1
00:00:50,415 --> 00:00:53,499
‫- سيدة (يانغ)، معك (توماس ماغنوم)
‫- أنا (جولييت هيغينز)، مرحبا

2
00:00:53,625 --> 00:00:56,144
‫- تكلمنا على الهاتف في السابق
‫- ماذا تفعل الشرطة هنا؟

3
00:00:56,318 --> 00:00:57,796
‫قلتِ إن زوجك اختُطف

4
00:00:57,926 --> 00:01:00,619
‫وفي هذه الظروف
‫يُستحسن أن نخبر شرطة (هونولولو)

5
00:01:00,750 --> 00:01:02,531
‫أنا المحقق (كاتسوموتو) يا سيدتي
‫هل يمكننا الدخول من فضلك؟

6
00:01:02,662 --> 00:01:05,268
‫- أجل، بالتأكيد
‫- شكرا لك

7
00:01:07,788 --> 00:01:09,874
‫- متى اختُطف زوجك؟
‫- البارحة

8
00:01:10,048 --> 00:01:12,307
‫أعتقد أن أحدهم دخل من هذا الباب

9
00:01:12,524 --> 00:01:15,261
‫اطلب من وحدة مسرح الجريمة القدوم
‫للتحقق من البصمات على الباب

10
00:01:15,522 --> 00:01:18,041
‫- متى رأيته للمرة الأخيرة؟
‫- هناك بالضبط

11
00:01:18,563 --> 00:01:21,908
‫- في هذه الغرفة؟
‫- أجل، بالأعلى

12
00:01:23,603 --> 00:01:25,470
‫على الرف؟

13
00:01:33,074 --> 00:01:37,636
‫سيدة (يانغ)، هل تقصدين وجود جرة
‫على الرف تحتوي على رماد زوجك؟

14
00:01:37,766 --> 00:01:42,502
‫- أجل، زوجي ميت منذ 10 سنوات
‫- فهمت

15
00:01:46,194 --> 00:01:50,062
‫- هل يمكنك تركنا بمفردنا من فضلك؟
‫- بالتأكيد، سأحضّر القهوة

16
00:01:50,148 --> 00:01:52,017
‫هذا لطف كبير منك، شكرا

17
00:01:54,840 --> 00:01:58,403
‫- قلتما إنه وقعت عملية اختطاف
‫- لا تنظر إليّ، تلقى (ماغنوم) الاتصال

18
00:01:58,533 --> 00:02:00,749
‫اتصلت وهي تشعر بالهلع
‫وقالت إنها بحاجة إلى محقق خاص

19
00:02:00,966 --> 00:02:04,138
‫وقالت إن زوجها اختُطف
‫لذا ماذا كنت لتفترض؟

20
00:02:04,268 --> 00:02:06,093
‫احرص على إصدار تقرير اقتحام

21
00:02:10,829 --> 00:02:13,043
‫ماذا؟ كيف يُفترض بي أن أعرف؟

22
00:02:13,130 --> 00:02:15,347
‫إذا ستتوليان الأمر، صحيح؟

23
00:02:15,520 --> 00:02:19,215
‫- أجل، أجل، سنتولاه
‫- حسنا

24
00:02:20,473 --> 00:02:26,382
‫حسنا، تقنيا
‫لا تزال قضية شخص مفقود

25
00:02:48,670 --> 00:02:50,539
‫هل يمكنك أن تصفي الجرة؟

26
00:02:51,147 --> 00:02:56,360
‫إنها مصنوعة من الفضة المصقولة
‫ربما بطول 25 سنتم

27
00:02:56,665 --> 00:02:59,271
‫أعتقد أنه لدي صورة
‫يمكنكما أن ترياها بها

28
00:03:04,920 --> 00:03:06,266
‫شكرا لك

29
00:03:08,438 --> 00:03:12,522
‫- وأنت متأكدة من أنهم لم يسرقوا شيئا آخر؟
‫- (ريتشارد) فحسب

30
00:03:12,652 --> 00:03:15,867
‫لا أفهم لما قد يأخذه أحد

31
00:03:16,432 --> 00:03:20,647
‫إنها مصنوعة من الفضة
‫أفترض أن أحدهم قد يرهنها أو يذيبها

32
00:03:21,690 --> 00:03:24,470
‫هذه الجرة هي كل ما تبقى لي منه

33
00:03:25,904 --> 00:03:28,076
‫قبل بضع سنوات
‫نشب حريق بالمنزل

34
00:03:28,337 --> 00:03:31,334
‫لم أحظ بالوقت سوى
‫لإحضار شيء واحد وبالتأكيد...

35
00:03:31,508 --> 00:03:33,811
‫أخذت زوجك، بالتأكيد

36
00:03:35,722 --> 00:03:42,022
‫خسرت كل شيء آخر
‫الصور والبطاقات والتذكارات

37
00:03:43,239 --> 00:03:47,366
‫كل ما تبقى لدي هو الذكريات
‫وهذه الجرة

38
00:03:47,713 --> 00:03:50,234
‫سنبذل جهدنا لإعادتها لك

39
00:03:52,016 --> 00:03:53,362
‫أجل، نعدك

40
00:03:55,403 --> 00:03:58,141
‫- ما رأيك؟
‫- إنها قضية سرقة، ليست قيمة جدا

41
00:03:58,315 --> 00:04:00,921
‫قد يكون مدمنا على المخدرات
‫يبحث عن كسب سريع

42
00:04:01,138 --> 00:04:04,441
‫أجل، الغريب هو أنه ترك الكثير
‫من الأغراض ذات قيمة أكبر

43
00:04:04,571 --> 00:04:07,786
‫يسهل عليه سرقة جرة من 25 سنتم
‫بدلا من جهاز تلفاز 127 سنتم

44
00:04:07,960 --> 00:04:11,044
‫لسوء حظ موكلتنا
‫حتى لو تمكنا من استعادة الجرة

45
00:04:11,174 --> 00:04:14,389
‫احتمال أن يكون الرماد
‫لا يزال بداخلها غير مرجّح

46
00:04:14,563 --> 00:04:16,909
‫أجل، لكنك رأيت كم أن الأمر مهم لها
‫لذا يجب أن نجرب

47
00:04:17,125 --> 00:04:21,384
‫تعرف أنه سيكون من المؤسف ألا أذكر
‫أنه كان عليك التحقق من القضية أكثر

48
00:04:21,602 --> 00:04:22,992
‫عندما تكلمت مع السيدة (يانغ)

49
00:04:23,297 --> 00:04:26,294
‫كنت أتساءل كم من الوقت
‫ستستغرقين حتى تذكري الأمر

50
00:04:26,425 --> 00:04:29,335
‫هذا إخفاق كبير يا (ماغنوم)
‫حتى بالنسبة إليك

51
00:04:31,595 --> 00:04:35,505
‫هيا، لا بد من أنك تمزح معي
‫نحن هنا منذ أقل من ساعة

52
00:04:35,635 --> 00:04:37,156
‫يُستحسن أن تدفعها يا (ماغنوم)

53
00:04:37,286 --> 00:04:40,284
‫لأنه على الرغم من أن سيارة الـ(فيراري)
‫هي لـ(روبن) ومسجلة باسمه

54
00:04:40,457 --> 00:04:42,195
‫- السيارة هي من مسؤوليتك
‫- سيارتي من مسؤوليتي

55
00:04:42,369 --> 00:04:44,455
‫أجل، أعرف
‫أخبرتني بذلك مئات المرات

56
00:04:44,585 --> 00:04:46,975
‫كما أنك لم تدفع ثمن
‫الإطارين الجديدين حتى الآن

57
00:04:47,105 --> 00:04:48,451
‫أحاول أن أجعل شرطة (هونولولو)
‫تغطي هذه التكاليف

58
00:04:48,582 --> 00:04:51,884
‫هل ترين لافتة؟ لا أرى لافتة
‫في أي مكان تقول إن الركن ممنوع

59
00:04:54,143 --> 00:04:55,793
‫بحقك، هذا ليس عادلا

60
00:04:56,055 --> 00:05:00,486
‫إنها مخفية تماما خلف الشجرة
‫يمكنني بالتأكيد إبطاله

61
00:05:01,746 --> 00:05:03,092
‫مهلا لحظة

62
00:05:03,701 --> 00:05:07,915
‫إن لم تر لافتة ممنوع الوقوف
‫ربما السارق لم ينتبه لها أيضا

63
00:05:08,218 --> 00:05:10,262
‫ربما حصل على مخالفة أيضا

64
00:05:12,912 --> 00:05:15,171
‫انظر ماذا وجدت على الإنترنت

65
00:05:18,038 --> 00:05:19,429
‫(إتش يو) يا عزيزي

66
00:05:19,603 --> 00:05:22,600
‫اسمع، فكرت في أنه يمكننا
‫أن نصنع جدار المشاهير الخاص بنا

67
00:05:22,731 --> 00:05:25,945
‫لذا أسدني معروفا
‫ووقّع هناك أيها الضخم

68
00:05:27,031 --> 00:05:28,421
‫يا للعجب!

