1
00:00:11,523 --> 00:00:12,913
‫(ماغنوم)!

2
00:00:14,607 --> 00:00:15,998
‫(ماغنوم)!

3
00:00:16,737 --> 00:00:19,473
‫(ماغنوم)! يمكنني سماع الموسيقى
‫من المكتب

4
00:00:19,691 --> 00:00:22,037
‫- يا للهول!
‫- مرحبا يا (هيغينز)

5
00:00:23,037 --> 00:00:24,774
‫(جين)، هل تمزح معي؟

6
00:00:25,773 --> 00:00:27,946
‫ماذا؟ هل أنت مصدومة
‫لأنني أنام عند (ماغنوم)؟

7
00:00:28,076 --> 00:00:32,203
‫- أم لأنني بارع في البلياردو؟
‫- أنا مصدومة لأنك تتجوّل عاريا

8
00:00:32,333 --> 00:00:35,113
‫اعتقدت أنكم الأوروبيون
‫لا تمانعون هذه الأمور

9
00:00:35,505 --> 00:00:41,197
‫فهمت! الإغراء قوي جدا
‫الأمر يعتمد على السيطرة على رغباتك

10
00:00:41,283 --> 00:00:45,714
‫(جين) الأمر متعلق بآداب ارتداء الملابس
‫عندما تكون الضيف في منزل أحدهم

11
00:00:45,845 --> 00:00:48,582
‫أجل، حسنا
‫هذا منطقي، خطأي

12
00:00:48,712 --> 00:00:50,885
‫حسنا، ممتاز
‫هل يمكنك الذهاب وارتداء شيء من فضلك؟

13
00:00:51,016 --> 00:00:55,317
‫لا يمكنني، اليوم هو يوم الغسيل
‫وكل ما أملكه حرفيا يتم غسله الآن

14
00:00:55,447 --> 00:00:57,576
‫- منذ متى وأنت هنا؟
‫- بضعة أيام

15
00:00:57,749 --> 00:01:02,094
‫تهانينا على الزفاف بالمناسبة
‫لطالما رأيتك و(ماغنوم) مناسبين لبعضكما

16
00:01:02,181 --> 00:01:04,137
‫حسنا يا (جين)، لسنا معا كما تتصوّر

17
00:01:04,223 --> 00:01:07,437
‫متأكدة من أن (ماغنوم) شرح
‫أن هذا اتفاق عمل

18
00:01:07,569 --> 00:01:10,827
‫صحيح، بشأن الإقامة
‫كان يجب أن تتصلي بي بالمناسبة

19
00:01:10,957 --> 00:01:14,172
‫- كان بإمكاني تعريفك على شخص
‫- أردنا أن نفعل ذلك بشكل قانوني، مفهوم؟

20
00:01:14,346 --> 00:01:17,648
‫أريد البقاء في البلد
‫وبعيدا عن السجن

21
00:01:17,777 --> 00:01:20,905
‫بشكل قانوني، أكره أن أخبرك بذلك
‫يا سيدة (إم) المستقبلية

22
00:01:20,992 --> 00:01:24,643
‫- لكنك ما زلت تقترفين جرما
‫- أنا... يا للهول!

23
00:01:24,773 --> 00:01:26,989
‫لا، أنت من ترتكب جريمة

24
00:01:27,119 --> 00:01:30,289
‫أنفق السيد (ماسترز) 20 ألف دولار
‫على طاولة البلياردو التي تصعد عليها الآن

25
00:01:30,464 --> 00:01:34,114
‫- هل يمكنك النزول عنها من فضلك؟
‫- بعد التسديدة مباشرة

26
00:01:34,460 --> 00:01:39,241
‫- أين (ماغنوم) على أي حال؟
‫- يفعل شيئا بخصوص الزفاف القادم

27
00:01:44,020 --> 00:01:45,845
‫حسنا!

28
00:01:46,453 --> 00:01:49,929
‫- تفقدوا هذا الرجل
‫- (ماغنوم)، (توماس ماغنوم)

29
00:01:50,536 --> 00:01:52,187
‫تبدو وسيما يا (تي إم)

30
00:01:52,317 --> 00:01:55,186
‫- إنها جميلة، صحيح؟
‫- مناسبة تماما لك يا شقيقي

31
00:01:55,706 --> 00:01:58,226
‫امنحوني دقيقة يا أصدقائي
‫إنها خطيبتي

32
00:02:00,269 --> 00:02:01,832
‫- مرحبا يا (هيغي)
‫- أين أنت؟

33
00:02:01,962 --> 00:02:04,874
‫موعدنا مع الزبون في (واهيوا)
‫بعد 30 دقيقة وثمة زحمة سير

34
00:02:05,004 --> 00:02:07,220
‫أجل، أنا أجرب البذلة الآن

35
00:02:07,350 --> 00:02:09,131
‫تعرف أنه يمكنك أن ترتدي
‫بذلة عادية لذلك، صحيح؟

36
00:02:09,261 --> 00:02:12,347
‫أجل، لكن كلما بدا الأمر واقعيا
‫زادت الفرص بمنحك الإقامة

37
00:02:12,477 --> 00:02:14,214
‫أجل، أعرف، إلا أنني فحسب...

38
00:02:14,954 --> 00:02:16,387
‫أنت ترهق نفسك في ذلك

39
00:02:16,518 --> 00:02:19,820
‫لا، في الحقيقة صديق (كاميكونا)
‫يقدم لي بذلة

40
00:02:19,950 --> 00:02:23,035
‫حسنا، لكن لا أريد أن أكون عبئا

41
00:02:23,468 --> 00:02:26,380
‫اسمع، لقد تأخرنا لذا من الأفضل
‫أن نتقابل هناك

42
00:02:26,511 --> 00:02:28,900
‫إنها مدرسة (واهيوا) الابتدائية
‫سأرسل لك العنوان

43
00:02:29,030 --> 00:02:32,810
‫- حسنا، يجب أن أرحل يا رفاق
‫- ونحن أيضا

44
00:02:33,071 --> 00:02:35,980
‫أجل، لا تنس
‫حفل توديه العزوبية الساعة الـ9 مساءً

45
00:02:36,067 --> 00:02:37,719
‫(كامي)، (شامي)

46
00:02:39,544 --> 00:02:44,019
‫"يجب أن أعترف عندما عرضت فكرة الزواج
‫لـ(هيغينز) كنت أحاول مساعدة صديقة"

47
00:02:44,149 --> 00:02:46,018
‫"أما الآن أشعر بالحماس نوعا ما"

48
00:02:46,148 --> 00:02:50,536
‫"قبل أن يموت أخبرني أبي
‫بأن أهم أمرين يخلفهما المرء خلفه"

49
00:02:50,623 --> 00:02:52,838
‫"هما أصدقائه وعائلته"

50
00:02:52,969 --> 00:02:57,964
‫"بفعل ذلك، الزواج بـ(هيغينز)
‫يجمع أصدقائي وعائلتي معا"

51
00:03:01,136 --> 00:03:03,526
‫- يُستحسن ألا تتأخر هكذا على المذبح
‫- لن أجرؤ على ذلك

52
00:03:03,700 --> 00:03:06,394
‫هيا، سأعرفكما
‫على مديرة المدرسة (ماهيلونا)

53
00:03:06,524 --> 00:03:09,913
‫- هل اخترت وصيفات الشرف؟
‫- أجل، وافقت (كومو) أن تكون وصيفة الشرف

54
00:03:10,043 --> 00:03:11,432
‫من الواضح

55
00:03:11,519 --> 00:03:13,909
‫وطلبت من (نيولاني)
‫أن تكون وصيفة أيضا

56
00:03:14,041 --> 00:03:15,648
‫وغيرهما لا أعرف الكثير من النساء
‫على الجزيرة

57
00:03:15,778 --> 00:03:17,688
‫لذا كنت أفكر في طرح الأمر
‫على (تاني) و(كوين)

58
00:03:17,994 --> 00:03:19,949
‫(كوين)؟ هذا يناسب (ريك)

59
00:03:21,208 --> 00:03:23,425
‫- (كومو)
‫- (مكاني)!

60
00:03:25,467 --> 00:03:28,115
‫- هذا (توماس) و(جولييت)
‫- شكرا لكما على قطع كل هذه المسافة

61
00:03:28,203 --> 00:03:30,897
‫أجل، لا داعي لشكرنا
‫نفعل أي شيء لأصدقاء (كومو)

62
00:03:31,071 --> 00:03:32,461
‫تفضلا بالجلوس من فضلكما

63
00:03:34,503 --> 00:03:36,937
‫إذا، كيف يمكننا مساعدتك؟

64
00:03:37,587 --> 00:03:40,629
‫منذ قدومي إلى هنا
‫هذه المدرسة لا تحظى بالتمويل الكافي

65
00:03:40,803 --> 00:03:44,105
‫لكن في الأشهر الـ18 الماضية
‫كنا محظوظين بالحصول على متبرع

66
00:03:44,236 --> 00:03:47,842
‫تبرع بمعدات للمدرسة
‫وأدوات للصالة الرياضية وحتى الحواسيب

67
00:03:47,928 --> 00:03:50,796
‫- هذا كرم كبير
‫- لقد أحدث تغييرا كبيرا

68
00:03:50,927 --> 00:03:53,924
‫الأمر الجنوني هو أننا لا نعرف
‫من يكون هذا الشخص

