64
00:04:02,931 --> 00:04:04,322
‫سررت برؤيتكما

65
00:04:05,190 --> 00:04:07,884
‫سررت برؤيتك أيضاً
‫لماذا رفعت يدك؟

66
00:04:08,014 --> 00:04:10,622
‫يجب أن تضع يدك على الزجاج
‫حيث أضع يدي

67
00:04:10,707 --> 00:04:12,098
‫هذا أمر معتمد

68
00:04:12,446 --> 00:04:15,357
‫- ألم تشاهد فيلماً عن السجن من قبل؟
‫- لن أفعل ذلك

69
00:04:15,487 --> 00:04:19,528
‫- وكيف عدت إلى السجن؟
‫- لا أعتبره سجناً بل منزلي الثاني

70
00:04:19,658 --> 00:04:21,613
‫هل أنت حقاً متفاجئ؟
‫إنه (جين)

71
00:04:21,743 --> 00:04:23,219
‫أجل، لكنني اعتقد
‫أنه سلك الاتجاه المعاكس

72
00:04:23,306 --> 00:04:28,000
‫أجل، وأنا أيضاً إلا أن المشكلة هي أنني
‫سلكت الاتجاه المعاكس مرتين وعدت إلى هنا

73
00:04:28,999 --> 00:04:32,519
‫حسناً، دخلت السجن
‫لأنني خالفت إطلاق سراحي المشروط

74
00:04:32,604 --> 00:04:33,995
‫فوّت مقابلة مع الشرطي

75
00:04:34,126 --> 00:04:35,776
‫لأنني كنت أساعدك
‫للإمساك بقاتل (وايناي)

76
00:04:35,906 --> 00:04:40,945
‫لا، فوّت الموعد لأنك كنت تحاول
‫أن تستعيد 50 ألفاً بغسل الأموال

77
00:04:41,032 --> 00:04:43,380
‫- علم دلالة الألفاظ
‫- اسمع، لا نملك الوقت لهذا

78
00:04:43,510 --> 00:04:45,986
‫- من هو صديقك؟
‫- هذا صديقي (روكي آن)

79
00:04:46,117 --> 00:04:49,374
‫(روكي آن)، هذا (توماس ماغنوم)
‫و(جولييت هيغينز)

80
00:04:49,505 --> 00:04:51,372
‫أخبرهما بما قلته لي

81
00:04:52,981 --> 00:04:58,671
‫حسناً، أهم فرد عصابة هنا
‫هو (تول جون)

82
00:04:58,758 --> 00:05:01,799
‫لا يزل هو من يقرر كل شيء
‫ويعمل حتى من السجن

83
00:05:01,887 --> 00:05:05,189
‫على أي حال، سمعته يتكلم
‫مع أحد أفراد عصابته

84
00:05:05,319 --> 00:05:09,186
‫عيّنه شخص من الخارج
‫ليأمر بقتل مواطن

85
00:05:10,360 --> 00:05:13,314
‫- هل تعرف من؟
‫- لا، لم أعرف الاسم

86
00:05:13,444 --> 00:05:15,486
‫إلا أنني سمعت الوقت والمكان
‫الذي ستحدث بهما العملية

87
00:05:15,616 --> 00:05:17,007
‫قلت لك إن الأمر مهم

88
00:05:17,137 --> 00:05:19,526
‫كل ما عليك فعله هو الذهاب إليه
‫واكتشاف من هو بخطر

89
00:05:19,656 --> 00:05:21,438
‫لكن بعد أن تدفعا
‫كفالتي للخروج

90
00:05:21,569 --> 00:05:24,392
‫- يوجد دائماً لعبة مع هذا الرجل
‫- ما معنى ذلك؟

91
00:05:24,523 --> 00:05:27,868
‫تبدو هذه خطة متقنة
‫من أجل أن نخرجك من السجن

92
00:05:27,998 --> 00:05:32,996
‫أجل، يمكن أن أفعل هذا
‫لكن (روكي) صديقي وأريد التحقق من الأمر

93
00:05:33,081 --> 00:05:35,515
‫- ثقا بي، كلامه حقيقي
‫- إنه محق

94
00:05:35,645 --> 00:05:40,251
‫عندما أخبرت (جين) بما سمعته
‫أقنعني بأنه علينا التصرف

95
00:05:40,379 --> 00:05:41,727
‫وقال إنه يعرف بمن سيستعين

96
00:05:41,858 --> 00:05:43,813
‫- ما الذي سمعته بالضبط؟
‫- أجل

97
00:05:43,943 --> 00:05:48,419
‫- متى وأين ستقع هذه العملية؟
‫- هيا، أخبرهما

98
00:05:50,722 --> 00:05:53,588
‫سيبقى الأمر بيننا، أجل؟

99
00:05:55,065 --> 00:05:58,671
‫إن كان سيتعرض أحدهم للقتل
‫يجب أن نبلغ شرطة (هونولولو)

100
00:05:58,802 --> 00:06:00,540
‫لا، لا، لا تقحموا الشرطة

101
00:06:00,670 --> 00:06:02,668
‫تريد الشرطة أن تعرف
‫من أين حصلنا على المعلومة

102
00:06:02,800 --> 00:06:04,754
‫ولا أريد أن يعرف أحداً
‫أن (روكي) هو المصدر

103
00:06:04,885 --> 00:06:07,751
‫إن انتشر خبر وشايتي
‫بـ(تول جون)، سأموت

104
00:06:07,882 --> 00:06:09,794
‫لدينا صديق يمكننا الوثوق به
‫في شرطة (هونولولو)

105
00:06:09,924 --> 00:06:13,313
‫سيبعدك عن باقي السجناء
‫ويحرص على تأمين الحماية لك

106
00:06:13,444 --> 00:06:15,659
‫انسيا الأمر، لا تعرفان
‫مقدار معارف هذا الرجل هنا

107
00:06:15,790 --> 00:06:20,656
‫اسمعا، سأخبركما بما أعرفه
‫إن وعدتماني ألا تخبرا الشرطة

108
00:06:20,786 --> 00:06:23,654
‫لا يمكنهم أن يعرفوا تحت أي ظرف

109
00:06:27,781 --> 00:06:30,517
‫حسناً، نعدك بذلك

110
00:06:34,600 --> 00:06:41,640
‫حسناً، وقت العملية هو اليوم في الظهيرة
‫في (كواهانا 125)

111
00:06:47,113 --> 00:06:48,505
‫إنه متنزه عام

112
00:06:48,635 --> 00:06:51,937
‫إنه مساحة كبيرة لنتحقق منها
‫ولا نعرف من هو المستهدف

113
00:06:52,068 --> 00:06:55,629
‫ولا نملك سوى الوقت والمكان
‫يجب أن نذهب الآن

114
00:06:55,760 --> 00:06:57,151
‫إذاً تقبلان بالقضية؟

115
00:06:57,281 --> 00:07:00,713
‫بما أننا الوحيدان القادران
‫على إيقاف القاتل

116
00:07:00,843 --> 00:07:02,753
‫يبدو أننا لا نملك خياراً آخر

117
00:07:25,954 --> 00:07:28,344
‫أريد أن أشكركما على دفع كفالتي
‫يا صديقيّ

118
00:07:28,475 --> 00:07:31,949
‫صديقاك؟ أرادت (هيغي)
‫أن تتركك مسجوناً

119
00:07:32,037 --> 00:07:33,428
‫شكراً يا (ماغنوم)

120
00:07:33,558 --> 00:07:36,991
‫(هيغينز)، كنت آمل أن نحل
‫مشكلة التوتر الجنسي بيننا

121
00:07:37,121 --> 00:07:39,206
‫(جين)، لا يوجد توتر
‫مجرد خيبة أمل

122
00:07:39,293 --> 00:07:43,116
‫أنت لا تتوقف عن اتخاذ القرارات السيئة
‫ثم الندم، هذا ممل

123
00:07:43,247 --> 00:07:46,852
‫هذا صحيح، أنا في مرحلة الندم
‫ومستعد للمساعدة

124
00:07:46,983 --> 00:07:48,591
‫بالحديث عن المساعدة
‫بما أنني أوكلت لكما قضية

125
00:07:48,677 --> 00:07:52,327
‫ولا يوجد سوى نحن الـ3
‫هل يمكننا استخدام الـ(رانج روفر)؟

126
00:07:53,065 --> 00:07:55,368
‫آسفة، إنه في مرأب التصليح

127
00:08:08,489 --> 00:08:11,487
‫يبدو أن حفل الشواء
‫هو الحدث الوحيد في المتنزه