69
00:05:28,553 --> 00:05:31,202
‫لم يطلب مني أحد
‫الحصول على توقيعي يا رجل، شكرا

70
00:05:31,333 --> 00:05:33,853
‫على الرحب
‫اسمع، هل يمكنك أن تسدني معروفا؟

71
00:05:34,070 --> 00:05:36,851
‫هل يمكنك توقيعها
‫باسم "السيد غير الملائم"؟

72
00:05:37,372 --> 00:05:39,761
‫تعرف أنني حساس
‫تجاه المسألة بأكملها

73
00:05:39,891 --> 00:05:43,975
‫لذا ما رأيك بأن توقعها باسم
‫"(ثيودور كالفن) الملقب بالسيد غير الملائم"؟

74
00:05:44,324 --> 00:05:46,670
‫- هيا
‫- لن أفعل ذلك

75
00:05:46,798 --> 00:05:51,100
‫- بحقك، لماذا؟
‫- كوني آخر من تم اختياره ليس أمرا أفخر فيه

76
00:05:51,361 --> 00:05:53,404
‫أجل، لكن تم اختيارك يا رجل
‫هذا أمر مذهل

77
00:05:53,534 --> 00:05:55,794
‫هيا من فضلك، من فضلك
‫وقّعها

78
00:05:55,924 --> 00:05:59,008
‫- من فضلك... حسنا
‫- هذا سيئ

79
00:05:59,442 --> 00:06:04,135
‫السيد غير الملائم هنا
‫إنه مهم جدا، حسنا مهم قليلا

80
00:06:05,221 --> 00:06:07,652
‫حسنا، دعني أرى ماذا لديك
‫دعني أرى ماذا لديك

81
00:06:07,740 --> 00:06:11,521
‫إلى صديقي العزيز، (أورفيل)

82
00:06:12,520 --> 00:06:15,039
‫أحسنت يا صديقي، أحسنت

83
00:06:15,170 --> 00:06:18,341
‫- (دري)، (دري)، (دري)
‫- ماذا يجري هناك؟

84
00:06:18,471 --> 00:06:21,339
‫أعتقد أنه حصل على علاوة
‫في متجر السيارات

85
00:06:21,513 --> 00:06:25,728
‫بدأ بتقديم الشراب للجميع
‫وأحد العباقرة اعتقد أنه (آندريه ريد)

86
00:06:26,421 --> 00:06:28,986
‫- (آندريه ريد) الشهير؟
‫- هو بحد ذاته

87
00:06:29,203 --> 00:06:31,332
‫وأعتقد أنه قرر التماشي مع الأمر

88
00:06:31,593 --> 00:06:33,504
‫- كل ما تريده
‫- عذرا يا سيد (ريد)

89
00:06:33,636 --> 00:06:37,240
‫آسفة لإزعاجكم، إلا أنني أعمل
‫في مستشفى الأطفال المحلي

90
00:06:37,372 --> 00:06:40,282
‫والكثير من الأولاد
‫من محبي كرة القدم

91
00:06:40,412 --> 00:06:43,584
‫هل يمكنك أن تزورهم بينما أنت على الجزيرة
‫وتوقّع التذكارات لهم؟

92
00:06:43,758 --> 00:06:46,232
‫- لا، لا، لا
‫- لن يفعل ذلك

93
00:06:46,668 --> 00:06:49,058
‫- أود ذلك
‫- يا للعجب!

94
00:06:49,189 --> 00:06:51,404
‫شكرا، إليك بطاقتي

95
00:06:53,532 --> 00:06:56,096
‫سيد (ريد)؟ (آندريه ريد)؟

96
00:06:56,227 --> 00:06:58,529
‫هل يمكنك القدوم إلى هنا
‫لتكلمنا للحظة؟

97
00:06:58,661 --> 00:07:02,483
‫أعرف أنك منشغل لكن هل يمكننا أخذ دقيقة
‫من وقتك الثمين يا سيدي؟ شكرا لك

98
00:07:02,657 --> 00:07:04,308
‫سأعود على الفور

99
00:07:07,566 --> 00:07:09,564
‫مرحبا يا رجل
‫شكرا لعدم فضحي

100
00:07:09,695 --> 00:07:14,387
‫- أجل، (إيدي)، بشأن ذلك
‫- اسمع، زيارة المستشفى فكرة سيئة

101
00:07:14,517 --> 00:07:17,993
‫لم أتمكن من الرفض
‫بحقك يا صديقي، تعرف معنى الأمر

102
00:07:18,167 --> 00:07:21,382
‫كنت تلعب في السابق
‫أعني أنك لم تكن بمستواي

103
00:07:21,946 --> 00:07:24,554
‫- يا رجل، لست (آندريه ريد)
‫- اسمع، إنه على حق

104
00:07:24,684 --> 00:07:28,942
‫- لا يمكنك التظاهر بأنك رجل لست عليه
‫- بالأخص مع الأولاد المرضى أيضا

105
00:07:29,028 --> 00:07:31,114
‫ما العيب في جعل بعض الأولاد
‫يعتقدون أنني (آندريه ريد)

106
00:07:31,244 --> 00:07:33,070
‫إن كان الأمر سيسعدهم؟

107
00:07:34,113 --> 00:07:37,849
‫- جولة أخرى
‫- أنت تشتريها، ما من مشكلة

108
00:07:39,411 --> 00:07:41,541
‫- لن ينتهي الأمر جيدا
‫- لا

109
00:07:48,753 --> 00:07:52,794
‫يوجد في (هاواي) تطبيق
‫يسمح لك بدفع مخالفات الركن

110
00:07:52,924 --> 00:07:58,051
‫أجل، لكنك رأيت الغصن، صحيح؟
‫كان يحجب اللافتة بالكامل

111
00:07:58,180 --> 00:08:00,961
‫يمكنني أن أنقض ذلك
‫وإن فعلت ذلك لن أضطر لدفعه

112
00:08:01,092 --> 00:08:03,265
‫سيكون هذا هدرا كبيرا للوقت
‫وتكاليف المخابرات

113
00:08:03,393 --> 00:08:05,914
‫- ادفع المخالفة يا (ماغنوم)
‫- لا! بالمبدأ...

114
00:08:06,044 --> 00:08:09,607
‫نيابة عن كل من خذلهم النظام
‫سأكافح ذلك ولن أدفعه

115
00:08:09,737 --> 00:08:11,822
‫- لكنك ستخسر
‫- ثقي بي قليلا

116
00:08:11,954 --> 00:08:15,559
‫لا أصدق أنك تتصرف بهذا البخل
‫لقد أخفقت، اعترف بذلك

117
00:08:16,776 --> 00:08:18,601
‫ما خطبك اليوم؟

118
00:08:18,861 --> 00:08:24,163
‫لا يمكنني أن أغضب من رفضك
‫بالاعتراف بالخطأ لمرة؟

119
00:08:24,335 --> 00:08:26,725
‫لا، ليس لهذا السبب
‫ثمة شيء آخر

120
00:08:26,899 --> 00:08:29,376
‫تكلمي، ستشعرين بتحسن

121
00:08:35,762 --> 00:08:38,412
‫- انتهت مدة تأشيرتي
‫- ما الذي تتكلمين عنه؟

122
00:08:40,237 --> 00:08:42,844
‫عندما بدأت بالعمل لدى (روبن)
‫اعتقدت أن الأمر سيكون مؤقتا

123
00:08:42,974 --> 00:08:46,145
‫لذا قدمت للحصول على تأشيرة مؤقتة
‫والآن انتهت صلاحيتها

124
00:08:46,319 --> 00:08:48,839
‫وإن لم يجددوها، عندها...

125
00:08:49,013 --> 00:08:50,794
‫سأضطر للعودة إلى (المملكة المتحدة)
‫لأقدّم طلبا جديدا

126
00:08:50,969 --> 00:08:54,791
‫- وقد يستغرق ذلك بعض الوقت
‫- كم من الوقت؟

127
00:08:54,921 --> 00:08:59,310
‫- 6 أشهر وربما أكثر
‫- ماذا ستفعلين حيال الأمر؟

128
00:08:59,441 --> 00:09:03,481
‫لدي محامي هجرة يعمل على الأمر بالتأكيد

129
00:09:03,870 --> 00:09:08,999
‫لكن الأمر يوترني بالتأكيد لذا...

130
00:09:10,214 --> 00:09:11,953
‫آسفة لأنني صببت غضبي عليك

131
00:09:14,472 --> 00:09:16,470
‫مع ذلك عليك دفع المخالفة

132
00:09:18,948 --> 00:09:20,337
‫- هل يمكنك رؤيتها؟
‫- أجل

133
00:09:20,469 --> 00:09:22,162
‫إنه أحد معارفي في شرطة (هونولولو)

134
00:09:23,943 --> 00:09:27,463
‫حسنا، يقول إنه تم تسجيل مخالفة
‫بحق سيارة على طريق (لين)

135
00:09:27,594 --> 00:09:29,157
‫الساعة 10:43 من ليل البارحة

136
00:09:29,287 --> 00:09:33,806
‫- هذا تقريبا وقت السرقة
‫- أرسل إلينا هوية مالكها

137
00:09:33,936 --> 00:09:37,237
‫يملك السيارة رجل اسمه (سكوتي لو)
‫ليس لديه سجل إجرامي

138
00:09:37,324 --> 00:09:38,933
‫ويعيش في (ميليلاني)

139
00:10:05,477 --> 00:10:07,999
‫- (غوردي)
‫- ماذا تفعلان هنا؟

140
00:10:08,129 --> 00:10:09,519
‫أنا على وشك أن أطرح عليك
‫السؤال عينه

141
00:10:09,605 --> 00:10:11,518
‫نحن نتبع دليلا
‫حول قضية الجرة المفقودة

142
00:10:13,168 --> 00:10:15,817
‫- من الضحية؟
‫- اسمه (سكوتي لو) ويعيش في المبنى

143
00:10:15,992 --> 00:10:18,861
‫سمع الجيران ضجة ووجدوه ميتا
‫تبدو أنها جريمة قتل

144
00:10:19,555 --> 00:10:21,466
‫- قلتما إنكما تتحققان من خيط؟
‫- أجل

145
00:10:21,597 --> 00:10:24,551
‫نعتقد أن (سكوتي لو)
‫قد يكون السارق

146
00:10:24,682 --> 00:10:27,810
‫- إما أنها مصادفة غريبة
‫- أم أن الجريمتين متصلتان