69
00:03:54,314 --> 00:03:55,705
‫كيف هذا؟

70
00:03:55,879 --> 00:03:58,138
‫عندما وصلت الهدية الأولى
‫أتت مع تعليمات

71
00:03:58,269 --> 00:04:01,266
‫أن نستخدم صندوق اقتراحات
‫ونتركه خارج المبنى

72
00:04:01,483 --> 00:04:03,395
‫كل ما علينا فعله هو وضع
‫رسالة في الصندوق

73
00:04:03,526 --> 00:04:06,871
‫وأي شيء نطلبه
‫يظهر بشكل سحري بعد أيام قليلة

74
00:04:07,001 --> 00:04:08,912
‫لا بد من أنه يأتي
‫في منتصف الليل

75
00:04:09,043 --> 00:04:10,998
‫الأمر أشبه بالكتابة
‫إلى (سانتا كلوز)

76
00:04:11,128 --> 00:04:14,909
‫أجل، وطلبه الوحيد
‫هو أنه يريد البقاء مجهولا

77
00:04:15,037 --> 00:04:18,949
‫لذا لم نعلن قط عن التبرعات
‫أو نحاول معرفة من ورائها

78
00:04:19,208 --> 00:04:22,860
‫- لكن علينا أن نعرف الآن
‫- لماذا؟

79
00:04:22,990 --> 00:04:25,118
‫لأنني قلقة من أن مكروها
‫قد وقع له

80
00:04:25,248 --> 00:04:28,898
‫إن كنت لا تعرفين هوية المتبرع
‫كيف يمكن أن تعرفي ذلك؟

81
00:04:29,028 --> 00:04:32,505
‫عادة، عندما نترك رسالة في الصندوق
‫تختفي في اليوم التالي

82
00:04:33,634 --> 00:04:36,850
‫قبل 5 أيام تركت رسالة في الصندوق
‫ولا تزال موجودة فيه

83
00:04:37,370 --> 00:04:39,760
‫أشعر حقا بأن ثمة خطب ما

84
00:04:39,934 --> 00:04:43,800
‫يوجد الكثير من الأسباب
‫وراء عدم أخذ الرسالة

85
00:04:43,931 --> 00:04:47,277
‫نحن نعلّم الاهتمام والتعاطف هنا
‫بالإضافة إلى الدروس

86
00:04:47,580 --> 00:04:52,490
‫أخبر تلاميذنا بأن فعل الخير
‫يؤدي إلى آخر وهكذا دواليك

87
00:04:53,401 --> 00:04:57,007
‫مهمن كان هذا الشخص
‫إنه الملاك الحارس لهذه المدرسة

88
00:04:57,181 --> 00:04:59,267
‫أريد أن أعرف أنه بخير فحسب

89
00:05:03,002 --> 00:05:07,957
‫- يسرنا أن نقبل القضية
‫- شكرا لكما

90
00:05:09,130 --> 00:05:12,344
‫- الآن، بالنسبة إلى أجركما
‫- لا، لا داعي لأن نناقش هذا

91
00:05:12,431 --> 00:05:14,343
‫يسرنا أن نقدم ذلك من دون مقابل

92
00:05:14,471 --> 00:05:18,558
‫(كومو)، قلت لك إنني لا أريد
‫معروفا خاصا بالاستناد إلى صداقتنا

93
00:05:18,643 --> 00:05:20,165
‫لا أعتقد أن هذا هو واقع الحال

94
00:05:20,295 --> 00:05:24,379
‫اسمعي، قلت ذلك بنفسك
‫عمل خير واحد يقود للآخر

95
00:05:24,727 --> 00:05:26,333
‫لا يمكننا أخذ مالك

96
00:05:27,420 --> 00:05:28,811
‫شكرا لك

97
00:05:29,331 --> 00:05:31,895
‫حسنا، سأبقى هنا للاطلاع
‫على تسجيلات المراقبة

98
00:05:32,025 --> 00:05:35,501
‫من الجيد أننا نفعل ذلك من دون مقابل
‫لأنها قضية لا تنتهي بسهولة

99
00:05:35,631 --> 00:05:37,022
‫هل يحدث هذا؟

100
00:05:37,152 --> 00:05:40,627
‫أجل، ينفق الزبائن الكثير من المال
‫لأنها قضية غير قابلة للحل

101
00:05:40,758 --> 00:05:44,147
‫لكنها في الأساس قضية شخص مفقود
‫وتعاملنا مع الكثير من ذلك من قبل

102
00:05:44,277 --> 00:05:46,927
‫أجل، لكن هذه المرة لا نعرف
‫من هو هذا الشخص المفقود

103
00:06:10,736 --> 00:06:15,907
‫انتباه جميعكم! انتباه
‫أريد انتباه جميع من هم في الحانة من فضلكم

104
00:06:15,992 --> 00:06:18,208
‫وهذا يشملك في الخلف، اسمعوني

105
00:06:18,991 --> 00:06:25,334
‫اليوم، لدينا شرف استقبال
‫بطل أمريكي حقيقي بيننا

106
00:06:25,420 --> 00:06:28,765
‫رقيب المدفعية (شون مورفي)

107
00:06:28,896 --> 00:06:34,588
‫الذي انتهى عمله في بحرية (الولايات المتحدة)
‫بعد 30 سنة من الخدمة

108
00:06:34,718 --> 00:06:36,369
‫هل يمكنكم تصديق ذلك؟

109
00:06:36,499 --> 00:06:38,324
‫هل يمكنكم تصديق ذلك؟

110
00:06:39,193 --> 00:06:44,494
‫في ذلك الوقت، أنقذ (مورف) الحيوات ودافع
‫عن الحرية وقام بحماية أمتنا المذهلة

111
00:06:44,624 --> 00:06:49,230
‫لذا ليرفع الجميع كؤوسهم
‫من أجل (مورف)، أهلا بك في الجنة

112
00:06:49,358 --> 00:06:51,443
‫- أحبك يا صديقي
‫- حسنا!

113
00:06:54,573 --> 00:06:58,614
‫- هل كان هذا ضروريا؟
‫- بحقك! لا تشعر بالحرج

114
00:06:58,743 --> 00:07:01,089
‫عنيت كل كلمة يا صديقي، مفهوم؟

115
00:07:01,264 --> 00:07:03,349
‫- هذا صحيح يا رجل
‫- أجل

116
00:07:03,479 --> 00:07:09,085
‫- تقاعدت للأبد، بمَ تشعر؟
‫- لا أصدق أن عملي انتهى، سأفتقده

117
00:07:09,170 --> 00:07:12,299
‫لكن يجب أن أعترف بأنني متحمس
‫لبدء حياة جديدة

118
00:07:12,429 --> 00:07:13,820
‫ولا يوجد مكان أفضل من هنا

119
00:07:13,950 --> 00:07:16,036
‫اسمع، هل أنت مستعد
‫للمقابلة التي دبرتها لك؟

120
00:07:16,166 --> 00:07:19,989
‫اهدأ يا (أورفيل)
‫إنه هنا منذ يوم ونصف

121
00:07:20,120 --> 00:07:22,683
‫أعتقد أن خلع البذلة
‫يعني أن يعيش بهدوء

122
00:07:22,769 --> 00:07:25,246
‫اسمع، العيش بهدوء
‫لا يناسبني، مفهوم؟

123
00:07:25,376 --> 00:07:27,680
‫اسمع، صديقي (روني)
‫يدير مرفأ شحن

124
00:07:27,810 --> 00:07:29,461
‫إنه يبحث عن رجل أمن جديد

125
00:07:29,591 --> 00:07:31,154
‫- يبدو عملا ممتازا
‫- أجل

126
00:07:31,372 --> 00:07:35,065
‫بعد تنفيذ الغارات في الميدان
‫أعتقد أنه يمكنني التكفل بحماية مرفأ، صحيح؟

127
00:07:35,368 --> 00:07:36,759
‫إنه عمل سهل جدا

128
00:07:37,150 --> 00:07:41,104
‫اسمعا، حقا يا رفيقيّ
‫أنا سعيد لأنكما ساعدتماني بالانتقال

129
00:07:41,799 --> 00:07:44,449
‫- أحبكما
‫- ونحن نحبك يا رجل

130
00:07:44,580 --> 00:07:47,621
‫- سعيد بوجودك هنا يا (مورف)
‫- سعيد بوجودك هنا

131
00:07:50,184 --> 00:07:52,270
‫لا يمكنني أن أشكرك كفاية
‫لمساعدة (مكاني)

132
00:07:52,400 --> 00:07:55,049
‫بالتأكيد، شخص مثلها يستحق المساعدة

133
00:07:55,136 --> 00:07:58,482
‫لطالما كانت إنسانة جيدة
‫ارتادت الجامعة على البر الرئيسي

134
00:07:58,743 --> 00:08:00,828
‫كان يمكنها أن تفعل أي شيء
‫إلا أنها عادت إلى هنا للتعليم

135
00:08:01,480 --> 00:08:05,347
‫وقبل سنوات استلمت المدرسة
‫وفعلت العجائب بالمكان

136
00:08:05,563 --> 00:08:10,256
‫- مرحبا، هل من مستجدات؟
‫- آخذ بصمة جزئية أخرى

137
00:08:10,387 --> 00:08:13,210
‫- أبحث عنها الآن، وأنت؟
‫- أجل، في الحقيقة

138
00:08:13,341 --> 00:08:16,904
‫قبل أشهر تبرع فاعل الخير
‫بـ15 شاشة للمدرسة

139
00:08:16,990 --> 00:08:19,118
‫عثرت على وحدة حفظ مخزون المنتج
‫خلف أحد الصناديق