128
00:08:11,573 --> 00:08:13,702
‫هذا صحيح، شخص ما هناك
‫قد يكون هدفنا

129
00:08:13,833 --> 00:08:15,440
‫ماذا نفعل الآن؟
‫نراقب من هنا؟

130
00:08:15,571 --> 00:08:17,047
‫لا، يجب أن نجد القاتل المأجور

131
00:08:17,178 --> 00:08:18,569
‫فرصتنا الأفضل للنجاح بذلك
‫هو بالسير

132
00:08:18,699 --> 00:08:23,217
‫- يجب أن نكون بالقرب من حفل الشواء
‫- جميل، لم آكل منذ البارحة

133
00:08:23,347 --> 00:08:26,042
‫المشكلة الوحيدة
‫هي أننا لا نعرف عمن نبحث

134
00:08:26,170 --> 00:08:30,560
‫ليس تماماً، نبحث عن شخص
‫يبدو غريباً ووحيداً على الأرجح

135
00:08:30,690 --> 00:08:34,643
‫- شخص يبدو مشتتاً
‫- شخص لا يأكل أو يندمج

136
00:08:34,773 --> 00:08:37,381
‫وعلى الأرجح يرتدي طبقات كثيرة من الثياب
‫لإخفاء السلاح

137
00:08:37,511 --> 00:08:38,944
‫لقد وصفتم كل أصدقائي

138
00:08:39,074 --> 00:08:40,813
‫حسناً، قال (روكي)
‫إن العملية ستحدث في الظهيرة

139
00:08:40,943 --> 00:08:42,334
‫- صحيح؟
‫- هذا صحيح

140
00:08:42,464 --> 00:08:44,854
‫يمنحنا هذا 15 دقيقة
‫لنحدد أي تهديد ونبطله

141
00:08:44,940 --> 00:08:47,286
‫أحبها عندما تتكلم بهذه الطريقة
‫إنها مثل بطلة أفلام الحركة

142
00:08:47,416 --> 00:08:49,068
‫حسناً، فلنتحرك

143
00:08:57,843 --> 00:08:59,842
‫- مرحباً
‫- مرحباً

144
00:09:00,885 --> 00:09:03,492
‫أريد شراباً فواراً بنكهة التوت
‫من فضلك

145
00:09:03,623 --> 00:09:05,316
‫- إليك ذلك يا سيدتي
‫- شكراً لك

146
00:09:09,487 --> 00:09:10,878
‫يبدو كذلك

147
00:09:11,660 --> 00:09:13,137
‫ظريفة جداً

148
00:09:13,267 --> 00:09:16,048
‫وصلت تواً، هل الجو هادئ
‫كذلك طوال اليوم؟

149
00:09:17,134 --> 00:09:19,871
‫هذه (هاواي) يا سيدتي
‫كل يوم يكون هادئاً

150
00:09:20,002 --> 00:09:21,609
‫- استمتعي به
‫- شكراً

151
00:09:28,648 --> 00:09:30,385
‫لم أر شيئاً حتى الآن
‫ماذا عنك؟

152
00:09:30,515 --> 00:09:33,644
‫لا، كل ما أراه هو أشخاص سعداء
‫أينما نظرت

153
00:09:36,467 --> 00:09:39,160
‫- (جين) يعمل بجهد
‫- كالعادة

154
00:09:39,291 --> 00:09:41,507
‫- هل يمكنني الحصول على رقمك؟
‫- أجل، بالتأكيد

155
00:09:43,722 --> 00:09:45,113
‫(جين)

156
00:09:48,980 --> 00:09:51,672
‫هل أنت تعمل أم تغازل؟
‫لا تقل الأمرين معاً

157
00:09:51,760 --> 00:09:54,411
‫ليس خطأي أن أجمل امرأة هنا
‫أعطتني رقمها

158
00:09:54,541 --> 00:09:55,930
‫- حصلت على رقمها؟
‫- أجل

159
00:09:56,062 --> 00:09:57,452
‫دعني أراه

160
00:10:00,363 --> 00:10:01,753
‫إنه مزيّف يا (جين)

161
00:10:02,535 --> 00:10:04,446
‫أنت تشعر بالغيرة لأنني حصلت
‫على رقمها وأنت لا

162
00:10:04,576 --> 00:10:07,228
‫إنه من 6 أرقام
‫وأحدها هو الحرف (إي)

163
00:10:07,314 --> 00:10:08,705
‫إنه رقم 3 بالتأكيد

164
00:10:08,835 --> 00:10:11,137
‫ويوجد 10 احتمالات فحسب
‫للرقم الـ7 الأخير

165
00:10:11,268 --> 00:10:14,265
‫يمكنها أن تعرف أنني من الرجال
‫الذين يحبون المطاردة

166
00:10:14,396 --> 00:10:17,481
‫أخبرني يا (جين)
‫ماذا فعلت اليوم غير إقناعنا لدفع كفالتك؟

167
00:10:17,611 --> 00:10:22,172
‫واقتحام حفل لتتكلم مع النساء
‫وتناول الطعام من الغرباء؟

168
00:10:23,389 --> 00:10:24,780
‫ما الأمر؟

169
00:10:24,910 --> 00:10:27,124
‫الرجل هناك، تحت الشجرة
‫بسروال داكن وسترة زرقاء

170
00:10:27,212 --> 00:10:29,209
‫إنه يحمل سلاحاً
‫تفضل، أمسك بهذا

171
00:10:29,297 --> 00:10:30,688
‫ماذا؟

172
00:10:31,295 --> 00:10:32,643
‫ابق هنا

173
00:10:38,595 --> 00:10:40,811
‫عذراً يا سيدي

174
00:10:40,941 --> 00:10:42,332
‫- ما هذا؟
‫- لن تحتاج إلى هذا

175
00:10:42,506 --> 00:10:43,852
‫- سأحتاج إليه
‫- لماذا؟

176
00:10:43,983 --> 00:10:45,980
‫الأمر لا يعنيكما

177
00:10:46,112 --> 00:10:48,066
‫أنا حارس في مركز (كوهالا)
‫في استراحتي

178
00:10:48,197 --> 00:10:49,587
‫دعني أرى هويتك

179
00:10:52,976 --> 00:10:54,888
‫الآن دوركما، من تكونان؟

180
00:10:56,843 --> 00:10:58,450
‫كلامه صحيح

181
00:10:58,580 --> 00:10:59,971
‫آسفة

182
00:11:16,176 --> 00:11:18,957
‫- لا أريد أن أموت
‫- لن تموت، مفهوم؟

183
00:11:19,087 --> 00:11:20,434
‫ابق معي

184
00:11:21,781 --> 00:11:23,910
‫اتصلوا بالإسعاف!

185
00:11:34,625 --> 00:11:37,927
‫يتم نقل النادل (كو تشوا)
‫إلى المستشفى وهو في حال حرجة

186
00:11:38,058 --> 00:11:39,795
‫نحاول أن نفهم ماذا حدث

187
00:11:39,925 --> 00:11:42,706
‫السؤال الأول، ما الذي كنتم
‫تفعلونه هنا في المقام الأول؟

188
00:11:44,661 --> 00:11:46,921
‫قال لنا زبون
‫إنه قد يتم تنفيذ عملية اليوم

189
00:11:47,703 --> 00:11:50,526
‫- ولم تفكر في أن تخبرنا؟
‫- لم نملك أي دليل ملموس

190
00:11:50,657 --> 00:11:53,394
‫كما أن الزبون طلب منا
‫ألا نخبرك بالأمر

191
00:11:53,524 --> 00:11:56,305
‫- ومن هذا الزبون؟
‫- شخص سري يجب أن تتم حمايته

192
00:11:56,435 --> 00:11:59,563
‫أعرف أنه إن لم يشأ زبونكما
‫أن تخبرا الشرطة فهو مجرم على الأرجح

193
00:11:59,650 --> 00:12:02,257
‫ليس تماماً، لا يحب الكثير من الناس
‫التكلم مع الشرطة

194
00:12:02,387 --> 00:12:04,603
‫أجل، لكن بما أنك هنا
‫لا بد من أنك مرتبط به

195
00:12:04,734 --> 00:12:06,080
‫ما يدعم فكرة أنه مشبوه

196
00:12:06,211 --> 00:12:10,382
‫أولاً، هذا أمر مهين
‫وثانياً، ألا يجب أن نركز عما نعرفه؟

197
00:12:10,512 --> 00:12:13,640
‫إنه محق، و(جين) رأى القتل جيداً

198
00:12:16,464 --> 00:12:19,070
‫- هذا مفيد
‫- أيها المحقق (كاتسوموتو)