147
00:10:34,833 --> 00:10:36,962
‫ماذا يمكنك أن تخبرنا
‫عن (سكوتي لو)؟

148
00:10:37,136 --> 00:10:41,350
‫إنه ممرض في مركز (كينغ) الطبي
‫لديه حبيبة، نبحث عنها الآن

149
00:10:41,480 --> 00:10:44,000
‫حسنا، لديه وظيفة مربحة
‫وعلاقة ثابتة

150
00:10:44,174 --> 00:10:47,520
‫لذا نظرية أنه مدمن على المخدرات
‫يبحث عن ربح سريع غير واردة

151
00:10:47,650 --> 00:10:50,038
‫إن افترضنا أن (لو) هو السارق

152
00:10:50,169 --> 00:10:54,296
‫- لماذا قد يقتحم منزلا لسرقة جرة؟
‫- أنا هنا لحل هذه الجريمة

153
00:10:54,428 --> 00:10:57,337
‫مهما كان ما يريده من الجرة
‫عليكما اكتشاف ذلك

154
00:10:57,903 --> 00:11:00,423
‫أمامكما 5 دقائق
‫لا تخربا شيئا

155
00:11:05,678 --> 00:11:07,287
‫هل تقدمت بطلب تمديد؟

156
00:11:08,722 --> 00:11:10,068
‫من أجل التأشيرة

157
00:11:10,764 --> 00:11:12,893
‫حتى تحصلي على بعض الوقت
‫من أجل تجديدها

158
00:11:12,978 --> 00:11:18,106
‫يمكننا فعل ذلك؟
‫أجل، بالتأكيد فعلت ورفضوه

159
00:11:18,236 --> 00:11:21,319
‫تعرفين أنه يمكنك أن تبقي هنا
‫على الرغم من انتهاء مدتها

160
00:11:21,450 --> 00:11:24,145
‫- أمامك 180 يوما
‫- أجل

161
00:11:24,405 --> 00:11:27,576
‫قبل 171 يوما
‫كان هذا احتمالا واردا

162
00:11:27,750 --> 00:11:31,009
‫- إذا سبق وأن تجاوزتِ فترة التأشيرة
‫- أجل

163
00:11:31,183 --> 00:11:35,875
‫إن بقيت هنا بعد 10 أيام
‫سيمنعونني من دخول (الولايات المتحدة)

164
00:11:36,005 --> 00:11:39,046
‫- لـ3 سنوات
‫- 3 سنوات؟

165
00:11:45,389 --> 00:11:50,299
‫- تعرفين أنه يمكنك فعل شيء واحد
‫- وما هو؟

166
00:11:50,430 --> 00:11:53,643
‫حسنا... يمكننا التزوج

167
00:11:55,947 --> 00:11:59,075
‫- ماذا قلت؟
‫- يمكننا أن نتزوج وتحصلين على إقامة

168
00:11:59,206 --> 00:12:00,596
‫ونحل المشكلة

169
00:12:01,291 --> 00:12:03,811
‫- بالتأكيد لست جديا
‫- لا، أنا جاد بالكامل

170
00:12:04,332 --> 00:12:06,374
‫الزواج للحصول على الإقامة
‫هو أمر غير قانوني

171
00:12:06,548 --> 00:12:10,588
‫- لا أرى احتمالا آخر، ماذا عنك؟
‫- لن أرتكب جريمة يا (ماغنوم)

172
00:12:11,023 --> 00:12:15,932
‫- حسنا، سيبقى الخيار مطروحا
‫- شكرا على اقتراحك السخي

173
00:12:16,063 --> 00:12:20,885
‫- لكنني سأرفضه بكل احترام
‫- حسنا، ماذا ستفعلين؟

174
00:12:21,015 --> 00:12:24,100
‫لا أعرف، سيجد المحامي حلا

175
00:12:24,969 --> 00:12:30,443
‫حسنا، الجرة ليست هنا
‫لذا أفترض أن (سكوتي) تخلص منها بطريقة ما

176
00:12:30,574 --> 00:12:32,051
‫أم أنه خبأها في مكان ما

177
00:12:32,224 --> 00:12:36,874
‫ربما يجب أن نذهب إلى مكتب الطبيب الشرعي
‫لنرى ما يمكن أن تخبرنا (نولاني) عن مقتله

178
00:12:51,993 --> 00:12:54,120
‫بسرعة، إنها على الأرجح
‫تخبر (كاتسوموتو) بالمستجدات

179
00:12:54,208 --> 00:12:56,293
‫مهلا يا (ماغنوم)
‫إنه مكان مخصص لتحميل البضائع

180
00:13:00,900 --> 00:13:06,156
‫بحقك، لن تستخدم مخالفة من حادثة أخرى
‫لتتفادى الحصول على ثانية في اليوم عينه

181
00:13:06,286 --> 00:13:08,459
‫ماذا سيفعلون؟
‫إصدار مخالفتين؟

182
00:13:09,458 --> 00:13:11,718
‫- ماذا؟
‫- هيا

183
00:13:13,933 --> 00:13:15,628
‫- هل فوتنا شيئا؟
‫- لا

184
00:13:15,801 --> 00:13:20,449
‫كنت أخبر توا المحقق (كاتسوموتو)
‫بأن سبب موت السيد (لو) هو ضربة على الرأس

185
00:13:20,580 --> 00:13:24,317
‫ضُرب مرتين على عظم الجمجمة
‫ما تسبب بنزيف داخل القحف

186
00:13:24,403 --> 00:13:26,228
‫كما أنه يوجد بعض الكدمات الدفاعية

187
00:13:26,360 --> 00:13:29,400
‫ما يشير إلى وقوع مشاجرة
‫قبل الضربة القاتلة

188
00:13:29,530 --> 00:13:33,397
‫- هل تملكين فكرة بماذا ضربه القاتل؟
‫- هنا يصبح الأمر معقدا

189
00:13:33,527 --> 00:13:37,655
‫هذه جمجمة السيد (لو)
‫هل ترون الكسر هنا؟

190
00:13:37,959 --> 00:13:42,086
‫له شكل فريد من نوعه ولا يتناسب
‫مع أي أداة يتم استخدامها لهكذا أمر

191
00:13:42,260 --> 00:13:44,170
‫مثل المطرقة أو المضرب

192
00:13:44,258 --> 00:13:49,776
‫عندما تحققت وحدة مسرح الجريمة من الشقة
‫لم تجد شيئا يمكن استخدامه كسلاح جريمة

193
00:13:49,907 --> 00:13:51,297
‫مهلا لحظة

194
00:13:55,077 --> 00:13:56,598
‫هل يمكن لهذه أن تكون السلاح؟

195
00:14:02,288 --> 00:14:06,807
‫أجل، بالتأكيد قد تتطابق
‫شكرا لك يا (ماغنوم)

196
00:14:07,068 --> 00:14:09,935
‫- على الأرجح أنك قمت بعملي عني
‫- حسنا، إن كانت الجرة المفقودة...

197
00:14:10,066 --> 00:14:14,106
‫هي سلاح الجريمة فعلا
‫فهذا يؤكد أن (سكوتي لو) هو السارق

198
00:14:14,280 --> 00:14:17,538
‫وبما أننا لم نجد الجرة في شقته
‫فهذا يعني أن القاتل أخذها معه

199
00:14:17,668 --> 00:14:19,797
‫ما قد يعني أنه يسعى وراء الجرة كبداية

200
00:14:19,928 --> 00:14:22,795
‫أو أن القاتل لم يشأ أن يتركها
‫لأن بصماته عليها

201
00:14:22,925 --> 00:14:27,401
‫- في الحالتين إن وجدنا القاتل نجد الجرة
‫- ورماد زوج موكلتنا

202
00:14:29,312 --> 00:14:31,702
‫- شكرا لك يا د.(كونا)
‫- على الرحب

203
00:14:31,832 --> 00:14:35,308
‫سأتحقق من الوحدات
‫لأرى إن أسفر التمشيط عن أي خيوط

204
00:14:35,829 --> 00:14:39,045
‫- هل ستبقينا على اطلاع؟
‫- بالتأكيد، كما تفعل أنت معي

205
00:14:41,000 --> 00:14:44,084
‫إن كان قاتل السيد (لو)
‫يسعى وراء الجرة، هذا يدفعنا للتساؤل...