140
00:08:19,250 --> 00:08:21,943
‫وأوصلني إلى متجر (هوم باي 21)
‫في (كابولي)

141
00:08:22,075 --> 00:08:24,506
‫والمدير يتحقق ليرى
‫إن كان بإمكانه معرفة الشاري

142
00:08:26,417 --> 00:08:28,547
‫- هل وجدت شيئا؟
‫- للأسف، لا

143
00:08:30,068 --> 00:08:32,458
‫قد لا يهمنا، هذا المدير

144
00:08:32,586 --> 00:08:34,325
‫مرحبا؟ أجل

145
00:08:36,976 --> 00:08:38,410
‫هل أنت متأكد؟

146
00:08:39,148 --> 00:08:40,539
‫حسنا

147
00:08:40,929 --> 00:08:42,320
‫شكرا لك

148
00:08:42,580 --> 00:08:46,882
‫- ما الأمر؟
‫- بالاستناد إلى المدير، هذه الشاشات مسروقة

149
00:08:47,403 --> 00:08:50,574
‫- إذا فاعل الخير تبرع بأغراض مسروقة؟
‫- أجل

150
00:08:51,009 --> 00:08:53,528
‫يبدو أن الشخص المفقود هو سارق

151
00:09:02,744 --> 00:09:05,525
‫- هل هذا قميص (ألوها) الخاص بي؟
‫- تصحيح، إنه قميصنا

152
00:09:05,655 --> 00:09:07,828
‫- لم أعتقد أنك ستمانع
‫- أجل، أمانع

153
00:09:07,956 --> 00:09:09,957
‫- حسنا، سأخلعها
‫- لا، لا، لا

154
00:09:10,087 --> 00:09:14,128
‫صورتك وأنت عار مغروزة بذاكرتي إلى الأبد
‫شكرا جزيلا لك

155
00:09:16,082 --> 00:09:17,428
‫لا تسأل

156
00:09:17,560 --> 00:09:20,470
‫- هل يجب أن أبدل ثيابي أم ماذا؟
‫- لا، لا، لدينا أمور أكثر أهمية

157
00:09:20,600 --> 00:09:22,599
‫أحب تقارير الشرطة

158
00:09:22,730 --> 00:09:25,294
‫نريدك أن تنظر إلى التقرير
‫وترى إن كنت تعرف طريقة السرقة

159
00:09:25,424 --> 00:09:28,682
‫حسنا، لتكون خبراتي مفيدة
‫أحتاج إلى السياق

160
00:09:28,811 --> 00:09:34,025
‫حسنا، تم التبرع بكمية من الأغراض
‫بشكل مجهول إلى مدرسة (واهيوا) الابتدائية

161
00:09:34,156 --> 00:09:37,502
‫تعقبنا الرقم التسلسلي
‫لمتاجر كبيرة في الجزيرة

162
00:09:37,632 --> 00:09:39,457
‫وكل الأغراض كانت مسروقة

163
00:09:39,587 --> 00:09:42,497
‫لذا كنا نتساءل إن كنت قادرا
‫على مساعدتنا في تحديد هوية السارق

164
00:09:42,628 --> 00:09:46,624
‫مهلا، قام أحدهم بكل العمل
‫وخاطر بحريته ونفذ من الأمر

165
00:09:46,756 --> 00:09:50,361
‫- ثم تبرع بكل الأغراض؟
‫- أجل، أشبه بـ(روبن هود) عصري

166
00:09:50,492 --> 00:09:54,620
‫بل أشبه بغبي عصري
‫بما أنني سارق سابق، أشعر بإهانة كبيرة

167
00:09:54,750 --> 00:09:57,878
‫- (جين)، التقارير
‫- آسف يا زميلي بالسكن

168
00:09:58,008 --> 00:10:00,876
‫- من فضلك لا تنادني كذلك
‫- أجل، إنه مخصص للآنسة

169
00:10:02,049 --> 00:10:04,221
‫على أي حال، حسنا

170
00:10:06,046 --> 00:10:08,305
‫من المؤكد أن (روبن هود) هذا
‫يعمل بمفرده

171
00:10:08,478 --> 00:10:11,129
‫- كيف يمكن أن تعرف ذلك؟
‫- تفقدي هذا

172
00:10:11,259 --> 00:10:14,735
‫تم تعطيل جهاز الإنذار
‫قبل 3 دقائق توقيف الكاميرات

173
00:10:14,865 --> 00:10:20,295
‫نفذ أمر ثم انتقل للآخر
‫كان الفريق ليفعل ذلك بشكل متواز

174
00:10:20,644 --> 00:10:25,248
‫بالتأكيد كميات كبيرة بالتأكيد
‫لذا يستحيل أن يضعها في جيبه

175
00:10:25,509 --> 00:10:27,943
‫يحتاج إلى شاحنة أو حافلة

176
00:10:28,073 --> 00:10:30,810
‫إلا إن كان يسرق سيارة جديدة
‫في كل عملية

177
00:10:30,940 --> 00:10:33,070
‫إنه على الأرجح يستخدم
‫المركبة عينها في كل مرة

178
00:10:33,200 --> 00:10:34,937
‫ما نعرفه هو أن التوصيل
‫حدث في الليل

179
00:10:35,067 --> 00:10:36,458
‫ونعرف في أي ليلة حدثت

180
00:10:36,587 --> 00:10:38,717
‫لذا يجب أن نتحقق من كاميرات المراقبة
‫حول المدرسة

181
00:10:38,847 --> 00:10:42,192
‫ونرى إن كانت الشاحنة عينها أو الحافلة
‫تظهر في كل عملية توصيل

182
00:10:42,366 --> 00:10:44,929
‫أجل، لكن لا يوجد الكثير
‫من المنازل أو الشركات في المنطقة

183
00:10:45,060 --> 00:10:46,451
‫يوجد كاميرات مراقبة السير

184
00:10:46,581 --> 00:10:49,970
‫سأراسل (ريك)، إنه يعرف رجلا
‫في وزارة النقل يمكنه مساعدتنا

185
00:10:50,100 --> 00:10:53,098
‫أتساءل لما السارق اختار
‫مدرسة (واهيوا) الابتدائية

186
00:10:53,228 --> 00:10:56,922
‫- العديد من المدارس وضعها ليس جيدا
‫- ربما لديه ارتباط مع المدرسة

187
00:10:57,052 --> 00:10:58,625
‫تقدمين التبرعات إلى مدرسة
‫سبق وأن ارتدتها

188
00:10:59,005 --> 00:11:01,333
‫- قدمت المال لـ(ديكنسون)
‫- كانت هذه مدرستك الثانوية؟

189
00:11:01,459 --> 00:11:04,702
‫لا! (سكويرل ديكنسون)
‫كان معلمي، إنه أسطورة

190
00:11:04,827 --> 00:11:07,044
‫لا تعرفان عنه؟
‫علمني كل ما أعرفه

191
00:11:07,217 --> 00:11:08,782
‫كان معلمي السابق

192
00:11:08,912 --> 00:11:13,474
‫وأردت أن أرد له الجميل لذا قدمت المال
‫لحساب مقصف سجن (سكويرل) كل شهر

193
00:11:13,778 --> 00:11:15,168
‫عندما قبِض عليه

194
00:11:15,603 --> 00:11:18,383
‫الأمر الغريب هو أن هذا منطقي

195
00:11:18,601 --> 00:11:21,685
‫ما زال علينا تحديد هوية السارق
‫وإخبار شرطة (هونولولو)

196
00:11:22,294 --> 00:11:26,552
‫أجل، يجب أن نحدد هوية (روبن هود)
‫ونحرص على أنه آمن

197
00:11:26,682 --> 00:11:28,767
‫- هذه هي المهمة
‫- أجل، أعرف ما هي المهمة يا (ماغنوم)

198
00:11:28,897 --> 00:11:31,243
‫إلا أن الشخص المفقود يخرق القانون

199
00:11:31,374 --> 00:11:33,894
‫إنه يسرق من مؤسسة كبيرة
‫واثق أنها مؤمنة

200
00:11:34,023 --> 00:11:36,587
‫ويقدم هذه الأغراض لأولاد
‫غير محظوظين

201
00:11:36,718 --> 00:11:39,021
‫مع ذلك يا (ماغنوم) هذا فعل غير قانوني
‫وكذلك خطأ

202
00:11:39,149 --> 00:11:41,193
‫اسمعي، من دون مساعدته
‫لأقفلت المدارس على الأرجح

203
00:11:41,279 --> 00:11:45,755
‫برأيي هذا الرجل هو بطل
‫لا يمكن تسليمه للشرطة

204
00:11:49,057 --> 00:11:51,663
‫"(كاتسوموتو)، يجب أن نلتقي
‫أنت فحسب من دون (ماغنوم)، اتصلي بي"

205
00:11:52,705 --> 00:11:56,791
‫نسيت، لدي موعد
‫سألقاك لاحقا

206
00:11:56,963 --> 00:11:59,005
‫- مفهوم؟
‫- حسنا

207
00:12:00,439 --> 00:12:04,566
‫كان هذا غريبا
‫ربما تخونك بهذه السرعة

208
00:12:11,084 --> 00:12:15,993
‫- (غوردن)، هل كل شيء بخير؟
‫- سمعت بأمر الزفاف

209
00:12:16,124 --> 00:12:18,209
‫- كيف عرفت...
‫- ذكر (ريك) الأمر أمامي

210
00:12:19,252 --> 00:12:21,816
‫اسمعي، الأمر لا يعنيني
‫لكن...