199
00:12:20,113 --> 00:12:22,199
‫لا ترحل يا (جين)
‫سأعود بعد قليل

200
00:12:24,979 --> 00:12:27,065
‫يجب أن تجد الفتاة
‫التي أعطتك الرقم المزيّف

201
00:12:27,195 --> 00:12:29,324
‫قلت إنه لم يكن مزيّفاً
‫هذا يُدعى مراوغة

202
00:12:29,455 --> 00:12:31,453
‫لا يهمنا يا (جين)
‫إن كان حقيقياً أم مزيفاً

203
00:12:31,583 --> 00:12:34,059
‫نحن نقول إنها كانت مهووسة بالتسجيل
‫والتقاط الصور الشخصية

204
00:12:34,190 --> 00:12:37,492
‫- قد تكون سجّلت شيئاً مفيداً
‫- حسناً، سأهتم بالأمر

205
00:12:40,750 --> 00:12:42,140
‫في ما تفكرين؟

206
00:12:42,272 --> 00:12:43,879
‫إن كان قرارنا صائب
‫بعدم إبلاغ (كاتسوموتو)

207
00:12:44,009 --> 00:12:45,400
‫وعدت (روكي)

208
00:12:45,485 --> 00:12:48,484
‫أجل، لكننا الوحيدين الآن
‫اللذين يعرفان أموراً مهمة بالقضية

209
00:12:48,612 --> 00:12:50,352
‫لهذا السبب يجب أن ندعمه

210
00:12:55,130 --> 00:12:58,128
‫هل أنت واثق من أنه علينا
‫العمل مع مجرم بهذه القضية؟

211
00:12:58,259 --> 00:13:01,040
‫مجرم؟ تتكلمين عن (جين)؟

212
00:13:01,126 --> 00:13:02,778
‫عملت معه على قضايا من قبل
‫إنه جيد

213
00:13:02,908 --> 00:13:07,339
‫أجل، لكن منذ ذلك الحين
‫يتخذ قرارات سيئة بشكل مستمر

214
00:13:07,426 --> 00:13:11,380
‫(جين) رجل طيّب، مفهوم؟
‫إلا أنه يستسلم للإغراءات بين الحين والآخر

215
00:13:11,510 --> 00:13:14,986
‫- أعتقد أنك تسيئين الحكم عليه
‫- أعتقد أنك تتصرف بسذاجة

216
00:13:15,116 --> 00:13:18,114
‫ربما، إلا أنني أعتقد
‫أنه يحاول أن يتغيّر

217
00:13:18,244 --> 00:13:21,895
‫الناس لا تتغيّر يا (توماس)
‫أعرف ذلك عن تجربة

218
00:13:23,023 --> 00:13:25,543
‫لا أعتقد أنه علينا التخلي عنه

219
00:13:25,673 --> 00:13:28,194
‫(ماغنوم)، (هيغينز)

220
00:13:31,105 --> 00:13:35,535
‫- "منحت هذا الرجل رقمك؟"
‫- "كان مزيفاً، أردت التخلص منه"

221
00:13:35,666 --> 00:13:39,621
‫- "أنت فظيعة"
‫- "إلا أنني جائعة لنتناول الطعام"

222
00:13:39,706 --> 00:13:43,095
‫أنت ملتزمة جداً
‫أحترم هذا

223
00:13:43,792 --> 00:13:48,222
‫"تبدو لذيذة جداً، ماذا لدينا؟
‫لدينا لحم الخنزير وطبق (لاو لاو)"

224
00:13:48,352 --> 00:13:50,829
‫"والبطاطا الحلوة..."

225
00:13:52,219 --> 00:13:53,610
‫ها هو ذا

226
00:13:53,740 --> 00:13:55,565
‫لا يمكنك أن تري شيئاً
‫لا نرى سيارة الـ(موستانغ)

227
00:13:55,695 --> 00:13:57,650
‫عودي إلى اللقطة قبل إطلاق النار

228
00:13:58,172 --> 00:13:59,518
‫هنا تماماً

229
00:13:59,648 --> 00:14:03,385
‫تحركت النادلة قبل الجميع
‫هربت قبل إطلاق النار

230
00:14:03,515 --> 00:14:05,036
‫لا بد من أنها عرفت السيارة

231
00:14:05,166 --> 00:14:07,121
‫وعرفت أن من في داخلها
‫يشكل تهديداً

232
00:14:07,251 --> 00:14:09,555
‫كما أنها لم تعد
‫على الرغم من أن الوضع أصبح آمناً

233
00:14:09,685 --> 00:14:12,029
‫قد يعني هذا أن النادلة
‫هي الهدف الحقيقي

234
00:14:12,117 --> 00:14:15,157
‫ربما (كو) كان مجرد
‫متفرج بريء

235
00:14:15,245 --> 00:14:19,808
‫- ماذا لديكما؟
‫- نعتقد أن هذه النادلة هي الهدف الحقيقي

236
00:14:20,981 --> 00:14:24,195
‫- لا نعرف من تكون
‫- (آنا تشوا)، إنها شقيقة (كو)

237
00:14:24,326 --> 00:14:26,846
‫يقول صاحب الحفل
‫إنه وظفهما من شركة تعهد الطعام عينها

238
00:14:26,976 --> 00:14:30,321
‫لكن إن كانت (آنا) الهدف الحقيقي
‫ألا يعني هذا أنها لا تزال بخطر؟

239
00:14:30,452 --> 00:14:32,625
‫أجل، يجب أن نجدها
‫ربما ذهبت لتزور (كو) في المستشفى

240
00:14:32,755 --> 00:14:34,884
‫- قد تكون هناك
‫- كما علينا العثور على القاتل المأجور

241
00:14:34,970 --> 00:14:37,273
‫(جين)، ستأتي معي إلى مركز شرطة (هونولولو)
‫للمساعدة في التعرف على هويته

242
00:14:37,403 --> 00:14:39,140
‫حسناً، جميل

243
00:14:39,227 --> 00:14:42,747
‫دعني أقترح شيئاً، ماذا لو ذهبت
‫أنا و(ماغنوم) إلى المستشفى

244
00:14:42,878 --> 00:14:44,269
‫وذهبت (هيغينز) معك
‫إلى مركز الشرطة؟

245
00:14:44,354 --> 00:14:47,743
‫أو ذهبت أنا و(هيغينز) إلى المستشفى
‫و(ماغنوم) إلى مركز الشرطة؟

246
00:14:47,873 --> 00:14:50,959
‫لا يمكن، تكلمنا مع الجميع هنا
‫أنت الوحيد الذي رأيته جيداً

247
00:14:51,089 --> 00:14:53,349
‫- ستأتي معي، هيا بنا
‫- ها أنت ذا

248
00:14:54,696 --> 00:14:56,042
‫استمتع

249
00:15:06,251 --> 00:15:07,946
‫سررت برؤيتك مجدداً

250
00:15:13,247 --> 00:15:18,025
‫- لم تبدأ بالنظر إلى الكتاب بعد؟
‫- لا يمكنني، الجميع ينظرون إليّ

251
00:15:20,154 --> 00:15:22,240
‫بالتأكيد، إنهم يعرفونك

252
00:15:24,151 --> 00:15:27,540
‫يحرصون على ألا تسرق شيئاً
‫من على مكتبي

253
00:15:27,670 --> 00:15:30,233
‫هيا، ابدأ بالنظر
‫نحن نهدر الوقت

254
00:15:42,832 --> 00:15:46,135
‫هذا صديقي (جايس)!
‫لم أره منذ فترة طويلة

255
00:15:46,265 --> 00:15:48,394
‫أتساءل إن كان لا يزال
‫يمارس الغش

256
00:15:48,524 --> 00:15:50,436
‫كان موهوباً جداً

257
00:15:53,172 --> 00:15:56,954
‫(تومي جي)! سارق المتاجر
‫ماذا حدث لشعره؟

258
00:15:57,084 --> 00:15:58,909
‫يجب أن يسرق دواء (بروبيشيا)

259
00:16:06,727 --> 00:16:09,900
‫يا للهول! هذه صورتي

260
00:16:10,639 --> 00:16:11,985
‫أبدو سميناً

261
00:16:12,116 --> 00:16:15,200
‫هل يمكن أن نلتقط هذه الصورة
‫مرة أخرى من زاوية مختلفة؟

262
00:16:15,330 --> 00:16:17,503
‫- من جانبي الجيد؟
‫- مستحيل

263
00:16:17,634 --> 00:16:20,588
‫لمَ لا؟ يتم تسريب بعض
‫هذه الصور على الإنترنت

264
00:16:20,718 --> 00:16:22,499
‫حصل أحد الرجال
‫على عقد عرض أزياء

265
00:16:29,320 --> 00:16:32,144
‫- يا للهول! هذا هو
‫- من؟ صديق آخر؟

266
00:16:32,275 --> 00:16:35,055
‫لا يا رجل، مطلق النار
‫هذا هو

267
00:16:39,375 --> 00:16:40,208
‫من هنا

268
00:16:40,333 --> 00:16:41,383
‫- شكراً لك
‫- شكراً

269
00:16:44,570 --> 00:16:47,480
‫- مرحباً
‫- مرحباً

270
00:16:47,612 --> 00:16:50,262
‫اسمي (توماس ماغنوم)
‫وهذه (جولييت هيغينز)