206
00:14:44,214 --> 00:14:47,256
‫ما الذي يميز هذه الجرة، الذي يدفع الناس
‫للسرقة والقتل من أجلها؟

207
00:14:47,386 --> 00:14:48,776
‫بالضبط

208
00:14:49,080 --> 00:14:51,774
‫ربما يوجد شيء آخر في الجرة
‫غير الرماد

209
00:14:51,947 --> 00:14:54,337
‫- شيء قيّم
‫- مثل ماذا؟

210
00:14:54,467 --> 00:14:57,770
‫لا أعرف، لكن ربما يجب أن نتكلم مع موكلتنا
‫لنعرف إن كان يوجد ما تخبرنا به

211
00:15:00,160 --> 00:15:02,548
‫- لا بد من أنهم يمزحون معي
‫- ما الذي كنت تظنه؟

212
00:15:02,679 --> 00:15:07,632
‫أنه يمكنك أن تخالف قواعد السير بشكل واضح
‫مرتين في يوم واحد ولا تُعاقب؟

213
00:15:10,064 --> 00:15:11,758
‫ماذا حدث لـ"البرق لا يضرب مرتين"؟

214
00:15:11,889 --> 00:15:16,147
‫أعتقد أن المقولة هي
‫"البرق لا يضرب المكان عينه مرتين"

215
00:15:22,838 --> 00:15:25,662
‫تعتقدان أنه يوجد شيء آخر
‫في جرة (ريتشارد)؟

216
00:15:26,140 --> 00:15:28,269
‫- آسفة، لكن هذا...
‫- جنوني، أجل، نعرف

217
00:15:28,399 --> 00:15:30,485
‫إلا أن الناس لا يسرقون الجرار
‫يا سيدة (يانغ)

218
00:15:30,571 --> 00:15:34,698
‫وهذه الجرة سُرقت مرتين
‫في أقل من 12 ساعة

219
00:15:34,829 --> 00:15:38,000
‫على حد علمي لا يوجد شيء بداخلها
‫إلا (ريتشارد)

220
00:15:38,175 --> 00:15:42,780
‫حسنا، هل تعرفين هذا الرجل؟

221
00:15:45,648 --> 00:15:49,731
‫مهلا، أجل
‫إنه ممرض في مركز (كينغ) الطبي

222
00:15:49,905 --> 00:15:52,207
‫شقيق (ريتشارد) الأكبر (بادي)
‫كان في المأوى هناك

223
00:15:52,339 --> 00:15:56,856
‫زرته قبل وفاته وهذا الرجل
‫كان الممرض الذي يعتني به

224
00:15:56,986 --> 00:15:58,679
‫مهلا لحظة

225
00:15:59,722 --> 00:16:01,505
‫هذا هو (بادي)

226
00:16:02,374 --> 00:16:05,023
‫كنتُ القريبة الوحيدة الحية لديه

227
00:16:10,890 --> 00:16:14,148
‫حسنا، قبل وفاة (بادي يانغ)

228
00:16:14,278 --> 00:16:18,232
‫أخبر (سكوتي لو) بأمر دفعه
‫لاقتحام المنزل وسرقة الجرة

229
00:16:18,363 --> 00:16:21,619
‫لا بد من وجود شيء قيّم فيها
‫إنه التفسير الوحيد

230
00:16:22,359 --> 00:16:25,227
‫إن كان هذا هو الحال
‫لماذا لم يأتمنه لموكلتنا، إنها من العائلة؟

231
00:16:25,357 --> 00:16:28,181
‫لماذا أخبره لغريب بالكامل؟

232
00:16:28,311 --> 00:16:31,570
‫إن كان (سكوتي) ممرضه في المركز
‫فلم يكن غريبا بالكامل

233
00:16:31,744 --> 00:16:34,132
‫- أجل، لكنك تفهم قصدي
‫- أجل، أفهمه

234
00:16:34,263 --> 00:16:35,828
‫إلا أنه من الجهة الأخرى

235
00:16:35,958 --> 00:16:39,261
‫إن كان (بادي) مستعدا لإخبار (سكوتي)
‫بشيء يعرفه عن الجرة

236
00:16:39,346 --> 00:16:41,258
‫لربما أخبر شخصا آخر

237
00:16:41,910 --> 00:16:45,082
‫أجل، يجب أن نعرف
‫مع من تكلم (بادي) قبل وفاته

238
00:16:45,212 --> 00:16:47,558
‫ربما يجب التوجه إلى المستشفى
‫لنحصل على لائحة الزوار

239
00:16:47,732 --> 00:16:51,555
‫لكن عادة المستشفيات
‫لا تسلم هذه السجلات السرية بالمريض

240
00:16:51,686 --> 00:16:54,379
‫- لمَ لا؟ (بادي) مات
‫- لا أعتقد أن هذا مهم يا (ماغنوم)

241
00:16:55,117 --> 00:16:57,159
‫- ربما يجب أن نطلب مساعدة (غوردن)
‫- إن طلبنا مساعدة (غوردن)

242
00:16:57,333 --> 00:17:00,200
‫سنضطر إلى إحضار مذكرة تفتيش
‫وسيكلفنا ذلك الكثير من الوقت المهم

243
00:17:00,331 --> 00:17:03,286
‫لذا أقترح الذهاب إلى هناك
‫والاهتمام بالأمر بنفسينا

244
00:17:11,410 --> 00:17:13,930
‫يحتفظ مكتب الأمن بسجل الزيارات
‫هل لديك خطة؟

245
00:17:14,495 --> 00:17:15,885
‫ليس تماما

246
00:17:16,059 --> 00:17:18,926
‫لست مرتاحة لفكرة الارتجال يا (ماغنوم)

247
00:17:24,922 --> 00:17:26,268
‫لدي فكرة

248
00:17:34,262 --> 00:17:37,478
‫سأكذب إن قلت إنني
‫لم أشك في هذه الخطة

249
00:17:37,608 --> 00:17:38,955
‫ما الذي تتكلمين عنه؟
‫الخطة رائعة

250
00:17:39,085 --> 00:17:40,606
‫لكن لا أعتقد أن أحدا
‫سيصدق أنك طبيب

251
00:17:40,737 --> 00:17:44,168
‫هل يجب أن أذكرك بالمرة
‫التي لعبت بها دور د.(توماس كاباييه)؟

252
00:17:44,342 --> 00:17:47,166
‫جراح الدماغ الشهير عالميا
‫ونفذت ذلك بشكل ممتاز؟

253
00:17:47,296 --> 00:17:48,904
‫اعتقدت أنه كان جراح أوعية

254
00:17:50,249 --> 00:17:51,597
‫في الواقع، قد تكونين على حق

255
00:17:52,076 --> 00:17:55,335
‫لا تقلقي، ستسير الخطة بشكل جيد
‫اجلسي هنا فحسب وسأعود

256
00:18:14,875 --> 00:18:16,265
‫"الأمن"

257
00:18:19,219 --> 00:18:23,085
‫مرحبا، د.(كاباييه)
‫هل يمكنك مساعدتنا يا (كانوا)؟

258
00:18:23,217 --> 00:18:25,693
‫- ما الأمر؟
‫- يوجد مريض في الغرفة 417

259
00:18:25,821 --> 00:18:28,038
‫إنه منفعل جدا
‫نعتقد أنه قد يصبح عنيفا

260
00:18:28,168 --> 00:18:30,428
‫- هل يمكنك مساعدتنا؟
‫- بالتأكيد

261
00:18:30,950 --> 00:18:32,557
‫أقدّر لك هذا

262
00:18:34,817 --> 00:18:38,075
‫أتعلم؟
‫عليّ التوجه إلى غرفة الجراحة

263
00:18:38,206 --> 00:18:40,419
‫هل يمكنك الذهاب بمفردك إلى هناك
‫وسألاقيك بعد لحظات؟

264
00:18:40,551 --> 00:18:42,420
‫- إليك ذلك
‫- ممتاز

265
00:19:05,360 --> 00:19:07,791
‫هيا، هيا، هيا

266
00:19:20,783 --> 00:19:23,780
‫مهلا أيها الطبيب، أيها الطبيب
‫هل يمكنك مساعدتي؟

267
00:19:31,513 --> 00:19:35,380
‫- ما هي المشكلة يا سيدي؟
‫- نونية السرير ممتلئة

268
00:19:36,770 --> 00:19:39,073
‫أتعلم؟ سأحضر مساعد ممرض
‫على الفور

269
00:19:39,203 --> 00:19:44,460
‫لكن مهلا، أنا أنتظر منذ فترة
‫أعرف أنك طبيب، لكن...

270
00:19:45,633 --> 00:19:47,328
‫ألا يمكنك مساعدتي؟

271
00:20:01,969 --> 00:20:03,664
‫- لا تسألي
‫- هل حصلت عليها؟

272
00:20:03,794 --> 00:20:05,966
‫أجل، حصلت عليها
‫لكن في المرة المقبلة...

273
00:20:06,445 --> 00:20:07,835
‫أنت ستعملين متخفية

274
00:20:09,659 --> 00:20:13,221
‫حسنا، غير موكلتنا، الزائر الوحيد
‫الذي تلقاه (بادي يانغ)

275
00:20:13,352 --> 00:20:17,263
‫- هو الأب (بول إس براندن)
‫- قس؟

276
00:20:17,392 --> 00:20:21,650
‫أجل، إنه القسيس
‫في كنيسة (سانت بيرناديت)

277
00:20:21,781 --> 00:20:25,648
‫بالاستناد إلى سجل الزوار
‫الضحية (سكوتي لو) هو من أدخله

278
00:20:25,734 --> 00:20:28,472
‫أفترض أنه أتى ليتلو الصلاة الأخيرة
‫على (بادي)

279
00:20:28,689 --> 00:20:31,989
‫مع ذلك، إن تكلم مع (بودي) قبل موته
‫علينا التكلم معه

280
00:20:32,077 --> 00:20:33,468
‫أجل

281
00:20:38,942 --> 00:20:40,331
‫يا للهول!