211
00:12:23,292 --> 00:12:28,766
‫التزوج من أجل الإقامة فكرة سيئة
‫وفعل ذلك أنت و(ماغنوم) أسوأ حتى

212
00:12:30,114 --> 00:12:32,502
‫- لماذا تقول هذا؟
‫- لأنكما تعملان معا

213
00:12:33,415 --> 00:12:35,805
‫ولأن العاملين في دائرة الهجرة
‫ليسوا أغبياء

214
00:12:36,673 --> 00:12:38,976
‫سيسألون الموكلين
‫إن كنتما تتصرفان كثنائي

215
00:12:39,107 --> 00:12:42,365
‫والموكلون سينكرون الأمر
‫إلا إن التزمتما بالكذبة

216
00:12:42,496 --> 00:12:45,580
‫وبما أنكما معا دائما
‫هذا يعني الكذب باستمرار

217
00:12:45,970 --> 00:12:48,708
‫ومع تاريخك في العمل بالتخفي
‫تعلمين كم أن هذا الأمر صعب

218
00:12:49,230 --> 00:12:50,620
‫أعرف

219
00:12:51,012 --> 00:12:56,789
‫إن فضح أمركما وهذا ما سيحدث
‫سيكون العقاب قويا، ستعتقلان

220
00:12:57,397 --> 00:13:00,178
‫سيتم ترحيلك
‫و(ماغنوم) سيخسر رخصته

221
00:13:00,612 --> 00:13:02,307
‫كشرطي أتمنى لو أنني لم أعرف
‫أيا من هذا

222
00:13:02,438 --> 00:13:06,434
‫لكن كصديق لا أريد أن أراكما
‫تدخلان في مشاكل

223
00:13:06,738 --> 00:13:13,689
‫وبتزييف زواجك من شريكك بالعمل
‫أنت متجهة نحو ذلك الطريق

224
00:13:17,122 --> 00:13:22,205
‫هل يمكنني أن أسأل
‫لماذا تريد التكلم معي عن هذا بمفردي؟

225
00:13:22,377 --> 00:13:26,897
‫أحترم (ماغنوم) كثيرا للتدخل لإبقائك هنا
‫إنه يقوم بما يمليه عليه قلبه

226
00:13:27,810 --> 00:13:32,111
‫لكن كتصرف نموذجي لـ(ماغنوم)
‫بالتأكيد لم يفكر في الأمر

227
00:13:34,153 --> 00:13:38,323
‫أما أنت تفكرين في الأمر
‫بعقلانية أكثر

228
00:13:42,364 --> 00:13:45,622
‫شكرا على قلقك يا (غوردي)
‫أنا أقدر هذا

229
00:13:54,355 --> 00:13:57,397
‫أمامنا بضع ساعات قبل المقابلة
‫هل تريد التحضير؟

230
00:13:57,527 --> 00:14:01,481
‫- بحقك يا رجل لست ولدا، سأتولى الأمر
‫- حسنا

231
00:14:02,219 --> 00:14:05,260
‫هل تعرف ما ستقوله؟
‫هل ذهبت يوما إلى مقابلة عمل؟

232
00:14:05,434 --> 00:14:08,256
‫لا، في المدرسة الثانوية
‫عملت في مرأب أبي

233
00:14:08,388 --> 00:14:10,429
‫- ثم دخلت الجيش
‫- حسنا

234
00:14:10,561 --> 00:14:17,686
‫اسمع يا (مورف)، خبرتك في القوات البحرية
‫ستجعل العمل كرجل أمن سهلا جدا

235
00:14:17,816 --> 00:14:20,423
‫صحيح؟ سهل
‫لكن يجب أن تحصل على الوظيفة أولا

236
00:14:20,553 --> 00:14:23,290
‫هذا يعني أنه عليك الذهاب
‫والتكلم مع (روني)، الرئيس

237
00:14:23,421 --> 00:14:27,113
‫وإقناعه بأنك تريد الوظيفة
‫وأنت الرجل الأفضل لها

238
00:14:27,244 --> 00:14:29,634
‫هل أحضرت معك سيرتك الذاتية؟

239
00:14:30,503 --> 00:14:32,849
‫- نسيت السيرة الذاتية
‫- بحقك، إليك عني

240
00:14:32,979 --> 00:14:35,021
‫لـ30 عاما، ارتديت سيرتي الذاتية

241
00:14:35,151 --> 00:14:38,887
‫اسمعني، الخدمة صداها ليس جيدا دائما
‫في عالم المدنيين، ثق بي

242
00:14:39,018 --> 00:14:42,494
‫- تعلمت ذلك بالطريقة الصعبة
‫- اسمع، سأرتجل وأكون بخير

243
00:14:43,276 --> 00:14:45,231
‫(مورف)! (مورف)!
‫توقف للحظة

244
00:14:45,361 --> 00:14:46,968
‫اسمعني يا رجل

245
00:14:47,098 --> 00:14:49,965
‫في الجيش، كل شيء يتم تقديمه لنا

246
00:14:50,052 --> 00:14:53,703
‫يقولون لك أين يجب أن تكون
‫وما عليك فعله

247
00:14:53,833 --> 00:14:56,137
‫لكن عندما تخرج
‫يجب أن تبدأ من جديد

248
00:14:56,266 --> 00:14:59,915
‫يجب أن تؤسس لهيكلك الخاص
‫وجدول أعمالك الخاص وحياتك الخاصة

249
00:15:01,436 --> 00:15:06,693
‫اسمع، عندما خرجت، لو لم يستخدم (روبن ماسترز)
‫نفوذه لأحصل على وظيفة إدارة الملهى

250
00:15:06,823 --> 00:15:10,735
‫لكنت ما زلت في موقف متجر (إيه بي سي)
‫وأحدق بالفضاء

251
00:15:10,820 --> 00:15:13,601
‫- حسنا، ما مقصدك إذا؟
‫- أحاول الإحسان بالمثل

252
00:15:13,731 --> 00:15:17,207
‫أحاول أن أفعل معك
‫ما فعله (روبن ماسترز) معي

253
00:15:17,337 --> 00:15:20,204
‫اسمع، أعرف أنك اعتدت
‫إملاء الأوامر طوال حياتك

254
00:15:20,335 --> 00:15:22,376
‫لكن الآن أريد أن تتلقى واحدا

255
00:15:22,508 --> 00:15:25,158
‫أريدك أن تذهب إلى هناك
‫وتجري مقابلة للحصول على الوظيفة

256
00:15:25,332 --> 00:15:27,590
‫مع السيرة الذاتية كأي مواطن عادي

257
00:15:28,156 --> 00:15:31,197
‫- هل فهمت؟
‫- فهمت

258
00:15:31,327 --> 00:15:34,325
‫- هل فهمت؟
‫- فهمت

259
00:15:34,455 --> 00:15:38,930
‫سأعود إلى النزل وأعد السيرة الذاتية
‫سأكون على طبيعتي الساحرة

260
00:15:39,017 --> 00:15:40,407
‫وسأحصل على هذه الوظيفة

261
00:15:40,538 --> 00:15:42,797
‫حسنا، عد إلى هنا
‫وسنحتسي شرابا للاحتفال

262
00:15:42,927 --> 00:15:45,490
‫أحبك يا صديقي
‫احصل على هذه الوظيفة

263
00:15:45,620 --> 00:15:47,315
‫- أجل
‫- احصل عليها

264
00:15:47,489 --> 00:15:50,617
‫- لا أفهم، ما هذا؟
‫- أنت تمزح يا صديقي

265
00:15:50,747 --> 00:15:52,269
‫هذه نضعها فوق الكعكة

266
00:15:53,007 --> 00:15:57,222
‫- كما أن العروس تشبه (هيغينز) كثيرا
‫- أجل، لكن العريس لا يشبهني أبدا

267
00:15:57,352 --> 00:16:00,480
‫- شعره أشقر
‫- حقا؟

268
00:16:07,822 --> 00:16:09,211
‫ها أنت ذا

269
00:16:10,559 --> 00:16:12,818
‫مساء الخير أيها السيدان
‫زينة جميلة للكعكة

270
00:16:12,949 --> 00:16:14,686
‫- هل هذه...؟
‫- لنا؟ أجل

271
00:16:14,860 --> 00:16:16,597
‫عرض (كاميكوا) أن يخبز لنا
‫قالب الحلوى في حفل الزفاف

272
00:16:16,729 --> 00:16:20,768
‫- من دون أي تكلفة
‫- هذا كرم كبير، شكرا لك

273
00:16:20,942 --> 00:16:23,376
‫هل حصلت على تسجيل
‫كاميرات مراقبة السير؟

274
00:16:28,111 --> 00:16:36,193
‫(ماغنوم)، هل فكرت يوما أن شراكتنا
‫قد تؤثر على نجاح زواجنا؟

275
00:16:36,757 --> 00:16:39,494
‫- لا، لأنه ليس زواجا حقيقيا
‫- لا، أعلم ذلك

276
00:16:39,668 --> 00:16:42,969
‫قد تشكل لنا الخدعة مشكلة
‫في الاستمرار بذلك

277
00:16:43,318 --> 00:16:46,749
‫نحن بارعان في الخدع
‫سنتولى الأمر

278
00:16:50,617 --> 00:16:53,396
‫هذه هي، الشاحنة عينها
‫في ليلة التوصيل الأخيرة

279
00:16:53,528 --> 00:16:55,439
‫حسنا، قدمها بسرعة
‫نحو التالية

280
00:16:57,176 --> 00:16:58,567
‫- هذه هي مجددا
‫- صحيح

281
00:17:02,261 --> 00:17:05,953
‫هذه الشاحنة مسجلة باسم (كالوهي أولو)
‫قد تكون (روبن هود) الذي نريده

282
00:17:27,545 --> 00:17:29,153
‫يبدو أنها هنا منذ 5 أيام

283
00:18:06,213 --> 00:18:08,776
‫علبة قهوة مطحونة
‫لكن من دون آلة صنع القهوة

284
00:18:17,108 --> 00:18:18,107
‫هل عثرت على شيء؟

285
00:18:18,232 --> 00:18:21,202
‫إنها الرسائل التي تركتها المديرة (ماهيلونا)
‫في صندوق الاقتراحات

286
00:18:22,027 --> 00:18:24,156
‫إذا (كالوهي)
‫هي (روبن هود) الخاصة بنا

287
00:18:24,286 --> 00:18:26,546
‫أجل، ويجب أن نعثر عليها

288
00:18:28,849 --> 00:18:30,195
‫- هل رأيت هذه السيارة؟
‫- أجل

289
00:18:30,412 --> 00:18:34,409
‫- يبدو أنهما يراقبان المنزل
‫- لا يبدوان من الشرطة

290
00:18:51,136 --> 00:18:53,439
‫آسفان على إزعاجكما
‫لكن من تكونا أيها السيدان؟

291
00:18:53,874 --> 00:18:55,220
‫سلاح!