271
00:16:50,393 --> 00:16:52,912
‫- نحن محققان خاصان
‫- مرحباً

272
00:16:53,042 --> 00:16:54,953
‫أنا عم (كو)، (كيني)

273
00:16:55,084 --> 00:16:58,430
‫نحن آسفان على ما حصل له
‫كيف حاله؟

274
00:16:58,560 --> 00:16:59,906
‫إنه فاقد للوعي طوال الوقت

275
00:17:00,037 --> 00:17:02,687
‫تقول الممرضة إنه سيكون بخير
‫عليه أن يرتاح فحسب

276
00:17:02,817 --> 00:17:05,511
‫يسعدني سماع ذلك
‫هل أتت (آنا) إلى هنا؟

277
00:17:05,642 --> 00:17:08,205
‫لا، متفاجئ كيف لم تأت بعد

278
00:17:08,292 --> 00:17:11,333
‫هل تعرف إن كانت واقعة في مشكلة
‫من نوع ما مؤخراً؟

279
00:17:11,637 --> 00:17:16,807
‫- هل هذا ما هو عليه الأمر؟
‫- لسنا متأكدين، لكننا نحاول أن نكتشف

280
00:17:19,154 --> 00:17:21,718
‫هذا (جين)، اعذرنا للحظة

281
00:17:23,499 --> 00:17:24,930
‫مرحباً، ما الأمر؟

282
00:17:25,018 --> 00:17:28,103
‫(ماغنوم)، حددنا هوية مطلق النار
‫اسمه (ترافر بايتس)

283
00:17:28,233 --> 00:17:30,015
‫"يقول (كاتسوموتو) إنه لديه
‫سجل إجرامي كبير"

284
00:17:30,144 --> 00:17:32,795
‫- "نحن نرسل إليك الصورة الآن"
‫- حصلت عليها

285
00:17:32,926 --> 00:17:35,837
‫"يبحث (كاتسوموتو) عن أي
‫شركاء معروفين له"

286
00:17:35,967 --> 00:17:37,358
‫- يا للهول!
‫- ماذا؟

287
00:17:37,444 --> 00:17:38,835
‫"إنه هنا في الغرفة"

288
00:17:43,092 --> 00:17:44,483
‫المصعد

289
00:17:51,738 --> 00:17:53,084
‫السلالم

290
00:17:53,737 --> 00:17:56,170
‫يمكننا أن نقطع عليه الطريق
‫عند الطابق الثالث

291
00:18:04,989 --> 00:18:07,292
‫لا بد من أنه نزل
‫في طابق آخر

292
00:18:22,026 --> 00:18:23,416
‫من الواضح أنه ليس عمه

293
00:18:23,542 --> 00:18:26,366
‫لا بد من أنه كان ينتظر قدوم (آنا)
‫حتى ينهي المهمة

294
00:18:39,333 --> 00:18:41,680
‫يجب أن أعترف
‫من الجميل أن نعمل معاً

295
00:18:43,591 --> 00:18:45,243
‫على رسلك يا (جين)
‫لسنا شريكين

296
00:18:45,373 --> 00:18:47,068
‫إلا أن (ماغنوم) في المستشفى
‫مع شرطة (هونولولو)

297
00:18:47,198 --> 00:18:49,240
‫يتحقق من كاميرات المراقبة بالمحيط

298
00:18:50,282 --> 00:18:53,802
‫مهلاً، هل هذا الـ(رانج روفر) عينه
‫الذي يُفترض أن يكون في مرأب التصليح؟

299
00:18:56,234 --> 00:19:00,579
‫- أجل، إنه كذلك
‫- تم إصلاحه بسرعة

300
00:19:00,710 --> 00:19:02,708
‫هل أنت واثقة من أنه آمن لقيادته؟

301
00:19:03,359 --> 00:19:07,183
‫أجل، إنه جيد

302
00:19:07,314 --> 00:19:08,833
‫فهمت

303
00:19:26,821 --> 00:19:28,298
‫(هيغينز)، الشرطة
‫بسرعة أمسكي بيدي

304
00:19:28,428 --> 00:19:29,819
‫تظاهري بأننا ثنائي

305
00:19:31,600 --> 00:19:35,423
‫إنهم هنا في حال عادت
‫(آنا) إلى شقتها

306
00:19:35,552 --> 00:19:38,291
‫أخبرت المحقق (كاتسوموتو)
‫بأننا سنأتي إلى هنا

307
00:19:38,421 --> 00:19:41,375
‫على أي حال، ما الذي يحققه
‫مسكنا لأيدينا؟

308
00:19:41,506 --> 00:19:43,765
‫من الواضح أنك لا تعرقين شيئاً
‫عن فن التنكر

309
00:19:43,893 --> 00:19:45,416
‫من الواضح

310
00:19:46,284 --> 00:19:47,675
‫أيتها الشرطية

311
00:19:48,064 --> 00:19:50,281
‫اسمي (جولييت هيغينز)
‫المحقق (كاتسوموتو)...

312
00:19:50,411 --> 00:19:51,889
‫قال إنك قد تأتين إلى هنا

313
00:19:52,019 --> 00:19:54,582
‫لم تكن (آنا) في المنزل
‫يوجد علامات على الدخول عنوة

314
00:19:54,712 --> 00:19:58,492
‫- قد يكون العم (كيني)
‫- مهمن كان، رحل قبل وصولنا

315
00:19:58,623 --> 00:20:00,014
‫حسناً، شكراً لك

316
00:20:19,477 --> 00:20:22,127
‫يبدو أن أحدهم
‫كانت ميزانيته قليلة

317
00:20:22,258 --> 00:20:24,647
‫- كيف عرفت ذلك؟
‫- طبق (رامن) مع النودلز

318
00:20:24,778 --> 00:20:28,602
‫3 علب من 12 رزمة
‫أي 36 وجبة مقابل 25 سنتاً للواحدة

319
00:20:28,730 --> 00:20:33,467
‫- هذه دقة كبيرة يا (جين)
‫- تناولتها لسنوات

320
00:20:33,597 --> 00:20:34,986
‫ماذا؟ في الكلية؟

321
00:20:35,074 --> 00:20:38,506
‫لا، أعرف أنني أبدو ذكياً
‫إلا أنني لم أتخرج من المدرسة الثانوية حتى

322
00:20:39,767 --> 00:20:41,158
‫حقاً؟

323
00:20:41,243 --> 00:20:44,329
‫صحيح، أنا وشقيقاتي الصغيرات
‫لم نملك الكثير في صغرنا

324
00:20:44,415 --> 00:20:48,760
‫لم يكن والداي معنا
‫لهذا السبب بدأت أسرق

325
00:20:49,672 --> 00:20:52,453
‫أردت أن أمنح شقيقتيّ
‫ما يكفيهما للعيش

326
00:20:52,584 --> 00:20:55,668
‫إنهما بجال جيدة الآن
‫الأولى ممرضة والأخرى معلمة

327
00:20:56,841 --> 00:21:00,056
‫أقول دائماً لنفسي إنه كان عليّ
‫أن أسير بالطريق الخطأ

328
00:21:00,186 --> 00:21:02,272
‫حتى لا تضطرا إلى ذلك

329
00:21:03,271 --> 00:21:09,267
‫قد يكون هذا صحيحاً يا (جين)
‫لكن يبدو أنهما بحال جيدة

330
00:21:10,222 --> 00:21:12,959
‫وأقترح أنه لست مضطراً
‫للاستمرار بهذا المسار

331
00:21:13,438 --> 00:21:15,305
‫أجل، لكن هذه طبيعتي

332
00:21:15,436 --> 00:21:18,217
‫من الصعب أن تقلعي عن شيء
‫عندما يكون الشيء الوحيد البارعة فيه

333
00:21:20,172 --> 00:21:21,562
‫حسناً...