282
00:20:41,461 --> 00:20:43,938
‫- ماذا يجري؟
‫- يجب أن تتفقد هذا

283
00:20:46,587 --> 00:20:49,760
‫- "ألذ 10 مثلجات في (أواهو)"؟
‫- انزل للأسفل أكثر

284
00:20:51,672 --> 00:20:53,235
‫- يا للعجب!
‫- أجل

285
00:20:54,409 --> 00:20:56,972
‫"نجم سابق في الدوري الوطني لكرة القدم
‫الأمريكية يزور الأولاد المرضى"

286
00:20:57,059 --> 00:20:59,926
‫- لا أصدق أنه فعل ذلك
‫- ما مشكلة هذا الرجل؟

287
00:21:00,058 --> 00:21:01,881
‫يكذب على مجموعة أولاد
‫من يفعل ذلك؟

288
00:21:02,012 --> 00:21:05,835
‫أفترض بما أن (إيدي) يبيع السيارات
‫الكذب يأتي بالفطرة إليه

289
00:21:06,010 --> 00:21:09,311
‫- على الأرجح إنه أمر غريزي
‫- ذكر ذهابه إلى (لا ماريانا)

290
00:21:09,442 --> 00:21:11,528
‫أجل، أعلم، قال إنه المكان المفضل لديه
‫لاحتساء الشراب

291
00:21:11,613 --> 00:21:15,306
‫عادة لا أمانع الترويج المجاني
‫لكن ليس بهذه الطريقة

292
00:21:15,437 --> 00:21:17,956
‫هذا يكفي، يجب أن تمنع الرجل
‫من القدوم إلى هنا

293
00:21:18,087 --> 00:21:20,824
‫- من دخول الحانة؟
‫- أجل! ما فعله ليس ظريفا

294
00:21:20,997 --> 00:21:25,777
‫أجل، لا أقول إن ما فعله هو الصواب
‫لكن منع الرجل من الشراب هنا مبالغ فيه

295
00:21:25,994 --> 00:21:28,340
‫- ألا تعتقد هذا؟
‫- كان يخدع الزبائن

296
00:21:28,514 --> 00:21:30,947
‫- أجل، لكنّ أحدا لم يتأذ
‫- إلا أن هذه ليست المشكلة

297
00:21:31,077 --> 00:21:32,466
‫لا أعرف إن نظرت بالأرجاء

298
00:21:32,554 --> 00:21:35,553
‫لكن لا أعتقد أنه يمكننا تحمل
‫نتيجة منع الناس من الدخول الآن

299
00:21:35,639 --> 00:21:38,116
‫أجل، لكن إن تغاضيت عن الأمر
‫الأمر أشبه بأن توافق عليه

300
00:21:38,290 --> 00:21:43,764
‫بحقك! من نحن؟ شرطة النزاهة؟
‫اسمع، الأمر لا يعنينا

301
00:21:43,894 --> 00:21:48,108
‫- كما أننا جميعنا اقترفنا أخطاء غبية
‫- اسمع يا رجل، افعل ما تريده

302
00:21:48,238 --> 00:21:51,584
‫إنها حانتك، لكنك تمهد الطريق هنا

303
00:21:53,452 --> 00:21:54,843
‫فكر في الأمر

304
00:22:05,444 --> 00:22:06,834
‫ماذا؟

305
00:22:07,355 --> 00:22:12,699
‫حسنا، لن تتزوجي بي
‫لكننا داخل كنيسة ننتظر القس

306
00:22:13,090 --> 00:22:16,218
‫في الحقيقة لا أصدق
‫أنك تدعم هذه الفكرة الغبية

307
00:22:17,087 --> 00:22:19,389
‫برأيي هذه الطريقة الوحيدة
‫لحل مشكلة التأشيرة

308
00:22:19,563 --> 00:22:22,344
‫- (ماغنوم)، ستكون خدعة غير قانونية
‫- حقا؟

309
00:22:22,517 --> 00:22:26,645
‫نحن مثل ثنائي متزوج
‫بعد مرور 10 سنوات على الزواج

310
00:22:26,775 --> 00:22:30,164
‫نسكن في المكان عينه
‫ونضايق بعضنا البعض

311
00:22:30,295 --> 00:22:31,988
‫ولا نمارس الجنس

312
00:22:32,293 --> 00:22:36,463
‫- إنه تعريف بعض الناس للزواج
‫- (ماغنوم)، لن نتزوج، مفهوم؟

313
00:22:36,595 --> 00:22:40,200
‫ليس اليوم ولا أبدا
‫سيسوي المحامي الوضع

314
00:22:41,113 --> 00:22:44,371
‫مرحبا، أنا الأب (براندن)
‫طلبتما التكلم معي؟

315
00:22:44,501 --> 00:22:47,195
‫مرحبا، أجل
‫(توماس ماغنوم) و(جولييت هيغينز)

316
00:22:47,325 --> 00:22:52,755
‫نحن محققان خاصان، لدينا سؤال عن شخص
‫زرته في المركز الطبي الأسبوع الماضي

317
00:22:52,842 --> 00:22:56,058
‫- (بادي يانغ)
‫- ما الأمر؟

318
00:22:56,188 --> 00:23:00,141
‫هذا الصباح، ممرض السيد (يانغ)
‫(سكوتي لوي) وجِد مقتولا

319
00:23:00,664 --> 00:23:05,573
‫نعتقد أن الأمر متعلق بسرقته لجرة
‫تحتوي على رماد شقيق (بادي)

320
00:23:06,485 --> 00:23:07,876
‫فهمت

321
00:23:09,569 --> 00:23:13,263
‫نعتقد أن القاتل يسعى وراء الجرة أيضا

322
00:23:13,437 --> 00:23:17,129
‫وكنا نتساءل إن أخبرك (بادي) بشيء
‫يمكن أن يبرر الدافع؟

323
00:23:17,303 --> 00:23:21,083
‫أخشى أن مهما كان ما قاله
‫السيد (يانغ) فهو بينه وبين القدير

324
00:23:21,213 --> 00:23:26,253
‫- حسنا، إذا أخبرك بشيء ما
‫- آسف إلا أن سر التوبة مقدس

325
00:23:26,383 --> 00:23:28,512
‫ممنوع عليّ قول أي شيء أخبرني به

326
00:23:28,947 --> 00:23:32,378
‫أيها الأب (براندن)، إن كنت تملك معلومات
‫تكشف عن قاتل السيد (لو)

327
00:23:32,465 --> 00:23:34,638
‫يجب أن تخبرنا بها

328
00:23:35,898 --> 00:23:38,983
‫أعرف أنه قد يصعب عليكما فهم ذلك
‫إلا أنني أقسمت

329
00:23:39,113 --> 00:23:41,416
‫هذا ممنوع عليّ
‫حسب قانون الكنيسة والرب

330
00:23:41,546 --> 00:23:44,066
‫أتمنى لو يمكنني المساعدة
‫أتمنى ذلك حقا

331
00:23:44,197 --> 00:23:47,586
‫لكن أخشى أنه لا يمكنني أن أخبركما بشيء
‫أنا آسف

332
00:23:50,539 --> 00:23:52,538
‫هل انتبهت لرد فعله
‫عندما ذكرنا الجرة؟

333
00:23:52,713 --> 00:23:55,883
‫- أجل، لم يكن لديه رد فعل
‫- أجل، بالضبط، لم يتفاجأ

334
00:23:56,014 --> 00:23:58,707
‫وكأنه يعرف ما الأمر

335
00:24:04,208 --> 00:24:06,380
‫لا يمكنني أن أطلب من قس
‫كسر سر التوبة

336
00:24:06,554 --> 00:24:11,334
‫- لا يمكنك فعل شيء؟
‫- حتى لو يمكنني، بعض الأمور مقدسة

337
00:24:11,462 --> 00:24:14,374
‫حسنا، على الأقل هل لديك أي معلومات
‫عن مقتل (سكوتي)؟

338
00:24:14,506 --> 00:24:15,852
‫أتمنى لو كان لدي

339
00:24:15,982 --> 00:24:17,763
‫تحققت وحدة مسرح الجريمة من المكان
‫ولم تجد أي بصمات

340
00:24:17,894 --> 00:24:19,935
‫ولم ير أي شخص في المبنى شيئا مريبا

341
00:24:20,066 --> 00:24:21,805
‫ماذا عن حبيبة (سكوتي)؟
‫هل تكلمت معها؟

342
00:24:21,934 --> 00:24:25,367
‫فعلنا، قال الأسبوع الماضي إنه على وشك
‫الحصول على الكثير من المال

343
00:24:25,497 --> 00:24:29,407
‫قال إنه سمع شيئا سيغيّر له حياته
‫إلا أنه لم يقدم لها أي تفصيل

344
00:24:29,580 --> 00:24:31,753
‫لم يذكر قط (بادي يانغ) أو جرة

345
00:24:31,884 --> 00:24:33,578
‫هذا لا يمنحنا شيئا جديدا لنبني عليه

346
00:24:33,708 --> 00:24:38,660
‫لا، إلا أنه يؤكد شكوكنا بأن الجرة
‫تحتوي على شيء قيّم على الأقل

347
00:24:38,792 --> 00:24:41,962
‫على الأغلب (سكوتي) سمع اعتراف
‫(بادي) للقس (براندن)

348
00:24:42,137 --> 00:24:44,178
‫ماذا يمكنكما أن تخبراني عن (بودي)؟
‫ما الذي تعرفانه عنه؟

349
00:24:44,352 --> 00:24:48,002
‫بالاستناد إلى موكلتنا، دخل شركة أمن
‫بعد أن ترك الجيش

350
00:24:48,132 --> 00:24:52,347
‫كما أنه مارس بعض الأعمال بتأمين حماية خاصة
‫لمجموعة من العائلات الثرية على الجزيرة

351
00:24:52,477 --> 00:24:56,386
‫إن استلم حماية بعض العائلات البارزة
‫فيُحتمل أنه تواصل مع المركز

352
00:24:56,518 --> 00:24:58,342
‫سأسأل الرجال القدامى هنا
‫إن كانوا يعرفونه

353
00:24:58,429 --> 00:25:01,079
‫في هذه الأثناء
‫سأحاول مرة أخرى مع الأب (براندن)

354
00:25:01,210 --> 00:25:02,774
‫لأرى إن كنت أستطيع دفعه
‫للتكلم عما يعرفه

355
00:25:02,904 --> 00:25:04,772
‫أشك في أن تصل إلى أي نتيجة

356
00:25:04,946 --> 00:25:08,552
‫إنه قس لذا لا يمكنه أن يتجاهل
‫حقيقة أن شخصا ما قتِل

357
00:25:08,683 --> 00:25:12,593
‫- مكانك، لما كنت واثقا من هذا
‫- مع ذلك سأحاول

358
00:25:12,982 --> 00:25:16,111
‫تعتقد أنه يمكنك أن تحثه على الكلام
‫كما تفعل مع الجميع؟

359
00:25:16,241 --> 00:25:20,282
‫- (غوردن) محق، إنه أمر عبثي
‫- ربما، لكنه يستحق عناء المحاولة

360
00:25:27,580 --> 00:25:30,362
‫دعوني أقول لكم، مباراتي المفضلة
‫كانت مباراة العودة

361
00:25:30,492 --> 00:25:34,924
‫لعب بطاقة الاتحاد الآسيوي لكرة القدم
‫وتسجيل 32 نقطة ضد (هيوستن)

362
00:25:35,054 --> 00:25:38,008
‫قمت بتسجيل 3 أهداف
‫في النصف الثاني، مذهلة

363
00:25:38,138 --> 00:25:40,833
‫أجل يا رجل، كانت مباراة رائعة
‫مباراة رائعة

364
00:25:41,051 --> 00:25:43,961
‫- لكم من الوقت يخطط للاستمرار بذلك؟
‫- أجل، أنا...