292
00:19:18,958 --> 00:19:23,737
‫- (كالوهي)؟ هل أنتما واثقان؟
‫- وجدنا إثباتا في منزلها

293
00:19:23,911 --> 00:19:26,605
‫- أعتقد أنك تعرفينها؟
‫- كنت معلمتها قبل سنوات

294
00:19:26,736 --> 00:19:30,384
‫- ما الذي يمكنك أن تخبرينا عنها؟
‫- كانت حياة عائلتها صعبة

295
00:19:30,515 --> 00:19:34,078
‫كان والدها لصا دخل السجن عدة مرات
‫ووالدتها تواجه مشكلة مع المخدرات

296
00:19:34,208 --> 00:19:35,598
‫لم تكن متواجدة كثيرا

297
00:19:35,729 --> 00:19:39,335
‫كانت تتخلى عن المخدرات
‫وتعود إلى حياة (كاهولي) ثم تتدهور حالتها

298
00:19:39,421 --> 00:19:41,637
‫- يبدو هذا فظيعا
‫- كان كذلك

299
00:19:42,202 --> 00:19:44,721
‫ثم اكتشفت أن (كاهولي)
‫كانت تنام في المدرسة

300
00:19:45,808 --> 00:19:48,676
‫منذ ذلك الحين حرصت على أن يكون لديها
‫دائما مكان تبقى فيه

301
00:19:48,762 --> 00:19:50,153
‫ولديها الطعام

302
00:19:50,283 --> 00:19:52,020
‫من الواضح أن اهتمامك بها
‫كان له تأثيره

303
00:19:52,194 --> 00:19:55,713
‫وأرادت أن ترد الجميل للمدرسة
‫وللشخص الذي ساعدها

304
00:19:55,844 --> 00:19:58,537
‫إلا أن طريقة فعلها ذلك
‫أعرف أنها خطأ

305
00:19:58,669 --> 00:20:01,273
‫لكنني أعرف أيضا
‫أنها طيبة القلب

306
00:20:01,405 --> 00:20:03,100
‫ستساعدانها على الرغم من ذلك، صحيح؟

307
00:20:05,445 --> 00:20:08,964
‫بالتأكيد سنفعل، أجل
‫يجب أن نعثر عليها أولا

308
00:20:09,138 --> 00:20:13,223
‫هل كان لديها عائلة أخرى؟
‫أي شخص مقرب منها؟

309
00:20:14,829 --> 00:20:19,044
‫أجل، يوجد صديقة للعائلة انتقلت إلى الجزيرة
‫عندما كانت (كالوهي) مراهقة

310
00:20:19,565 --> 00:20:20,956
‫ممتاز

311
00:20:22,737 --> 00:20:25,040
‫لم أر (كالوهي) منذ أشهر

312
00:20:25,387 --> 00:20:29,601
‫- هل تعرفين أين يمكننا إيجادها؟
‫- آسفة، لا أعرف

313
00:20:29,993 --> 00:20:33,597
‫من فضلك، (كالوهي) في مشكلة
‫يوجد رجلان يلاحقانها

314
00:20:33,685 --> 00:20:35,380
‫نريد أن نساعدها فحسب

315
00:20:36,813 --> 00:20:38,204
‫لا بأس يا عمتي

316
00:20:45,329 --> 00:20:48,761
‫- كيف أتأكد من أنكما لستما معهما؟
‫- نتفهم تشكيك

317
00:20:48,935 --> 00:20:52,715
‫عينتنا المديرة (مكاني ماهيلونا)
‫إنها قلقة عليك

318
00:20:52,846 --> 00:20:54,367
‫لم نتكلم منذ سنوات

319
00:20:54,496 --> 00:20:58,754
‫طلبت منا أن نجد من يترك لها الهدايا
‫والتحقيقات أرشدتنا إليك

320
00:20:58,884 --> 00:21:01,795
‫أخبرتنا كيف ساعدتك في صغرك

321
00:21:02,709 --> 00:21:04,794
‫ما رأيك بأن تخفضي المسدس
‫حتى نتكلم

322
00:21:07,748 --> 00:21:11,570
‫قبل 5 ليال، أخذني رجلان خارج العمل
‫ورمياني داخل الصندوق وأقلعا

323
00:21:11,962 --> 00:21:14,047
‫لكنني تمكنت من الهرب
‫عندما توقفت السيارة عن إشارة المرور

324
00:21:14,178 --> 00:21:18,087
‫- أفترض أنك قفزت وهربت
‫- أجل، وسط العدم

325
00:21:18,653 --> 00:21:20,868
‫لاحقاني إلا أنني هربت

326
00:21:21,042 --> 00:21:25,430
‫بسبب ما كنت أفعله
‫خشيت من الذهاب عند الشرطة

327
00:21:25,561 --> 00:21:27,906
‫- هل تعرفين لماذا يلاحقك هذان الرجلان؟
‫- لا

328
00:21:28,167 --> 00:21:31,470
‫لهذا السبب كنت أبتعد عن الأنظار
‫في حال حاولا اختطافي مجددا

329
00:21:31,600 --> 00:21:34,771
‫على الأرجح أن لهذا علاقة
‫بعملك الآخر

330
00:21:36,247 --> 00:21:40,418
‫ربما سرقت من الأشخاص الخطأ
‫ما كان آخر شيء أخذته؟

331
00:21:40,940 --> 00:21:42,939
‫- لا يمكن أن يكون هذا السبب
‫- لماذا تقولين هذا؟

332
00:21:43,070 --> 00:21:47,630
‫لآن آخر شيء سرقته هو 25 مطفأة
‫من مخزن ملهى في (وايباهو)

333
00:21:48,978 --> 00:21:51,411
‫كانت المدرسة بحاجة إليها
‫ليكون مبناها حسب المواصفات

334
00:21:52,801 --> 00:21:55,669
‫لدينا لائحة بكل المتاجر التي سرقتها
‫في الأشهر الـ18 السابقة

335
00:21:55,799 --> 00:21:58,710
‫ولم نجد أي متجر من (وايباهو)
‫في هذه اللائحة

336
00:21:58,883 --> 00:22:02,837
‫- ما يعني أن المتجر لم يبلغ عن السرقة
‫- ربما لم يدركوا ذلك بعد؟

337
00:22:03,054 --> 00:22:05,487
‫أو لم يريدوا أن تتدخل شرطة (هونولولو)

338
00:22:05,965 --> 00:22:08,399
‫يجب أن نعود إلى المدرسة
‫ونتحقق من مطفأة الحريق

339
00:22:08,485 --> 00:22:12,439
‫أجل، لا يزال الرجلان يلاحقانك
‫لذا من الأفضل أن تأتي معنا

340
00:22:20,215 --> 00:22:22,779
‫أجل، اسحباها أولا
‫لأن... حسنا، حسنا

341
00:22:22,953 --> 00:22:24,951
‫يجب أن تبعدها نحو (تي سي)

342
00:22:25,082 --> 00:22:27,776
‫- يجب أن تكون بالوسط مع السفينة
‫- لا يمكنني أن أرى إن كانت بالوسط

343
00:22:27,906 --> 00:22:29,296
‫- نحو (تي سي) أكثر
‫- آسف، امتداد الذراع

344
00:22:29,383 --> 00:22:30,773
‫- قليلا بعد، حسنا
‫- كتفي يؤلمني كثيرا

345
00:22:30,904 --> 00:22:32,294
‫يجب أن تكون بالوسط
‫مع امتداد الذراع

346
00:22:32,424 --> 00:22:33,770
‫إلا أنها متدلية
‫لا يمكنني أن أرى إن كانت بالوسط

347
00:22:33,901 --> 00:22:35,595
‫مهلا، مهلا
‫لا تتحرك، لا تتحرك

348
00:22:35,725 --> 00:22:39,462
‫مرحبا يا صديقي هل أنت مستعد
‫لأفضل حفل توديع عزوبية قد تحضره؟

349
00:22:39,593 --> 00:22:40,939
‫هذا غير ضروري

350
00:22:41,069 --> 00:22:43,720
‫بحقك، قلت ذلك بنفسك
‫يجب أن يبدو حقيقيا

351
00:22:43,851 --> 00:22:47,109
‫- ما يراه الناس هو الأهم
‫- حسنا، لا بأس طالما أنك ستدع (مورف)

352
00:22:47,239 --> 00:22:49,673
‫أجل، لن يفوّت (مورف) الحفل
‫مقابل أي شيء

353
00:22:49,803 --> 00:22:51,758
‫آسف لأنني لم أتمكن
‫من القدوم سابقا

354
00:22:51,888 --> 00:22:53,495
‫كيف حاله بالمناسبة؟
‫هل حصل على الوظيفة؟

355
00:22:53,626 --> 00:22:58,621
‫إنه يجري المقابلة الآن
‫في الحقيقة، على الأرجح يبدع بينما نتكلم

356
00:22:59,360 --> 00:23:01,707
‫أتعلم؟ هذا صديقي (روني)
‫يحب أن أجيب عليه

357
00:23:01,923 --> 00:23:03,835
‫- حسنا، أتكلم معك لاحقا
‫- يا صديقي!