334
00:21:25,124 --> 00:21:26,602
‫مهلاً لحظة

335
00:21:36,551 --> 00:21:38,941
‫ما الذي تفعلينه
‫إلى جانب إحداث فوضى؟

336
00:21:39,071 --> 00:21:43,936
‫عادة الناس لا يتلفون شيئاً
‫غير مهم أو سري، صحيح؟

337
00:21:44,371 --> 00:21:48,586
‫قد نجد شيئاً هنا
‫يجعلنا نعرف ما هي خطوة (آنا) التالية

338
00:21:48,716 --> 00:21:50,410
‫لكننا سنحتاج إلى شهر
‫لجمعها معاً

339
00:21:50,541 --> 00:21:52,322
‫لا، يوجد تطبيقات تفعل ذلك عنك

340
00:21:52,452 --> 00:21:57,579
‫يجب أن تصوّر كل قصاصة ورق
‫إلا أنه ليس مملاً بقدر جمعها يدوياً

341
00:21:57,709 --> 00:21:59,187
‫متأكدة من أنه يمكنني
‫تجنيد (كومو)

342
00:21:59,317 --> 00:22:01,836
‫أجل، لكن إلى جانت القصاصات
‫ليس لدينا شيء آخر

343
00:22:01,967 --> 00:22:03,358
‫للأسف

344
00:22:03,488 --> 00:22:08,267
‫الفتاة التي نحاول حمايتها هاربة
‫والرجل الذي أمر بقتلها في السجن

345
00:22:08,397 --> 00:22:10,265
‫لذا لا يمكننا أن نتكلم معه

346
00:22:12,742 --> 00:22:14,088
‫مهلاً

347
00:22:16,216 --> 00:22:17,607
‫ربما يمكننا

348
00:22:18,086 --> 00:22:20,649
‫لماذا تنظرين إليّ وكأنني قطعة لحم؟

349
00:22:23,864 --> 00:22:25,255
‫جهة اليمين

350
00:22:26,992 --> 00:22:29,033
‫حسناً، واحدة بعد من هذه الزاوية

351
00:22:29,165 --> 00:22:30,685
‫هل لديكم إضاءة
‫أفضل من هذه؟

352
00:22:30,771 --> 00:22:32,205
‫لا، انتهينا
‫حصلت على صورة أخرى

353
00:22:32,336 --> 00:22:34,769
‫حسناً، هل تريدني أن أفعل ذلك
‫أم لا؟

354
00:22:39,852 --> 00:22:42,720
‫أجل، هذه هي
‫سأضعها على (تيندر)

355
00:22:42,850 --> 00:22:47,108
‫حسناً، انتهت جلسة التصوير
‫حان وقت التركيز، مفهوم؟

356
00:22:47,238 --> 00:22:49,801
‫- مهمتك...
‫- إن قبلتها؟

357
00:22:51,930 --> 00:22:53,320
‫أقبل بها

358
00:22:53,625 --> 00:22:57,013
‫تقرّب من (تول جون)
‫وابذل جهدك لتعرف من طلب منه الأمر بالقتل

359
00:22:57,144 --> 00:22:58,967
‫- مفهوم؟
‫- حسناً، سأهتم بالأمر

360
00:22:59,099 --> 00:23:02,139
‫لأنك إن فشلت
‫قد نبقيك في الداخل

361
00:23:02,270 --> 00:23:03,877
‫هذا قاس قليلاً

362
00:23:08,656 --> 00:23:10,047
‫هل هو جاد؟

363
00:23:35,462 --> 00:23:38,764
‫لماذا يتجمع رجال (تول جون)
‫حوله عن قرب؟

364
00:23:38,895 --> 00:23:43,197
‫تُدعى هذه الحركة (تيبي)
‫إنهم يحجبون الرؤية عن (تول جون)

365
00:23:43,327 --> 00:23:46,455
‫معه هاتف مسبق الدفع
‫سيحدث شيء ما

366
00:23:46,586 --> 00:23:50,104
‫أفترض أن للأمر علاقة
‫بالعملية التي أمر بها بالخارج

367
00:23:50,234 --> 00:23:52,103
‫يجب أن أعرف من يراسل

368
00:23:52,624 --> 00:23:55,231
‫إنه على الأرجح الرجل الذي عيّن
‫(تول جون) للقيام بالعملية

369
00:23:55,361 --> 00:23:58,533
‫لا يمكنك أن تتأكد
‫إلا إذا حصلت على الهاتف

370
00:23:58,663 --> 00:24:02,443
‫- أجل، هذه هي الخطة
‫- ما الخطة؟

371
00:24:03,139 --> 00:24:07,570
‫تم تشغيل قوة التوأم (واندر)
‫حان وقت العمل

372
00:24:13,566 --> 00:24:15,347
‫هل يمكنني يا (كومو) أن أطرح
‫عليك سؤالاً جدياً؟

373
00:24:15,477 --> 00:24:16,867
‫بالتأكيد

374
00:24:20,127 --> 00:24:22,863
‫هل تعتقدين أنني أقوم
‫بعمل جيد بهذه الزينة؟

375
00:24:25,383 --> 00:24:28,120
‫(تي سي)، أنت بارع

376
00:24:28,250 --> 00:24:30,944
‫- حقاً يا رفيقيّ؟
‫- ما الخطب؟

377
00:24:33,898 --> 00:24:36,853
‫طلبت منكما أن تأتيا إلى هنا
‫لمساعدتي على تزيين المكان لليلة الـ(كاريوكي)

378
00:24:36,939 --> 00:24:39,938
‫لكن كل ما تفعلانه هو الجلوس هنا
‫والعبث بالأرجاء

379
00:24:40,024 --> 00:24:42,500
‫ألا يمكنكما أن تأخذا شيئاً
‫على محمل الجد؟

380
00:24:43,717 --> 00:24:48,496
‫يبدو أنه عليّ أن آخذ استراحة
‫(ماغنوم) و(هيغينز) بحاجة إلى معروف

381
00:24:49,104 --> 00:24:50,625
‫أهلاً بك بيننا

382
00:24:50,755 --> 00:24:52,407
‫تفضل

383
00:24:57,490 --> 00:24:58,836
‫مرحباً

384
00:25:02,660 --> 00:25:04,571
‫توقف عن حركة اليد
‫لن أفعل ذلك

385
00:25:04,701 --> 00:25:07,133
‫سترغب في ذلك
‫بعد أن أخبرك بما لدي

386
00:25:10,610 --> 00:25:13,825
‫- إنه هاتف (تول جون) مسبق الدفع
‫- أحسنت يا (جين)

387
00:25:13,955 --> 00:25:17,388
‫شكراً يا شريكتي، (ماغنوم)؟

388
00:25:19,169 --> 00:25:20,560
‫حسناً

389
00:25:21,862 --> 00:25:23,253
‫اشتقت إليك

390
00:25:23,384 --> 00:25:26,944
‫- كيف حصلت على الهاتف؟
‫- هل حقاً ستسألني ذلك وأنت تعرف مهنتي؟

391
00:25:27,424 --> 00:25:28,814
‫أنت محق

392
00:25:28,945 --> 00:25:32,203
‫عيّن (تول جون)
‫رجل اسمه (بيل ناش)؟

393
00:25:32,333 --> 00:25:37,025
‫(بيل ناش)؟ سمعت عنه
‫إنه سمسار عقارات شهير

394
00:25:37,938 --> 00:25:41,674
‫لماذا سيعيّن رجل أعمال ناجح
‫رجل عصابات مسجون لقتل نادلة؟

395
00:25:41,804 --> 00:25:45,194
‫لا أملك فكرة، إلا أن الشكوك
‫تحوم دائماً حول (ناش)

396
00:25:45,324 --> 00:25:49,495
‫تقول الإشاعات إن بعض علاقاته
‫تشمل أناسًا مشكوكًا بأمرهم

397
00:25:49,625 --> 00:25:51,970
‫بالتأكيد إنه يستغل (تول جون)
‫ليقوم بمهامه

398
00:25:52,101 --> 00:25:55,359
‫كان متهماً باستخدام علاقاته المشكوك بها
‫ليصل إلى مكانته اليوم

399
00:25:55,490 --> 00:25:57,923
‫إلا أنه أنكر كل الاتهامات بالتأكيد

400
00:25:58,054 --> 00:26:01,312
‫- إنها (كومو)
‫- سأراسل (كاتسوموتو) لأعلمه بالأمر

401
00:26:01,399 --> 00:26:02,789
‫(كومو)؟

402
00:26:02,920 --> 00:26:06,178
‫انتهيت من تحميل كل القصاصات
‫وهو يعيد جمع الوثائق الآن

403
00:26:06,309 --> 00:26:09,696
‫تعرفون يا رفاق أنني أحبكم
‫وأنا لا أكذب وأريد المساعدة

404
00:26:09,827 --> 00:26:15,389
‫لكن إن أردتم استخدام هذه الطاولة
‫كمكتب يجب أن أتقاضى عليها أجراً

405
00:26:15,519 --> 00:26:16,995
‫تتقاضى أجراً؟ مهلاً

406
00:26:17,126 --> 00:26:19,299
‫(ستاربكس) لا يأخذ من الناس المال
‫لاستخدام طاولاته أو الإنترنت