365
00:25:44,091 --> 00:25:45,437
‫أتعلم...؟

366
00:25:46,872 --> 00:25:49,088
‫أشعر بأنه لن يستمر بذلك لوقت طويل

367
00:25:50,825 --> 00:25:53,345
‫- وشيت به؟
‫- لا، لم أش به، إلا أنه أصبح شهيرا

368
00:25:53,519 --> 00:25:55,821
‫- لا أعتقد يا سيدي أنني...
‫- يجب أن تأتي معنا

369
00:25:55,952 --> 00:25:57,819
‫- أنت رهن الاعتقال
‫- ماذا؟ لماذا؟

370
00:25:57,950 --> 00:26:00,340
‫لا يمكنك أن تنتحل شخصية
‫لاعب كرة قدم شهير

371
00:26:00,514 --> 00:26:02,251
‫- ما الذي يتكلم عنه؟
‫- يمكنني أن أشرح

372
00:26:02,381 --> 00:26:04,119
‫هيا، قف

373
00:26:08,638 --> 00:26:11,766
‫- بحقكما!
‫- لقد حذّرناك يا رجل

374
00:26:20,412 --> 00:26:24,410
‫"قد تكون (هيغينز) و(كاتسوموتو) على حق
‫قد يكون هدرا للوقت"

375
00:26:24,540 --> 00:26:27,276
‫"أقسم القس (براندن)
‫ولا يمكنه النكث بهذا القسم"

376
00:26:27,406 --> 00:26:30,578
‫"إلا أنني و(هيغينز) وعدنا موكلتنا أيضا"

377
00:26:45,090 --> 00:26:46,479
‫الأب (براندن)؟

378
00:26:49,260 --> 00:26:50,650
‫أيها الأب؟

379
00:26:56,690 --> 00:26:59,774
‫سيد (ماغنوم)، ماذا تفعل هنا؟

380
00:27:00,512 --> 00:27:03,076
‫- هل أنت بمفردك؟
‫- أجل، هل كل شيء بخير؟

381
00:27:07,377 --> 00:27:08,724
‫ابق هنا

382
00:27:27,233 --> 00:27:31,707
‫- "من تكون؟"
‫- على رسلك

383
00:27:32,705 --> 00:27:35,487
‫- على رسلك
‫- طرحت عليك سؤالا

384
00:28:49,781 --> 00:28:54,298
‫توقف! لا أريد أن أطلق النار عليك
‫لا يوجد مهرب

385
00:28:56,514 --> 00:28:58,512
‫اسمع، دعنا نتكلم فحسب

386
00:29:02,293 --> 00:29:05,506
‫هيا يا رجل، لست شرطيا
‫أبحث عن جرة فحسب

387
00:29:06,507 --> 00:29:07,853
‫لا!

388
00:29:30,208 --> 00:29:31,125
‫كان هذا سريعا

389
00:29:31,251 --> 00:29:33,597
‫أجل، كنت في طريقي
‫إلى منزل (روبن) عندما اتصلت

390
00:29:33,770 --> 00:29:36,637
‫- هل تريد أن تعلمني بما حدث؟
‫- اسم الرجل (غريغوري فالون)

391
00:29:36,811 --> 00:29:40,505
‫إنه محلي وبحقه مذكرة اعتقال
‫واعتداء وحيازة السلاح

392
00:29:40,635 --> 00:29:43,677
‫- هل تعرف ما صلته بقضيتنا؟
‫- لا

393
00:29:44,459 --> 00:29:46,500
‫تحققنا من سيارة (فالون)
‫تبيّن أن قارئ اللوحات التقطها

394
00:29:46,717 --> 00:29:49,889
‫على بُعد مبنيين من شقة (سكوتي لو)
‫وقت وفاة (لو)

395
00:29:50,019 --> 00:29:51,844
‫إذا قد يكون (فالون) هو قاتل (لو)

396
00:29:51,975 --> 00:29:54,538
‫إن كان هذا صحيحا
‫على الأرجح أنّ (فالون) يملك الجرة

397
00:29:54,668 --> 00:29:59,577
‫أعتقد هذا، استخدمنا بصمة (فالون) لفتح هاتفه
‫ووجدنا رسالتين إلى رقم آخر

398
00:29:59,707 --> 00:30:02,574
‫الأولى قال فيها "حصلت عليها"
‫أرسلها بعد فترة قصيرة من موت (سكوتي لو)

399
00:30:02,705 --> 00:30:05,703
‫إذا بقوله هذا
‫يمكننا الافتراض أنه يتكلم عن الجرة

400
00:30:05,921 --> 00:30:08,441
‫إن كان يرسل المستجدات
‫فهذا يعني أنه يعمل مع شخص آخر

401
00:30:08,571 --> 00:30:10,396
‫ماذا عن الرسالة الثانية؟

402
00:30:10,569 --> 00:30:11,958
‫إنه مجرد رقم

403
00:30:12,089 --> 00:30:15,652
‫4362، لا شيء آخر
‫لكننا نتعقب الرقم الذي أرسلت إليه الرسالتين

404
00:30:15,783 --> 00:30:18,694
‫في هذه الأثناء أرسلت شرطيين
‫إلى منزل (فالون) للبحث عن الجرة

405
00:30:18,824 --> 00:30:23,169
‫حسنا، إن كنا على حق
‫بشأن حصول (فالون) على الجرة

406
00:30:23,343 --> 00:30:24,690
‫يبقى أمامنا سؤال كبير

407
00:30:24,820 --> 00:30:28,078
‫إن كان يوجد شيء قيّم في الجرة
‫وحصل عليه (فالون)

408
00:30:28,209 --> 00:30:31,032
‫لماذا سيأتي إلى هنا
‫لمواجهة الأب (براندن)؟

409
00:30:34,595 --> 00:30:36,681
‫"أيها الأب، كان معه مسدس
‫ويرتدي قفازين"

410
00:30:36,811 --> 00:30:39,722
‫وكان ينتظر، من الواضح أن هذا الرجل
‫أتى لكي يؤذيك

411
00:30:39,853 --> 00:30:45,674
‫- وهذا الرجل خاطر بحياته لإنقاذك
‫- وأنا مدين لك

412
00:30:46,759 --> 00:30:49,671
‫- لا يزال جوابي هو عينه
‫- مات شخصان أيها الأب

413
00:30:49,845 --> 00:30:52,452
‫ولا نعتقد أن (فالون) هو الوحيد المتورط
‫نعتقد أن ثمة شخص آخر

414
00:30:52,582 --> 00:30:55,275
‫- ما يعني أنك قد تكون في خطر
‫- أتفهم هذا

415
00:30:55,449 --> 00:30:58,099
‫لكن يجب أن أتبع إيماني
‫مهما كانت المخاطر

416
00:30:58,534 --> 00:31:02,618
‫لا بأس، أحترم قرارك
‫أعتقد...

417
00:31:04,443 --> 00:31:05,833
‫أعتقد أن جميعنا كذلك

418
00:31:06,528 --> 00:31:07,918
‫شكرا لك أيها الأب

419
00:31:08,048 --> 00:31:09,395
‫شكرا لك

420
00:31:09,699 --> 00:31:11,698
‫أعرف أنكم ستبذلون جهدكم
‫لحل هذه الجريمة

421
00:31:11,872 --> 00:31:14,132
‫الآن اعذروني، يجب أن أفعل شيئا

422
00:31:14,262 --> 00:31:19,301
‫الرجل الذي أتى لأذيتي قد يكون القاتل
‫لكن على أحدهم الصلاة على روحه

423
00:31:24,341 --> 00:31:25,732
‫(كاتسوموتو)

424
00:31:27,078 --> 00:31:28,468
‫حسنا

425
00:31:28,990 --> 00:31:32,118
‫وجدنا صاحب الرقم الذي راسله (فالون)
‫اسم الرجل (جايمس هوتن)

426
00:31:32,247 --> 00:31:35,116
‫ترعرع في الجزيرة
‫لكنه انتقل إلى البر الرئيسي قبل 40 سنة

427
00:31:35,811 --> 00:31:38,461
‫ها نحن ذا، (جايمس نيكولاس هوتن)

428
00:31:38,548 --> 00:31:41,980
‫إنه الوريث الوحيد في عائلته
‫للعقارات الشاسعة على الجزيرة

429
00:31:42,111 --> 00:31:43,717
‫باعها كلها تدريجيا
‫في أواخر الثمانينيات

430
00:31:43,848 --> 00:31:46,194
‫يبدو أنه زاد ثروة عائلته
‫منذ ذلك الحين

431
00:31:46,325 --> 00:31:48,802
‫عائلة غنية
‫قد يكون لها علاقة بـ(بادي)