358
00:23:03,966 --> 00:23:05,574
‫إنه (روني)، إنه (روني)

359
00:23:05,704 --> 00:23:07,834
‫مرحبا يا (روني)
‫كيف أبلى صديقي؟

360
00:23:09,614 --> 00:23:12,829
‫ما رأيك؟ لا يمكن معرفة
‫إن كانت أخبارا جيدة أم سيئة

361
00:23:13,437 --> 00:23:16,913
‫حاجبان معقودان وشفتان مزمومتان
‫وغمز سريع بالعين

362
00:23:17,087 --> 00:23:18,433
‫الأمر ليس جيدا

363
00:23:18,564 --> 00:23:20,432
‫- حسنا، شكرا
‫- إذا؟

364
00:23:20,649 --> 00:23:23,820
‫- لم يحصل على الوظيفة، صحيح؟
‫- لم يذهب إلى المقابلة حتى

365
00:23:24,385 --> 00:23:27,475
‫انسحب بعد كل ما استخدمته من نفوذ

366
00:23:27,605 --> 00:23:30,120
‫- هذا لا يشبه (مورف)
‫- لا بد من أنه لديه سبب وجيه

367
00:23:30,251 --> 00:23:33,466
‫يُستحسن له
‫نقلني مباشرة إلى البريد الصوتي

368
00:23:33,770 --> 00:23:36,595
‫مرحبا يا (مورف)، معك (ريك)
‫عاود الاتصال بي

369
00:23:43,154 --> 00:23:45,805
‫أولا لم يذهب لمقابلة (روني)
‫والآن يتجنبنا؟

370
00:23:46,240 --> 00:23:47,977
‫يُستحسن أن يكون لديه تبرير جيد

371
00:23:49,150 --> 00:23:50,541
‫(مورف)!

372
00:23:52,670 --> 00:23:54,321
‫سندخل يا (مورف)

373
00:24:06,311 --> 00:24:09,222
‫- (مورف)؟
‫- ماذا يجري يا صديقي؟

374
00:24:12,089 --> 00:24:14,175
‫آسف يا رجل، أنا فحسب...

375
00:24:16,434 --> 00:24:17,998
‫لم أتمكن من فعل ذلك

376
00:24:24,950 --> 00:24:28,294
‫لا بأس يا (مورف)
‫تكلم معنا فحسب

377
00:24:32,465 --> 00:24:34,855
‫كنت في الـ18 من عمري
‫عندما دخلت الجيش

378
00:24:35,593 --> 00:24:36,984
‫مجرد ولد

379
00:24:38,678 --> 00:24:42,720
‫على مر السنوات الـ30 الماضية
‫كنت آكل وأنام في الوقت عينه

380
00:24:43,501 --> 00:24:48,193
‫كان لدي مهمة كل يوم
‫قدت الرجال في المعارك

381
00:24:49,540 --> 00:24:50,930
‫كان لدي هدف

382
00:24:54,102 --> 00:24:55,971
‫لكن الآن أشبه...

383
00:24:57,361 --> 00:24:59,793
‫لم أعد أعرف من أكون بعد الآن

384
00:25:02,878 --> 00:25:08,048
‫هذه هنا... هذه حقيقتي

385
00:25:08,744 --> 00:25:10,958
‫وهذا ما أجيده

386
00:25:13,174 --> 00:25:14,652
‫لا يمكنني العودة لكن...

387
00:25:17,301 --> 00:25:19,996
‫أنا غبي للاعتقاد
‫أنه يمكنني فعل شيء آخر

388
00:25:21,646 --> 00:25:27,556
‫- أتفهم هذا
‫- لا، لا أنت لا تفهم

389
00:25:28,251 --> 00:25:29,858
‫أنت على خطأ

390
00:25:34,681 --> 00:25:38,068
‫عندما عدت كنت تائها

391
00:25:39,372 --> 00:25:40,894
‫كنت أشعر بالخوف الشديد

392
00:25:42,544 --> 00:25:46,281
‫هل تعرف القصة التي أخبرتك بها
‫عن مساعدة (روبن) لي؟

393
00:25:47,280 --> 00:25:50,582
‫- أجل
‫- لم أذكر النصف الأول للقصة

394
00:25:53,928 --> 00:25:59,184
‫لم أذكر الجزء الذي حاولت فيه
‫العودة إلى الجيش

395
00:26:01,922 --> 00:26:04,789
‫"لأنني مثلك، لم أعتقد أنني أنتمي
‫في أي مكان آخر"

396
00:26:06,093 --> 00:26:07,439
‫آسف

397
00:26:07,613 --> 00:26:10,307
‫"قال إنني أردت العودة للأسباب الخطأ"

398
00:26:23,992 --> 00:26:25,600
‫هل حاولت حقا العودة؟

399
00:26:26,425 --> 00:26:31,118
‫تعلم أنني أمضيت معظم
‫حياتي البالغة ببندقية بيدي

400
00:26:31,246 --> 00:26:36,071
‫ولم أعلم...
‫من سأكون من دون ذلك

401
00:26:36,201 --> 00:26:41,805
‫لم أعرف إن كنت سأكتشف
‫من هذا الرجل

402
00:26:43,500 --> 00:26:45,237
‫احتجت إلى بعض الوقت

403
00:26:46,671 --> 00:26:48,017
‫إلا أنني نجحت

404
00:26:49,017 --> 00:26:54,578
‫اضطررت لأن أتظاهر كثيرا
‫حاولت البقاء منشغلا

405
00:26:56,968 --> 00:26:58,662
‫لكن كان معي أصدقائي

406
00:27:01,486 --> 00:27:03,789
‫وانتهى الأمر على خير

407
00:27:08,785 --> 00:27:12,999
‫أنا سعيد من أجلك
‫لكنني لست مثلك

408
00:27:13,869 --> 00:27:14,702
‫لست كذلك

409
00:27:15,089 --> 00:27:17,956
‫أقدر لكما مساعدتكما لي
‫أنا أعني ذلك

410
00:27:18,691 --> 00:27:24,469
‫لكن إن أخذت الوظيفة وأخفقت
‫لقد دعمتني

411
00:27:24,599 --> 00:27:29,335
‫- سأفعل ذلك مجددا وكذلك هذا الرجل
‫- بالتأكيد

412
00:27:29,683 --> 00:27:33,593
‫لدي رجل، (نوا)
‫إنه يعمل في الحانة

413
00:27:33,724 --> 00:27:37,156
‫إنه جندي سابق
‫ويحاول أن يستعيد حياته

414
00:27:37,460 --> 00:27:40,240
‫- لماذا لا تنضم إليه؟
‫- وماذا سأفعل؟

415
00:27:40,370 --> 00:27:42,934
‫أي شيء، كل شيء

416
00:27:43,065 --> 00:27:48,234
‫لا أعرف، الأمر ليس حماسيا
‫إلا أنه مكان آمن

417
00:27:48,365 --> 00:27:50,276
‫وسيكون لديك درجة من الحرية
‫لأنني الرئيس

418
00:27:50,407 --> 00:27:54,317
‫لن أتساهل كثيرا لكن سيكون لديك
‫هيكل وجدول أعمال

419
00:27:54,491 --> 00:27:58,053
‫- إلى أن تعرف ماذا تريد أن تفعل
‫- سيكون هذا جيدا لك يا (مورف)

420
00:27:58,878 --> 00:28:04,787
‫اسمعني، أنا أمنحك فرصة

421
00:28:06,525 --> 00:28:09,522
‫لأنه عليك أن تغامر
‫من أجل نفسك

422
00:28:13,390 --> 00:28:21,080
‫- ما عدت أثق بنفسي بعد الآن
‫- أنت رقيب المدفعية (شون مورفي)

423
00:28:21,254 --> 00:28:24,946
‫أدخلتنا إلى البحرية
‫جعلتنا رجالا

424
00:28:26,206 --> 00:28:29,117
‫وثقت بنا عندما لم نثق بأنفسنا

425
00:28:30,246 --> 00:28:33,723
‫الآن سنثق نحن بك
‫إلى أن تصل إلى ذلك

426
00:28:47,590 --> 00:28:48,936
‫- (ماغنوم)
‫- "مرحبا"

427
00:28:49,066 --> 00:28:51,630
‫أحد معارفي في شرطة (هونولولو)
‫تعرف على مالك السيارة

428
00:28:51,761 --> 00:28:53,237
‫التي كانت تركن خارج منزل (كالوهي)

429
00:28:53,368 --> 00:28:55,497
‫اسم الرجل (أوين شو)
‫ويعيش في (هاليفا)