407
00:26:19,429 --> 00:26:22,513
‫هذا لأنه لديهم زبائن تدفع
‫على الأقل يشترون كوباً من القهوة

408
00:26:22,644 --> 00:26:24,469
‫"حسناً، قدم لـ(كومو)
‫القهوة على حسابي"

409
00:26:24,599 --> 00:26:27,380
‫لا، الحساب هو أمر
‫يدفعه الناس في النهاية

410
00:26:27,466 --> 00:26:32,419
‫أما أنت فلديك ديون كثيرة
‫غير مضمونة

411
00:26:33,679 --> 00:26:36,893
‫انتهيت، سأرسل لك الوثائق الآن

412
00:26:37,416 --> 00:26:40,414
‫أحبك يا (كومو)
‫(ريك)، شكراً على المكتب

413
00:26:40,544 --> 00:26:43,586
‫أجل، الشكر لا يدفع الفواتير
‫هنا يا صديقي

414
00:26:44,975 --> 00:26:48,625
‫إنها بضعة فواتير ودفعات متأخرة
‫وكشف حساب

415
00:26:50,449 --> 00:26:53,056
‫إنها لا تتقاضى أجراً كبيراً
‫نظراً للمجهود الذي تبذله

416
00:26:53,187 --> 00:26:55,576
‫عرفنا ذلك بالنظر على شقتها

417
00:26:56,228 --> 00:26:57,618
‫هذا مثير للاهتمام

418
00:26:57,705 --> 00:27:00,788
‫كل يوم دفع، تضع الشيك وتحصل على المال
‫من الصراف الآلي عينه بشكل منتظم

419
00:27:00,876 --> 00:27:02,571
‫هذا منطقي بالنسبة إلى شخص
‫يعيش على الراتب

420
00:27:02,701 --> 00:27:05,090
‫إلا أنه اليوم هو يوم الدفع

421
00:27:05,221 --> 00:27:07,698
‫لماذا قد تذهب إلى الصراف الآلي
‫بعد أن أصبحت حياتها بخطر؟

422
00:27:07,828 --> 00:27:09,479
‫إن كان أحدهم مختبئ
‫ولا يملك المال

423
00:27:09,609 --> 00:27:12,868
‫قد يكون هذا خياره الوحيد
‫الأمر يستحق التجربة

424
00:27:12,998 --> 00:27:15,387
‫أوافقك الرأي، هيا
‫سندفع كفالتك أثناء خروجنا

425
00:27:15,517 --> 00:27:19,558
‫مهلاً، يجب أن تتمهلا بذلك
‫أنا أعمل على عدة أمور هنا

426
00:27:19,688 --> 00:27:21,384
‫حسناً، اتركيه هنا
‫لا أملك وقتاً لذلك

427
00:27:21,514 --> 00:27:22,860
‫لا، مهلاً

428
00:27:22,991 --> 00:27:28,160
‫(جين)، أنت أفضل وتساوي أكثر
‫من أي شيء تحضره هنا

429
00:27:28,291 --> 00:27:31,158
‫مفهوم؟ سندفع كفالتك
‫وستأتي معنا

430
00:27:32,419 --> 00:27:33,809
‫حسناً

431
00:27:42,846 --> 00:27:44,582
‫حسناً، هذا هو الصراف الآلي

432
00:27:44,669 --> 00:27:47,711
‫التاريخ يعيد نفسه
‫يجب أن تصل (آنا) قريباً

433
00:27:50,449 --> 00:27:53,273
‫لم تمانعي دفع كفالة (جين) اليوم

434
00:27:54,098 --> 00:27:59,355
‫أجل، عرفت أن ما يعتقد (جين)
‫أنه يريده هو مختلف جداً

435
00:28:06,828 --> 00:28:08,218
‫ها هي

436
00:28:08,913 --> 00:28:11,824
‫يجب أن نقترب منها بهدوء
‫لأنها على الأرجح متأهبة جداً

437
00:28:14,821 --> 00:28:16,212
‫(ماغنوم)

438
00:28:16,906 --> 00:28:18,254
‫هذا (كيني)

439
00:28:31,940 --> 00:28:34,373
‫- إنه فاقد للوعي
‫- أين (آنا)؟

440
00:28:48,292 --> 00:28:49,638
‫كدنا نصل

441
00:28:53,115 --> 00:28:55,156
‫بهدوء على الرأس

442
00:28:55,286 --> 00:28:59,153
‫- حسناً، سيكون بخير
‫- (ماغنوم)، ماذا...

443
00:28:59,283 --> 00:29:03,062
‫أيتها المحققة (هيغينز)
‫هذا (كينو) وحبيبته (لأني)

444
00:29:03,454 --> 00:29:05,279
‫كانا لطيفان كفاية لمساعدتي

445
00:29:05,409 --> 00:29:06,800
‫هذه شريكتي

446
00:29:06,930 --> 00:29:08,277
‫بئساً، شرطيان متخفيان

447
00:29:08,407 --> 00:29:09,798
‫- أجل
‫- جميل

448
00:29:09,972 --> 00:29:11,362
‫شكراً لكما، لكن سنتولى الأمر من هنا

449
00:29:11,448 --> 00:29:13,317
‫- شكراً
‫- نقدر المساعدة

450
00:29:13,881 --> 00:29:15,490
‫ماذا؟ حاولي حمله، إنه ثقيل

451
00:29:15,576 --> 00:29:19,269
‫اعتقدت أنك وعدت (كاتسوموتو)
‫بأنك ستتوقف عن استخدام الشارة المزيفة

452
00:29:19,399 --> 00:29:21,137
‫هل سنتجادل على شيء سبق وأن فعلته؟

453
00:29:21,268 --> 00:29:23,788
‫صحيح، (آنا) رحلت
‫لكن لا يمكن أن تبتعد

454
00:29:23,916 --> 00:29:25,438
‫وإلا لرأيتها تركض في الشارع

455
00:29:25,569 --> 00:29:27,828
‫أعتقد أنها في أحد هذين المبنيين

456
00:29:27,959 --> 00:29:29,305
‫صحيح

457
00:29:30,478 --> 00:29:31,912
‫سنفترق

458
00:29:52,635 --> 00:29:56,371
‫اعذرني يا سيدي، هل يحتاج الجميع
‫إلى البطاقة لاستخدام المصعد؟

459
00:29:56,502 --> 00:30:00,065
‫- أجل، والسلالم أيضاً
‫- حسناً، شكراً لك

460
00:30:08,797 --> 00:30:12,923
‫دعنا نرى تسجيلات الكاميرات الخارجية
‫من أمام المبنى قبل 7 دقائق

461
00:30:18,442 --> 00:30:20,310
‫أنا لا أرى شيئاً

462
00:31:19,702 --> 00:31:21,092
‫(آنا)

463
00:31:22,439 --> 00:31:26,393
‫(آنا)، اسمي (جولييت هيغينز)
‫أنا وشريكي محققان خاصان

464
00:31:26,523 --> 00:31:28,478
‫اسمعي، نحن هنا لمساعدتك

465
00:31:28,608 --> 00:31:31,650
‫نحن من صدمنا الرجل
‫الذي كان يلاحقك

466
00:31:32,779 --> 00:31:35,125
‫وكنا في حفل الشواء سابقاً

467
00:31:36,081 --> 00:31:40,339
‫أطلق النار على شقيقك (كو)
‫وأصيب عن طريق الخطأ

468
00:31:41,729 --> 00:31:47,159
‫- أصيب (كو)؟ هل هو بخير؟
‫- إنه بخير، يتعافى بالمستشفى

469
00:31:50,810 --> 00:31:52,982
‫أنا... قابلته في الحقيقة
‫في حفل الشواء اليوم

470
00:31:53,068 --> 00:31:56,587
‫يبدو رجلاً لطيفاً جداً

471
00:31:57,282 --> 00:32:00,323
‫نحن هنا لمساعدتك
‫نريد الإمساك بالرجال الذين وراء ذلك

472
00:32:00,454 --> 00:32:03,452
‫لكن يجب أن أفهم ماذا يجري

473
00:32:05,798 --> 00:32:08,231
‫كانت هذه السيارة تتبعني
‫في الأيام الماضية

474
00:32:08,448 --> 00:32:11,750
‫اعتقدت أنني أشعر بالخوف
‫لكن هذا الصباح كانت تركن خارج مبناي

475
00:32:11,837 --> 00:32:14,879
‫عندما ظهرت في العمل
‫عرفت أن أحدهم يطاردني لذا هربت

476
00:32:14,965 --> 00:32:18,398
‫حاولت الاتصال بـ(كو)
‫من هاتف مسبق الدفع إلا أنه لم يجب