432
00:31:48,930 --> 00:31:51,191
‫قد تكون من العائلات
‫التي عمل لديها (بادي) كحارس

433
00:31:51,365 --> 00:31:52,755
‫- هل يمكنني؟
‫- بالتأكيد

434
00:31:55,883 --> 00:31:58,359
‫(هوتن) مسجل بالنظام
‫قاد تحت تأثير الكحول عدة مرات في السبعينيات

435
00:31:58,489 --> 00:32:02,660
‫وهذا ليس كل شيء، يبدو أنه كان مشتبها به
‫في عملية صدم وهروب مميتة

436
00:32:02,791 --> 00:32:06,137
‫يوليو عام 1979، صُدمت امرأة على الدراجة
‫وقتِلت عند (راوندتوب درايف)

437
00:32:06,267 --> 00:32:09,003
‫وعندما وصلت الشرطة
‫لم يجدوا السائق في أي مكان

438
00:32:09,133 --> 00:32:12,219
‫- أما السيارة كانت مسجلة باسم (هوتن)
‫- حسنا، إذا (هوتن) ضرب أحد المشاة

439
00:32:12,349 --> 00:32:14,347
‫ثم هرب سيرا
‫يبدو كرجل محترم جدا

440
00:32:14,478 --> 00:32:18,041
‫مذكور هنا إنه قال لشرطة (هونولولو)
‫إن سيارته سُرقت في وقت سابق من تلك الليلة

441
00:32:18,127 --> 00:32:22,341
‫لكن المحققين الذين عملوا على القضية
‫شكوا بأنه من كان يقود

442
00:32:22,558 --> 00:32:25,600
‫- وكان تحت تأثير الكحول
‫- لماذا لم يتم اعتقاله؟

443
00:32:25,774 --> 00:32:28,207
‫كانت لديه حجة غياب
‫قال إنه كان على الجهة الأخرى من الجزيرة

444
00:32:28,337 --> 00:32:30,336
‫وقت وقوع الحادث
‫وأكّد شخصان الأمر

445
00:32:30,466 --> 00:32:33,334
‫رجل غني مثله
‫يمكنه أن يشتري حجة الغياب هذه

446
00:32:33,508 --> 00:32:36,722
‫حسنا، ما زلنا لا نعرف
‫كيف أن (هوتن) مرتبط بالجرة المفقودة

447
00:32:39,068 --> 00:32:41,066
‫فتش رجالي منزل (فالون)
‫ولم يجدوا الجرة

448
00:32:41,197 --> 00:32:44,195
‫يجب أن نعيد رسم مسار (فالون)
‫نعرف إلى أين ذهب بعد شقة (لو)

449
00:32:44,325 --> 00:32:48,192
‫لكن قبل الوصول إلى الكنيسة
‫لا بد من أنه سلم الجرة في مكان ما بينهما

450
00:32:48,364 --> 00:32:50,799
‫قد نجد شيئا
‫في حساباته المالية، مهلا

451
00:32:51,364 --> 00:32:57,229
‫حسنا، يوجد بعض المصاريف المتكررة
‫وسحب واحد اليوم، حسنا، هذا غريب

452
00:32:57,577 --> 00:32:59,706
‫إنها إقامة لليلة واحدة
‫في فندق (أوكالاني)

453
00:32:59,835 --> 00:33:03,398
‫- إنه مواطن محلي، صحيح؟
‫- أجل، لماذا استأجر غرفة في فندق إذا؟

454
00:33:03,572 --> 00:33:07,049
‫مهلا، ماذا كانت الرسالة الثانية
‫التي أرسلها (فالون) لـ(هوتن)؟

455
00:33:07,178 --> 00:33:09,698
‫- الرقم؟
‫- 4362

456
00:33:10,133 --> 00:33:11,479
‫أعتقد أنني أعرف ما هو

457
00:33:12,348 --> 00:33:14,260
‫- يجب أن نذهب إلى الفندق
‫- لماذا؟

458
00:33:14,390 --> 00:33:16,041
‫لأنني أعتقد أن الجرة موجودة هناك

459
00:33:16,518 --> 00:33:19,213
4362

460
00:33:28,119 --> 00:33:29,684
‫يوجد شيء هنا، فوق الرماد

461
00:33:32,333 --> 00:33:36,721
‫- يبدو أنه فيلم غير محمض
‫- لم يتم استخدام هذا النوع منذ سنوات

462
00:33:36,852 --> 00:33:39,588
‫يبدو أنه يحتوي على شيء
‫يستحق القتل من أجله

463
00:33:39,763 --> 00:33:41,630
‫يجب أن نحمضه على الفور

464
00:33:46,540 --> 00:33:48,929
‫"تحميض فيلم قديم أمر صعب"

465
00:33:51,537 --> 00:33:56,012
‫"إنه يشمل مزيجا من المواد الكيميائية
‫وأوراقا خاصة للصور والقليل من الحظ"

466
00:33:56,707 --> 00:33:59,140
‫"إن أخطأت في فعلها
‫تكون قد أهدرت وقتك"

467
00:33:59,922 --> 00:34:01,312
‫كيف تجيد فعل ذلك؟

468
00:34:01,659 --> 00:34:06,439
‫في صغري كان جاري محققا خاصا
‫وطلب مني العمل لديه في الصيف

469
00:34:06,568 --> 00:34:09,219
‫في الحقيقة، كان لديه غرفة مظلمة
‫وعلمني كيفية تحميض الأفلام

470
00:34:09,349 --> 00:34:12,347
‫لذا أفترض أن هذا الرجل
‫هو من ألهمك للقيام بهذا العمل؟

471
00:34:12,477 --> 00:34:14,693
‫وأنا اعتقدت أنك أصبحت
‫محققا خاصا لتزعجني

472
00:34:52,970 --> 00:34:54,360
‫نجحت في الحقيقة

473
00:34:57,618 --> 00:34:59,487
‫- هذا مثير للاهتمام
‫- ما هذا؟

474
00:34:59,617 --> 00:35:01,138
‫انظر بنفسك

475
00:35:03,658 --> 00:35:08,003
‫أعتقد أنها صور بعد حادث الصدم الذي اعتقدت
‫شرطة (هونولولو) أن (هوتن) متورط فيه

476
00:35:08,088 --> 00:35:10,131
‫يمكن رؤية (هوتن) ببعضها

477
00:35:10,869 --> 00:35:13,606
‫هذه الصور تتعارض مع كل ما قاله
‫للمحققين عام 1979

478
00:35:13,737 --> 00:35:15,128
‫- هل يمكنني؟
‫- أجل

479
00:35:15,258 --> 00:35:17,777
‫يجب أن نعرف من صور هذه الصور
‫ولماذا لم يتم تسليمها

480
00:35:17,907 --> 00:35:21,210
‫إن افترضنا أنه عمل لدى عائلة (هوتن)
‫لا بد من أن لـ(بادي) علاقة بهذا

481
00:35:21,340 --> 00:35:25,901
‫إما دفع للمصور أو أسوأ
‫لكن بكل الحالات حصل على الفيلم

482
00:35:26,032 --> 00:35:31,289
‫ثم قال لرب عمله إنه دمره
‫لكنه تمسك به كضمانة للاستفادة منه لاحقا

483
00:35:31,550 --> 00:35:35,242
‫لكن مهما كان الدافع
‫وضعه في الجرة فكرة عبقرية

484
00:35:35,373 --> 00:35:38,284
‫لن يبحث عنه أحد فيها
‫أو يدع أي شيء يحدث له

485
00:35:38,371 --> 00:35:44,019
‫- هذا أشبه بوضعه في خزنة
‫- إلا أن ذنب التستر عن الأمر أثقل كهله

486
00:35:44,582 --> 00:35:48,276
‫واعترف للأب (براندن)
‫عن الدليل والجرة والأمر بأكمله

487
00:35:48,494 --> 00:35:53,966
‫إلا أن (سكوتي لو) سمع الاعتراف
‫وقرر أن يستفيد منه

488
00:35:54,142 --> 00:35:57,835
‫(هوتن) رجل غني، كما أنه لا يوجد
‫قانون تقادم على جرائم القتل

489
00:35:57,965 --> 00:36:01,265
‫إنها الظروف المثالية لابتزازه

490
00:36:01,353 --> 00:36:04,005
‫لذا أرسل (هوتن) (فالون) لقتل (لو)
‫واستعادة الفيلم

491
00:36:04,178 --> 00:36:06,915
‫ثم لاحق (فالون) الأب (براندن)
‫لإنهاء أي متعلقات بالقضية

492
00:36:07,089 --> 00:36:11,608
‫- أجل، لكن هذه فرضيات حتى الآن
‫- صحيح

493
00:36:11,693 --> 00:36:13,779
‫لكن توجد طريقة واحدة
‫للتحقق من هذه النظرية

494
00:36:13,909 --> 00:36:18,559
‫ترك (فالون) الفيلم لـ(هوتن)
‫لذا يستحيل أن يعود من دون استعادته

495
00:36:20,600 --> 00:36:21,991
‫10 دقائق

496
00:36:25,076 --> 00:36:28,421
‫ترك ضيف مفتاحا هنا لي
‫اسمه (جايمس هوتن)

497
00:36:45,974 --> 00:36:47,754
‫شرطة (هونولولو) يا سيد (هوتن)
‫دعني أرى يديك

498
00:36:48,015 --> 00:36:49,361
‫ما الأمر؟

499
00:36:49,579 --> 00:36:52,056
‫نعرف أنك عينت (غريغوري فالون)
‫للحصول على أدلة في قضية صدم وهروب