430
00:28:55,714 --> 00:28:57,278
‫- هل له سجل إجرامي؟
‫- طويل جدا

431
00:28:57,408 --> 00:29:00,361
‫سأرسل لك ما تملكه شرطة (هونولولو)
‫ضده الآن بالإضافة إلى رقم هاتفه

432
00:29:00,449 --> 00:29:01,840
‫ممتاز

433
00:29:05,272 --> 00:29:06,662
‫حسنا، استعد

434
00:29:09,617 --> 00:29:10,963
‫عثرت عليه

435
00:29:11,094 --> 00:29:14,178
‫يبدو أن (شو) على طريق (كاميهاميها) السريع
‫إنه متوجه شمالا

436
00:29:14,308 --> 00:29:16,438
‫- قد يكون عائدا إلى المنزل
‫- سأستمر بمراقبته

437
00:29:16,568 --> 00:29:18,306
‫ممتاز، ألقاك في المدرسة

438
00:29:22,346 --> 00:29:25,952
‫- مرحبا يا سيدة (ماهيلونا)
‫- (كالوهي)

439
00:29:26,995 --> 00:29:28,386
‫أنت بخير

440
00:29:39,985 --> 00:29:44,721
‫أعرف أنكما لن تقبلا بالدفع
‫لكنني بالتأكيد سأشتري لكما هدية زفاف

441
00:29:46,720 --> 00:29:48,110
‫قالت لي (كومو) إنكما ستتزوجان

442
00:29:48,241 --> 00:29:50,847
‫- أجل، أجل
‫- صحيح، هذا الأسبوع في الحقيقة

443
00:29:50,977 --> 00:29:58,233
‫- لا تبدوان وكأنكما على علاقة
‫- هذا لأنني نريد أن نبقي على الأمور مهنية

444
00:29:58,364 --> 00:30:01,448
‫لا أريد أن أغيّر الموضوع
‫لكن يجب أن نرى مطفأة الحرائق

445
00:30:01,578 --> 00:30:02,925
‫الأمر مهم جدا

446
00:30:03,055 --> 00:30:04,446
‫- مطفأة الحريق؟
‫- أجل

447
00:30:04,576 --> 00:30:07,704
‫- هل وضعتها كلها؟
‫- لا، يوجد عدد إضافي منها في غرفة المؤن

448
00:30:12,962 --> 00:30:17,089
‫تقول العلامة إنها مملوءة بالكامل
‫لكنني لا أشعر بالسائل بداخلها

449
00:30:17,219 --> 00:30:18,739
‫ثمة أمر مريب

450
00:30:24,170 --> 00:30:26,169
‫بالتأكيد يوجد شيء بداخلها
‫لكنه ليس سائل إطفاء الحريق

451
00:30:26,299 --> 00:30:27,690
‫هل يمكنني؟

452
00:30:33,162 --> 00:30:35,076
‫كيف أصبحت بارعة باستخدام المنشار؟

453
00:30:35,248 --> 00:30:37,595
‫كانت حصة (تي تي)
‫المفضلة لدي في المدرسة

454
00:30:38,160 --> 00:30:40,680
‫إنها تقنية التصميم
‫أعتقد أنكم تسمونها الحصة الحرفية

455
00:30:45,675 --> 00:30:47,241
‫أنت محق، يوجد شيء بالداخل

456
00:30:51,585 --> 00:30:53,105
‫بالتأكيد هذه لن تخمد حريقا

457
00:30:53,235 --> 00:30:54,626
‫- هل هذا...؟
‫- كوكايين

458
00:30:54,975 --> 00:30:56,538
‫يبدو أنك سرقت مطفأة الحريق
‫من تجار مخدرات

459
00:30:56,668 --> 00:30:58,145
‫- يجب أن نتصل بـ(كاتسوموتو)
‫- أجل

460
00:30:58,275 --> 00:30:59,970
‫لا أفهم، لماذا كانت في المتجر؟

461
00:31:00,101 --> 00:31:02,620
‫لا بد من أن موظفا كان يستخدمها
‫لتهريب المخدرات

462
00:31:02,750 --> 00:31:04,575
‫(ماغنوم)، (شو) يتحرك

463
00:31:04,879 --> 00:31:07,921
‫انظر، كان يتجه شمالا
‫على طريق (كاميهاميها) السريع بعيدا عنا

464
00:31:08,051 --> 00:31:09,919
‫الآن يتحرك جنوبا وبسرعة

465
00:31:10,049 --> 00:31:13,656
‫إن انحرف إلى هنا عند شارع 80
‫فهذا يعني أنه قادم نحونا

466
00:31:14,872 --> 00:31:17,305
‫- استدار، إنه قادم إلى هنا
‫- كيف عثر عليّ؟

467
00:31:17,696 --> 00:31:19,868
‫- ربما وجد (كيانا)
‫- يا للهول!

468
00:31:20,000 --> 00:31:21,650
‫كانت (كيانا) تعرف
‫إلى أين نحن ذاهبون ولماذا

469
00:31:21,776 --> 00:31:23,471
‫هذا يعني أنهم عرفوا أن المخدرات هنا
‫وقادمون من أجلها

470
00:31:25,542 --> 00:31:26,875
‫إنها لا تجيب، سأتصل بالشرطة

471
00:31:27,000 --> 00:31:29,083
‫لن تصل شرطة (هونولولو) إلى هنا
‫قبل (شو) ورجاله

472
00:31:29,208 --> 00:31:31,083
‫ولا نملك الوقت الكافي
‫لنخرج الجميع من هنا

473
00:31:31,208 --> 00:31:33,639
‫ليس أمامنا سوى خيار واحد
‫يجب أن نحصل على باقي المخدرات

474
00:31:33,771 --> 00:31:37,159
‫ونبعد (شو) ورجاله عن هنا
‫قدر المستطاع

475
00:31:56,146 --> 00:31:57,753
‫يجب أن نتحرك!

476
00:32:01,664 --> 00:32:03,010
‫تحركا!

477
00:32:03,662 --> 00:32:06,225
‫- إنهم يحجبون المخرج الوحيد
‫- تمسكا بشيء

478
00:32:32,875 --> 00:32:34,266
‫لدينا رفقة

479
00:32:40,262 --> 00:32:42,173
‫إن كانت هذه الحافلة قادرة على الإسراع
‫أكثر يُستحسن أن تسرع

480
00:32:42,303 --> 00:32:44,084
‫أنا أسير بأقصى سرعة ممكنة

481
00:32:44,953 --> 00:32:46,344
‫لينبطح الجميع!

482
00:33:11,020 --> 00:33:12,411
‫ابقي في الأسفل

483
00:33:34,439 --> 00:33:36,437
‫تعالي إلى الأمام، لدي فكرة

484
00:33:43,432 --> 00:33:44,822
‫ابقي بالأسفل

485
00:33:44,952 --> 00:33:46,821
‫- ما الخطة؟
‫- تمسكا بشيء

486
00:33:46,951 --> 00:33:48,688
‫"في صغري
‫لم أحب المدرسة دائما"

487
00:33:48,862 --> 00:33:51,556
‫"لكن في الصف السادس
‫كان لدي أستاذ يجعل العلوم ممتعة"

488
00:33:51,730 --> 00:33:53,556
‫حسنا، احتميا جيدا

489
00:33:53,641 --> 00:33:58,682
‫"الشيء الذي أذكره بفضل (نيوتن) هو أن الجسم
‫المتحرك يحافظ على تحركه إلا إذا..."

490
00:34:06,024 --> 00:34:07,370
‫هل أنت بخير؟

491
00:34:23,446 --> 00:34:25,748
‫هيا بنا، هيا بنا

492
00:34:35,176 --> 00:34:36,522
‫أحضرت لك هدية

493
00:34:41,042 --> 00:34:44,387
‫- مطفأة حريق؟
‫- انتظر لترى ما يوجد بداخلها

494
00:34:56,469 --> 00:35:01,205
‫وأنت متأكد من هذا؟
‫لأنه يمكنك أخذ بضعة أيام للتفكير في الأمر

495
00:35:04,984 --> 00:35:09,416
‫حسنا، شكرا جزيلا لك
‫أنت صديق جيد جدا

496
00:35:10,503 --> 00:35:12,283
‫إلى اللقاء

497
00:35:14,240 --> 00:35:17,888
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- أجل، كل شيء بخير

498
00:35:18,539 --> 00:35:21,278
‫فكرت في أنك تريدين معرفة
‫أنني تكلمت مع (مكاني)

499
00:35:21,409 --> 00:35:26,274
‫يبدو أن المدعي العام
‫سيمنح (كالوهي) الحصانة مقبل شهادتها

500
00:35:26,404 --> 00:35:29,228
‫هذه أخبار رائعة
‫أنا سعيدة لأن كل شيء نجح معها

501
00:35:29,402 --> 00:35:33,703
‫- لا يمكنني أن أشكرك و(توماس) كفاية
‫- هذا من دواعي سروري، بالتأكيد

502
00:35:33,877 --> 00:35:39,309
‫أشعر بالذنب لأنني لم أخطط
‫لحفل توديع عزوبية لك

503
00:35:40,655 --> 00:35:45,902
‫(كومو)، هل أبدو لك أنني شخص
‫يريد وضع نقود في ملابس المتعرين الداخلية

504
00:35:46,028 --> 00:35:48,000
‫بينما أرتدي تاجا جنسيا؟

505
00:35:48,126 --> 00:35:49,876
‫يليق هذا بي أكثر على ما أظن، صحيح؟

506
00:35:50,863 --> 00:35:52,950
‫- ما رأيك بالعشاء إذا؟
‫- أجل، سيكون هذا رائعا

507
00:35:53,080 --> 00:35:55,948
‫- امنحيني بضع لحظات
‫- حسنا

508
00:36:04,072 --> 00:36:06,375
‫- مرحبا
‫- مرحبا، كنت سأخرج توا

509
00:36:06,504 --> 00:36:09,460
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- إلى حفل توديع العزوبية

510
00:36:09,590 --> 00:36:14,282
‫أصر (ريك) على إقامتها
‫لعلمك، لا يوجد ما يدعو للقلق

511
00:36:14,413 --> 00:36:18,758
‫بشأن هذا، (توماس) أنا...