477
00:32:18,528 --> 00:32:21,396
‫اعتقدت أنه لم يعرف الرقم

478
00:32:21,526 --> 00:32:23,046
‫سيكون الأمر بخير

479
00:32:24,828 --> 00:32:26,390
‫أعدك

480
00:32:29,302 --> 00:32:33,126
‫يجب أن أسألك
‫لماذا لم تتصلي بالشرطة؟

481
00:32:34,951 --> 00:32:39,208
‫أنا و(كو) هنا بشكل غير قانوني
‫أتينا قبل عامين

482
00:32:39,338 --> 00:32:42,554
‫ونعمل كنادلين لنؤسس حياتنا

483
00:32:42,684 --> 00:32:49,505
‫- لم أشأ أن أخسر كل ما عملت من أجله
‫- أتفهم ذلك

484
00:32:51,243 --> 00:32:53,024
‫"(ماغنوم)"

485
00:32:53,154 --> 00:32:55,067
‫انتظري لحظة، يجب أن أجيب
‫على هذا الاتصال

486
00:32:55,197 --> 00:32:56,848
‫لا تقلقي، أنت بأمان

487
00:32:58,368 --> 00:33:00,106
‫مرحباً، عثرت عليها

488
00:33:02,148 --> 00:33:04,277
‫قالت (آنا) إنها عندما
‫كانت تحضر حفل عشاء

489
00:33:04,407 --> 00:33:07,926
‫لمحام غني اسمه (ديفيد بيرغر)
‫دخلت عن طريق الخطأ للغرفة الخطأ

490
00:33:08,057 --> 00:33:10,056
‫ورأت رجلين في اجتماع خاص

491
00:33:10,184 --> 00:33:13,531
‫رأيت أحد الرجال يحصي
‫كمية كبيرة من المال من ظرف

492
00:33:13,661 --> 00:33:18,397
‫اعتذرت إلا أن من النظرة على وجهيهما
‫كانا مستاءين جداً لأنني قاطعتهما

493
00:33:18,526 --> 00:33:21,654
‫- لم أعرف من يكونا
‫- لكنها كانت قادرة على وصفهما

494
00:33:21,741 --> 00:33:24,001
‫وأحدهما كان (بيل ناش)

495
00:33:24,131 --> 00:33:26,000
‫سمسار العقارات الناجح
‫الذي أمر بعملية القتل

496
00:33:26,130 --> 00:33:27,651
‫- صحيح
‫- ومن كان الرجل الثاني؟

497
00:33:27,782 --> 00:33:30,431
‫(ريو شيزوكو)
‫إنه مقوّم سيئ السمعة

498
00:33:30,561 --> 00:33:31,952
‫لماذا أعرف هذا الاسم؟

499
00:33:32,081 --> 00:33:34,993
‫لأنه متورط في عدة جرائم
‫إلا أنه لم تتم إدانته

500
00:33:35,124 --> 00:33:39,033
‫السلطات مقتنعة منذ سنوات
‫بأنه يقوم بعمل (ناش) الإجرامي

501
00:33:39,164 --> 00:33:40,598
‫لكن لم يتمكن أحد من إثبات
‫الرابط بينهما

502
00:33:40,728 --> 00:33:42,509
‫ناهيك عن رؤيتهما في غرفة معاً

503
00:33:42,639 --> 00:33:46,898
‫حتى الآن، إن رأيت (ناش)
‫يقدم لـ(شيزوكو) المال

504
00:33:47,028 --> 00:33:49,026
‫بالتأكيد سيرغب في أن يسكتها

505
00:33:49,156 --> 00:33:52,198
‫إمبراطورية (ناش) للعقارات
‫ستكون بخطر

506
00:33:52,328 --> 00:33:56,108
‫سيجعلك هذا بالتأكيد خطراً
‫ولن يدعك تعيشين

507
00:33:56,238 --> 00:33:58,802
‫يجب أن نأخذك إلى مركز شرطة (هونولولو)
‫ونضعك في الحجز الوقائي

508
00:33:58,933 --> 00:34:00,583
‫- أجل
‫- لا، لا، لا يمكنني

509
00:34:00,713 --> 00:34:05,797
‫(آنا)، لدينا صديق مقرّب
‫في مركز الشرطة

510
00:34:05,927 --> 00:34:08,663
‫يجب أن تثقي بنا بهذا

511
00:34:17,788 --> 00:34:20,133
‫- (ماغنوم)!
‫- السيارة

512
00:34:20,525 --> 00:34:21,915
‫ها هم!

513
00:34:23,697 --> 00:34:25,087
‫هيا بنا

514
00:34:29,909 --> 00:34:31,299
‫يوجد المزيد من الرجال؟

515
00:34:31,431 --> 00:34:33,516
‫لا بد من أن (تول جون)
‫طلب الدعم

516
00:34:35,774 --> 00:34:37,295
‫- لا بد من أنهم الفاعلين
‫- ماذا يفعلون؟

517
00:34:37,425 --> 00:34:39,424
‫يبعدون الشهود من المبنى
‫هيا بنا

518
00:34:42,769 --> 00:34:46,767
‫- (ماغنوم)؟ أين أنت؟
‫- مع (آنا) في شارع (ماكا 44)

519
00:34:46,897 --> 00:34:49,069
‫"الرجل الذي يريد قتلها
‫مسلح ويلاحقنا"

520
00:34:50,025 --> 00:34:51,762
‫بأي سرعة يمكنك الوصول إلى هنا؟

521
00:34:51,893 --> 00:34:53,284
‫بـ8 دقائق

522
00:34:53,412 --> 00:34:54,760
‫لا أعرف إن كنا قادرين
‫على الهرب منهم لـ8 دقائق

523
00:34:54,891 --> 00:34:56,324
‫لا تملكون خياراً آخر
‫أنا في طريقي إليكم

524
00:34:56,456 --> 00:34:59,410
‫- ماذا سنفعل؟
‫- سنبقى أحياء إلى أن يصل إلى هنا

525
00:35:08,576 --> 00:35:10,487
‫- انتبهي
‫- أنا آسفة جداً

526
00:35:12,486 --> 00:35:14,224
‫جميل أن أرى تأثير (جين) عليك

527
00:35:14,311 --> 00:35:17,136
‫يمكننا الولوج بذلك
‫إلى السلالم والمصعد

528
00:35:17,613 --> 00:35:19,003
‫قد تكون فكرة سيئة

529
00:35:19,133 --> 00:35:21,784
‫إن سيطروا على المبنى
‫سيوقفون المصعد ونعلق به

530
00:35:21,914 --> 00:35:23,609
‫حسناً، لنسلك السلالم

531
00:35:39,857 --> 00:35:41,377
‫أنت راقب المدخل

532
00:35:41,464 --> 00:35:44,854
‫- وأنتما تمشطان كل طابق للعثور على الفتاة
‫- عُلم، هيا بنا

533
00:35:45,115 --> 00:35:46,506
‫وأنت معي

534
00:36:09,530 --> 00:36:11,182
‫ما زال أمامنا 7 دقائق
‫ليصل (كاتسوموتو)

535
00:36:11,313 --> 00:36:13,181
‫قال إنه يحتاج إلى 8 دقائق
‫ولم تمر سوى دقيقة؟

536
00:36:13,312 --> 00:36:15,614
‫أجل، هكذا تسير الرياضيات

537
00:36:24,520 --> 00:36:27,257
‫كانوا 5 مع (كيني)
‫بقي 4 إذاً

538
00:36:27,387 --> 00:36:30,125
‫حسبت ذلك من دون استخدام أصابعك
‫يا (ماغنوم)، أحسنت

539
00:36:30,256 --> 00:36:32,253
‫- إنهم يصعدون
‫- حسناً

540
00:36:32,385 --> 00:36:34,470
‫لدي فكرة، اتبعاني

541
00:36:45,678 --> 00:36:48,155
‫لا يوجد شيء هنا
‫يمكننا استخدامه بوجه مسدس

542
00:37:08,313 --> 00:37:10,182
‫(ماغنوم) هذا السلم لا يمتد
‫سوى لـ6 أمتار

543
00:37:10,312 --> 00:37:11,703
‫الجهة الأخرى بعيدة جداً

544
00:37:11,834 --> 00:37:13,222
‫لا، ليست كذلك

545
00:37:13,354 --> 00:37:15,439
‫أجريت دراسات استقصائية عن المسافة
‫أعتقد أنه جيد