500
00:36:52,274 --> 00:36:53,793
‫ارتكبتها قبل 41 عاما

501
00:36:53,924 --> 00:36:57,095
‫ونعرف أنك أتيت من (لوس أنجلوس)
‫على متن طائرة خاصة لأخذه

502
00:36:57,964 --> 00:37:01,353
‫يحق لك التزام الصمت، كل شيء تقول
‫يمكن وسيتم استخدامه ضدك في المحكمة

503
00:37:03,439 --> 00:37:07,087
‫- لقد أخرجوه؟
‫- بعد دفع غرامة كبيرة

504
00:37:07,305 --> 00:37:11,214
‫على الأرجح بقدر العلاوة الكبيرة
‫التي حصل عليها

505
00:37:12,257 --> 00:37:13,648
‫أجل، بالتأكيد

506
00:37:14,343 --> 00:37:17,645
‫إنه يجلس هناك
‫ويحتسي الجعة الرخيصة منذ ساعات

507
00:37:17,775 --> 00:37:20,339
‫لا أعتقد أنه سيبتاع جولات شراب
‫لفترة من الوقت

508
00:37:28,072 --> 00:37:29,549
‫ماذا؟

509
00:37:29,983 --> 00:37:31,504
‫كيف الحال يا رجل؟
‫أنا (آندريه ريد)

510
00:37:31,635 --> 00:37:33,938
‫- أجل، نعرف ذلك
‫- مرحبا، أنا (ريك) وهذا (تي سي)

511
00:37:34,066 --> 00:37:35,980
‫- شكرا على قدومك
‫- مهلا، ماذا؟

512
00:37:36,110 --> 00:37:38,543
‫اتصلت بـ(روبن) الذي كان يعرف شخصا
‫وبالتأكيد كان يعرف (آندريه)

513
00:37:38,673 --> 00:37:41,757
‫- وتدبروا الأمر برمته
‫- أجل، أقنعني بعدم رفع دعوى

514
00:37:41,889 --> 00:37:45,364
‫ثم أرسل طائرة خاصة لإقلالي
‫حتى أزور الأولاد

515
00:37:45,972 --> 00:37:49,188
‫- فعل (روبن) ذلك مجددا
‫- هنا بدأ كل شيء إذا؟

516
00:37:49,318 --> 00:37:51,664
‫أجل، اسمع يا رجل
‫نحن آسفان جدا

517
00:37:51,792 --> 00:37:55,922
‫صديقي (إيدي) انجرف
‫محاولا أن ينتحل شخصيتك

518
00:37:58,833 --> 00:38:00,222
‫هذا الرجل لا يشبهني أبدا

519
00:38:00,353 --> 00:38:01,743
‫- هذا ما قلناه!
‫- هذا ما قلناه!

520
00:38:01,873 --> 00:38:05,045
‫على أي حال
‫يجب أن أذهب إلى المستشفى وأعوّض للأولاد

521
00:38:05,219 --> 00:38:07,087
‫- سأقلك إلى هناك
‫- لنفعل ذلك

522
00:38:07,217 --> 00:38:11,519
‫- هل يمكننا التكلم عن مباراة العودة؟
‫- طالما أننا لن نتكلم عن (سوبر بول) الـ4

523
00:38:15,298 --> 00:38:18,426
‫بالاستناد إلى شرطة (هونولولو)
‫كان (بادي) يُعرف بحلال المشاكل في السابق

524
00:38:18,557 --> 00:38:22,423
‫وقام بأمور مشكوك فيها
‫من أجل زبائنه بما فيها التهديد

525
00:38:22,554 --> 00:38:27,985
‫وتقديم الرشاوى والابتزاز
‫لكن لم يفعل شيئا مماثلا قط

526
00:38:28,462 --> 00:38:31,721
‫أقسم إنني لم أعرف أن (بادي)
‫متورط بأمر كذلك

527
00:38:31,895 --> 00:38:35,587
‫- أخفى زوجي الأمر عني
‫- على الأرجح لم يعرف

528
00:38:35,718 --> 00:38:39,064
‫(بادي) ليس الرجل الأول
‫الذي يخفي الأسرار عن عائلته

529
00:38:40,063 --> 00:38:44,972
‫عاد (ريتشارد) العزيز إليّ الآن
‫ويجب أن أشكركما على ذلك

530
00:38:45,102 --> 00:38:49,142
‫- شكرا لكما للعثور عليه
‫- على الرحب

531
00:39:11,170 --> 00:39:14,907
‫أعتقد أنه كان يوما ناجحا جدا

532
00:39:15,037 --> 00:39:19,685
‫أعدنا الجرة وبعد 41 عاما
‫نال مجرم عقابه

533
00:39:19,816 --> 00:39:23,292
‫أجل، ولا يجب مقاومة دفع المخالفتين
‫أوافقك الرأي

534
00:39:28,027 --> 00:39:30,504
‫مرحبا؟ أجل

535
00:39:32,328 --> 00:39:33,719
‫أتفهّم هذا

536
00:39:35,108 --> 00:39:37,411
‫أجل، شكرا لك

537
00:39:39,192 --> 00:39:43,407
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- إنه محامي الهجرة

538
00:39:44,189 --> 00:39:47,534
‫تقدم بطلب تمديد طارئ
‫إلا أنه تم رفضه

539
00:39:48,273 --> 00:39:51,966
‫لذا يبدو أنني سأضطر للذهاب
‫إلى (المملكة المتحدة) لتجديد التأشيرة

540
00:39:52,096 --> 00:39:55,224
‫- قال إنه سيهتم بكل شيء
‫- من الواضح أنه لم يستطع

541
00:39:55,833 --> 00:39:59,482
‫حسنا، في أسوأ الحالات تعودين
‫إلى (المملكة المتحدة) لـ6 أشهر، صحيح؟

542
00:39:59,657 --> 00:40:01,612
‫أجل، هذا إن كنت محظوظة جدا

543
00:40:01,829 --> 00:40:04,826
‫قال إنه يوجد عمل متراكم للتأشيرات
‫لذا قد يستغرق الأمر أكثر بكثير

544
00:40:04,957 --> 00:40:10,473
‫ولأنني بقيت طويلا
‫يُحتمل أن يرفضوا تأشيرتي بالكامل

545
00:40:12,342 --> 00:40:14,080
‫أفترض أنه لم يتبق لديك
‫سوى احتمال واحد

546
00:40:14,297 --> 00:40:15,818
‫توقف يا (ماغنوم)
‫لم يعد هذا الأمر مضحكا

547
00:40:15,948 --> 00:40:19,250
‫لا أحاول إضحاكك، هذه هي الحقيقة
‫وأعتقد أنه عليك التفكير فيه جيدا

548
00:40:19,424 --> 00:40:24,377
‫(ماغنوم) ستكون هذه عملية احتيال
‫أنت الرومانسي الحالم بيننا

549
00:40:24,551 --> 00:40:29,417
‫بالتأكيد لن يكون الزواج مناسبا لك
‫إنه لأمر جنوني أنك تقترحه حتى

550
00:40:29,547 --> 00:40:31,111
‫حسنا، ليس مناسبا
‫لكننا سنجد حلا

551
00:40:31,242 --> 00:40:35,109
‫يمكننا أن نبطل الزواج في ما بعد
‫لا بأس

552
00:40:35,499 --> 00:40:40,148
‫إلا أنني لا أعتقد أن هذه هي المشكلة
‫أعتقد أنك لا تعرفين كيفية تقبّل المساعدة

553
00:40:40,365 --> 00:40:41,754
‫ما الذي تتكلم عنه؟

554
00:40:42,234 --> 00:40:46,665
‫تعتقدين أن طلب المساعدة
‫هو علامة على الضعف

555
00:40:46,795 --> 00:40:48,968
‫إلا أنه ليس كذلك
‫بل العكس تماما

556
00:40:50,662 --> 00:40:55,354
‫أدعمك حتى قبل أن نكون شريكين

557
00:40:56,831 --> 00:40:58,221
‫دعيني أساعدك

558
00:40:59,308 --> 00:41:00,654
‫هذا جنوني

559
00:41:02,219 --> 00:41:03,870
‫لا أرى خيارا آخر

560
00:41:05,217 --> 00:41:07,433
‫تريدين البقاء في (هاواي)
‫أليس كذلك؟

561
00:41:07,953 --> 00:41:11,560
‫- أجل
‫- حسنا إذا، لا تملكين خيارا آخر

562
00:41:12,254 --> 00:41:14,992
‫إذا، بالنظر إلى ذلك

563
00:41:16,469 --> 00:41:18,077
‫هل تقبلين بالزواج بي زورا؟

564
00:41:30,719 --> 00:41:32,066
‫حسنا

565
00:41:32,718 --> 00:41:34,064
‫حسنا، أقبل

566
00:41:35,281 --> 00:41:38,626
‫- حقا؟
‫- أجل، أجل

567
00:41:39,322 --> 00:41:40,712
‫حسنا إذا

568
00:41:41,276 --> 00:41:45,490
‫تعرف أنه علينا أن نخضع لمقابلة دقيقة
‫عن الزواج للحصول على الإقامة

569
00:41:45,621 --> 00:41:49,228
‫- سنبرع بها
‫- التي ستتطلب الكثير من التركيز

570
00:41:49,358 --> 00:41:51,703
‫- والتحضير والدراسة
‫- لست قلقا

571
00:41:51,834 --> 00:41:55,786
‫- لا تكن مغرورا، مفهوم؟ ليس بهذا
‫- كما تريدين يا سيدة (ماغنوم)

572
00:41:55,874 --> 00:41:57,916
‫ولا تنادِني كذلك، إطلاقا

573
00:41:58,047 --> 00:41:59,438
‫- حسنا
‫- على الإطلاق