512
00:36:20,669 --> 00:36:24,231
‫أعدت التفكير في قراري
‫بالزواج بك

513
00:36:26,664 --> 00:36:28,054
‫ما الذي تتكلمين عنه؟

514
00:36:28,836 --> 00:36:33,312
‫كنت أفكر في الأمر
‫وأعتقد أنه سيكون من الصعب إنجاح الأمر

515
00:36:33,442 --> 00:36:40,262
‫شراكتنا بالعمل ستجعل من الأمر مستحيلا
‫وإن أمسكوا بنا النتائج ستكون قاسية جدا

516
00:36:42,348 --> 00:36:46,432
‫أجل، لكنك إن لم تفعلي ذلك
‫سيرسلونك إلى الديار

517
00:36:46,562 --> 00:36:48,084
‫أعرف

518
00:36:49,560 --> 00:36:53,905
‫لذا سأتزوج، لكن...

519
00:36:54,643 --> 00:36:56,034
‫بشخص آخر

520
00:36:58,858 --> 00:37:00,812
‫أنا لا أفهم

521
00:37:01,899 --> 00:37:09,763
‫عبرت عن مخاوفي لصديق آخر مقرب
‫وكان مستعدا للتدخل

522
00:37:14,021 --> 00:37:15,367
‫حسنا

523
00:37:16,755 --> 00:37:24,228
‫اسمع يا (توماس)، آسفة جدا
‫لأنني جعلتك تمر بكل هذا

524
00:37:24,923 --> 00:37:29,701
‫وإن كان هذا مهما، أقدر حقا
‫ما كنت تنوي فعله من أجلي

525
00:37:31,309 --> 00:37:32,700
‫إنه يعني لي الكثير

526
00:37:37,566 --> 00:37:39,130
‫بمن ستتزوجين إذا؟

527
00:37:39,608 --> 00:37:41,694
‫لا أصدق أنك ستفعل ذلك

528
00:37:42,258 --> 00:37:45,082
‫لو كنت أنا، لا داعي لأن تتظاهر
‫(هيغي) طوال الوقت

529
00:37:45,213 --> 00:37:46,950
‫ولدينا فرصة أفضل
‫في النجاح بذلك

530
00:37:47,080 --> 00:37:49,470
‫كما أننا نفعل أي شيء
‫من أجل العائلة، صحيح؟

531
00:37:49,557 --> 00:37:52,556
‫أجل، بالحديث عن العائلة
‫هل تعتقد أن (مورف) سيأتي؟

532
00:37:53,294 --> 00:37:54,684
‫لا أعرف

533
00:37:54,770 --> 00:37:56,856
‫يمكنك أن تمنح الشخص
‫كل فرصة ممكنة

534
00:37:56,986 --> 00:37:58,941
‫لكن لا معنى لذلك
‫إن كان لا يريدها

535
00:38:03,851 --> 00:38:06,544
‫لماذا لم تخبرني
‫بأنك حاولت العودة للجيش؟

536
00:38:08,804 --> 00:38:10,454
‫لا أعرف، شعرت بالحرج

537
00:38:10,585 --> 00:38:14,148
‫كما تعلم أنت و(توماس) و(نوزو)
‫بدا وأنكم تأقلمتم

538
00:38:14,278 --> 00:38:17,058
‫عندما عدنا كنت لا أزال
‫أحاول العثور على مساري

539
00:38:17,188 --> 00:38:19,750
‫قد يكون بدا الأمر سهلا يا رجل
‫إلا أنه لم يكن كذلك

540
00:38:19,882 --> 00:38:21,317
‫كان يجب عليك أن تخبرنا

541
00:38:21,447 --> 00:38:22,837
‫لوقفنا إلى جانبك

542
00:38:23,010 --> 00:38:26,442
‫- تعرف أننا نساندك دائما، صحيح؟
‫- أجل، أعرف أنك تساندني

543
00:38:29,396 --> 00:38:32,568
‫انظروا من وجدت يا رفاق

544
00:38:33,177 --> 00:38:36,826
‫انظروا من أتى مع (شامي)

545
00:38:37,912 --> 00:38:41,563
‫كنت أفكر في الوظيفة
‫هل لا يزال العرض متوفرا؟

546
00:38:42,690 --> 00:38:45,863
‫هل تمزح معي؟
‫أهلا بك معنا، هيا

547
00:38:45,993 --> 00:38:47,384
‫شكرا لك

548
00:38:47,557 --> 00:38:49,990
‫- سعيد بك يا صديقي
‫- سعيد بوجودي هنا يا رجل

549
00:38:51,337 --> 00:38:54,161
‫- مرحبا يا (تومي)
‫- مرحبا، كيف الحال يا صديقي؟

550
00:38:54,379 --> 00:38:56,161
‫- و(جين)
‫- و(جين)

551
00:38:56,246 --> 00:38:59,115
‫- كيف الحال يا رجل؟
‫- مرحبا يا صديقي

552
00:38:59,897 --> 00:39:01,287
‫(شامي)!

553
00:39:01,417 --> 00:39:03,198
‫يا صاح! كيف حالك؟

554
00:39:03,328 --> 00:39:06,456
‫لنبدأ بالاحتفال يا أصدقائي

555
00:39:10,843 --> 00:39:13,190
‫آسف لأن (جولز) رفضتك يا صديقي

556
00:39:13,321 --> 00:39:16,710
‫أجل، يجب أن أعترف بأنني انزعجت
‫كنت أتطلع للزفاف

557
00:39:16,841 --> 00:39:19,404
‫إلا أن (هيغينز) ستبقى في (هاواي)
‫لذا لا بأس

558
00:39:19,577 --> 00:39:24,399
‫- أنا مرتبك، أين راقصات التعري؟
‫- نحن في 2020 يا رجل

559
00:39:24,530 --> 00:39:28,918
‫حسنا، يمكننا الحصول على 20 راقصة تعر
‫و20 راقص تعر، هذا عادل

560
00:39:29,049 --> 00:39:32,438
‫(جين)، سنتسكع فحسب ونجلس
‫ونحتسي الشراب

561
00:39:32,568 --> 00:39:34,826
‫ونستمع للموسيقى
‫وقد نلعب الورق

562
00:39:34,957 --> 00:39:36,912
‫- هل تريد الانضمام إلينا؟
‫- ما خطبكم؟

563
00:39:37,042 --> 00:39:39,388
‫حفل توديع العزوبية
‫هو تقليد مهم جدا

564
00:39:39,520 --> 00:39:43,039
‫إنه يتمحور حول أن نثمل
‫ونرتكب الأخطاء

565
00:39:43,167 --> 00:39:45,732
‫والاستيقاظ بالقرب من غريبة
‫مثل (داوني)

566
00:39:46,123 --> 00:39:47,818
‫- حسنا
‫- هل تفهم قصدي يا (ماغنوم)؟

567
00:39:47,948 --> 00:39:50,728
‫- هل فهمتني؟
‫- يجب أن تسأل (تي سي)، إنه حفله

568
00:39:50,902 --> 00:39:52,683
‫يُستحسن أن نحضر
‫زينة جديدة للكعكة

569
00:39:52,813 --> 00:39:54,986
‫ستكون فرص نجاح الخدعة أكبر
‫إن كنت أنا العريس

570
00:39:55,160 --> 00:39:56,854
‫لم أتوقع هذا يا رجل

571
00:39:56,984 --> 00:39:59,895
‫أعرف، ما زلت لا أصدق
‫أنها لم تطلب ذلك مني، غريب جدا

572
00:40:00,026 --> 00:40:01,459
‫بحقك، متأكد من أنك الثالث
‫على اللائحة

573
00:40:03,023 --> 00:40:05,500
‫أريد أن أقول بضع كلمات
‫لرجل الساعة

574
00:40:05,630 --> 00:40:11,062
‫(تي سي)، لم أعتقد أنني لن أمانع
‫أن يطعنني أحدهم بظهري ويسرق خطيبتي

575
00:40:12,363 --> 00:40:18,056
‫لكنني آمل أن تحظى أنت و(هيغينز)
‫حياة مزيفة جميلة

576
00:40:18,751 --> 00:40:20,272
‫شكرا لك يا صديقي

577
00:40:20,489 --> 00:40:21,879
‫- نخبكم
‫- نخبكم

578
00:40:22,009 --> 00:40:25,137
‫كما سنحتسي نخب شقيقتنا
‫(جولييت هيغينز)

579
00:40:25,267 --> 00:40:27,657
‫التي ستصبح الآن جزءا من حياتنا
‫إلى الأبد

580
00:40:27,788 --> 00:40:30,047
‫- نخبكم
‫- نخبكم

581
00:40:30,264 --> 00:40:34,001
‫- (هيغي)!
‫- (هيغي)!