546
00:37:32,644 --> 00:37:35,468
‫صحيح، وهذا ينهي درس اليوم
‫عن الرياضيات

547
00:37:35,598 --> 00:37:37,162
‫على الأرجح سمعوا ذلك
‫لنرحل من هنا

548
00:37:37,292 --> 00:37:38,683
‫هيا بنا

549
00:37:43,809 --> 00:37:45,374
‫تراجعا

550
00:37:47,242 --> 00:37:48,806
‫أصبحا على هذا الطابق
‫الوقت يداهمنا

551
00:37:48,936 --> 00:37:51,022
‫لدي خطة
‫في الحقيقة إنها خطتك

552
00:37:58,233 --> 00:38:00,057
‫هيا، هيا، هيا

553
00:38:06,662 --> 00:38:10,095
‫يعرفون مكاننا الآن
‫ألن يكونوا بانتظارنا عندما نخرج؟

554
00:38:15,439 --> 00:38:18,870
‫الفكرة ليست بالهرب
‫بل بالنجاة

555
00:38:19,261 --> 00:38:21,521
‫- لـ3 دقائق على الأقل
‫- إلا أننا عالقون

556
00:38:21,651 --> 00:38:24,649
‫بالضبط، إيقاف المصعد
‫يجعل منه غرفة آمنة

557
00:38:25,952 --> 00:38:29,949
‫- "أعطونا الفتاة وسنسمح لكما بالرحيل"
‫- أجل، هذه فكرة رائعة

558
00:38:30,079 --> 00:38:33,685
‫امنحنا دقيقة حتى لنستجمع أفكارنا
‫ونفكر في الأمر

559
00:38:33,815 --> 00:38:38,204
‫"لا تكن غبياً
‫سنجتاز التوقف الطارئ بسرعة"

560
00:38:38,682 --> 00:38:40,072
‫حسناً

561
00:38:40,420 --> 00:38:42,809
‫- يمكنك أن تأخذ الفتاة
‫- ماذا؟

562
00:38:42,939 --> 00:38:45,068
‫لكن نريد شيئاً بالمقابل

563
00:38:45,199 --> 00:38:48,283
‫"لست في موقف
‫يخوّلك للتفاوض على مطالبك"

564
00:38:48,413 --> 00:38:51,065
‫ليست لائحة
‫نريد شيئاً واحداً فحسب

565
00:38:51,151 --> 00:38:52,541
‫"ماذا؟"

566
00:38:53,193 --> 00:38:55,321
‫ربع، 25 سنتاً

567
00:38:56,364 --> 00:39:00,839
‫ليست أي واحدة
‫ربع من عام 1932 (دانفر مينت)، (واشنطن)

568
00:39:01,405 --> 00:39:05,010
‫إن أحضرته لنا
‫يمكنك أن تحظى بالفتاة

569
00:39:09,311 --> 00:39:11,092
‫"ألغي الاتفاق"

570
00:39:13,873 --> 00:39:16,915
‫- ماذا يجري؟
‫- تجاوزوا التوقف الطارئ

571
00:39:17,479 --> 00:39:21,304
‫اعتقدت أنك قلت إنها غرفة آمنة
‫ما الخطة الآن؟

572
00:39:24,908 --> 00:39:26,646
‫ابقي خلفي فحسب

573
00:39:46,371 --> 00:39:47,717
‫على الرحب

574
00:39:50,151 --> 00:39:52,497
‫- استغرقت أكثر من 8 دقائق
‫- لا، غير صحيح

575
00:39:52,628 --> 00:39:57,494
‫لا تقلق، (ماغنوم) فظيع بالحساب
‫لا بأس، أنت بأمان، هيا

576
00:40:14,915 --> 00:40:18,737
‫- شكراً على إبقائها بأمان
‫- على الرحب

577
00:40:22,040 --> 00:40:23,431
‫هل يمكننا التكلم؟

578
00:40:25,908 --> 00:40:28,121
‫اعتقلنا (بيل ناش) و(ريو شيزوكو)

579
00:40:28,209 --> 00:40:30,035
‫تبيّن أن العملية التي شهدت
‫عليها (آنا)

580
00:40:30,165 --> 00:40:32,816
‫كانت ليتعامل (شيزوكو) مع يعض المحليين

581
00:40:32,946 --> 00:40:34,597
‫الذين يقفون بوجه (ناش)
‫للحصول على صفقة عقارات كبيرة

582
00:40:34,727 --> 00:40:37,117
‫إذاً الحصول على هاتف
‫(تول جون) مسبق الدفع ساعد

583
00:40:37,247 --> 00:40:41,678
‫- كان أساسياً مع شهادة (آنا)
‫- قام (جين) بعمل جيد

584
00:40:41,808 --> 00:40:43,634
‫أكره أن أعترف بذلك
‫لكن هذا صحيح

585
00:40:43,762 --> 00:40:45,589
‫وأنتما لم تكونا سيئين أيضاً

586
00:40:48,629 --> 00:40:50,368
‫هل تعتقدين أن (جين) تغيّر الآن؟

587
00:40:50,498 --> 00:40:56,841
‫لنقل إنني أقل تشكيكاً
‫ومتأملة أكثر

588
00:41:11,916 --> 00:41:15,523
‫"يجب أن تعرف متى تمسك بها"

589
00:41:15,653 --> 00:41:18,303
‫"وتعرف متى تفلتها"

590
00:41:18,433 --> 00:41:23,257
‫- "تعرف متى ترحل ومتى تركض"
‫- عرفت الكلمات

591
00:41:23,385 --> 00:41:26,385
‫"لا تحسب مالك أبداً"

592
00:41:26,513 --> 00:41:32,119
‫"عندما تجلس على الطاولة
‫ستملك وقتاً كافياً للعد"

593
00:41:32,250 --> 00:41:34,466
‫"عندما تنتهي الصفقة"

594
00:41:35,421 --> 00:41:37,724
‫سأكون هنا طوال الأسبوع

595
00:41:38,202 --> 00:41:39,592
‫أجل!

596
00:41:41,591 --> 00:41:42,980
‫الجعة عليّ

597
00:41:43,112 --> 00:41:46,109
‫بالحقيقة إنها على حسابك
‫لأنني اشتريتها بمال الـ(بوكر)

598
00:41:47,977 --> 00:41:49,454
‫- تفضلي
‫- شكراً لك

599
00:41:49,584 --> 00:41:50,975
‫لا، شكراً لك

600
00:41:51,105 --> 00:41:54,667
‫بالمناسبة، عرفت أنك تكذبين
‫عن الـ(رانج روفر)

601
00:41:54,798 --> 00:41:57,448
‫حسناً، أعتقد لا يمكنك
‫أن تخدع مخادعاً

602
00:41:57,578 --> 00:42:00,359
‫- كما أنك كنت مخطئة بأمر آخر
‫- ما هو؟

603
00:42:00,490 --> 00:42:05,355
‫- نحن منسجمان وشريكان رائعان
‫- أوافقك الرأي

604
00:42:05,485 --> 00:42:07,789
‫إن أردت التخلص
‫من العبء، كلميني

605
00:42:08,440 --> 00:42:11,221
‫حسناً، عُلم، شكراً

606
00:42:12,134 --> 00:42:14,131
‫أصغوا إليّ
‫إنها أغنية جيدة

607
00:42:20,301 --> 00:42:23,473
‫"أولاً كنت خائفاً، كنت مرعوباً"

608
00:42:23,603 --> 00:42:27,817
‫"اعتقدت أنه لا يمكنني العيش
‫من دونك إلى جانبي"

609
00:42:27,948 --> 00:42:31,727
‫"ثم أمضيت عدة ليل
‫أفكر كم أخطأت بحقي"

610
00:42:31,857 --> 00:42:35,377
‫"وأصبحت أقوى
‫وتعلمت كيفية التأقلم"

611
00:42:35,507 --> 00:42:39,374
‫- "ثم عدت"
‫- "من الفضاء"

612
00:42:39,503 --> 00:42:43,718
‫"أتيت لأجدك هنا
‫وهذه النظرة على وجهك"

613
00:42:43,849 --> 00:42:47,889
‫"كان يجب أن أغيّر القفل
‫وأجبرك على ترك المفتاح"

614
00:42:48,019 --> 00:42:51,973
‫"لو عرفت ولو للحظة
‫أنك ستعود لإزعاجي"

615
00:42:52,060 --> 00:42:55,709
‫"الآن ارحل، اخرج من الباب"

616
00:42:55,840 --> 00:43:00,836
‫"استدر الآن
‫لأنه لم يعد مرحباً بك"

617
00:43:00,967 --> 00:43:04,139
‫"ألم تكن من حاول إيذائي بالوداع"

618
00:43:04,269 --> 00:43:08,266
‫"هل كنت تعتقد أنني سأنهار
‫وأنني سأستلقي وأموت؟"

619
00:43:08,396 --> 00:43:11,828
‫"لا، ليس أنا...
‫سأصمد"

