﻿1
00:00:06,264 --> 00:00:07,764
أنت "سيكيدا:زيز".

2
00:00:07,965 --> 00:00:09,633
ﻻ أظنني أستطيع فعلها.

3
00:00:09,666 --> 00:00:12,369
أعرف أنه يمكنك. أنا أؤمن بك.

4
00:00:23,195 --> 00:00:25,114
<font color="#00ff00">ستيليتو6</font>

5
00:00:25,449 --> 00:00:27,418
لدينا "مات ادواردز" في الموقع.

6
00:00:27,451 --> 00:00:29,579
- هي صحفية.
- كانت.

7
00:00:29,604 --> 00:00:31,722
- "تارا كولمان".
- لدي إبنة.

8
00:00:31,755 --> 00:00:33,857
احضريها إلى سفارة اﻹكوادور في
باريس.

9
00:00:33,891 --> 00:00:36,093
ليس ليدنا وقت. إنهم يوقظونهم.

10
00:00:36,126 --> 00:00:37,694
- يوقظون من؟
- "سيكيدا".

11
00:00:37,728 --> 00:00:38,762
اﻷمر يبدأ مجدداً.

12
00:00:38,795 --> 00:00:40,531
- ماذا يبدأ مجدداً؟
- "تريدستون".

13
00:00:40,564 --> 00:00:43,133
نحن أنهينا "تريدستون" بالفعل،
صحيح؟

14
00:00:43,167 --> 00:00:44,535
كان أكبر مما ظننا.

15
00:00:49,226 --> 00:00:50,894
<font color="#ff0000">من أوقظك؟</font>

16
00:00:58,415 --> 00:01:00,184
هل أعرفك؟

17
00:01:04,488 --> 00:01:06,223
هذه الذكريات…

18
00:01:06,256 --> 00:01:08,826
فقط لقد… اختفت.

19
00:01:14,608 --> 00:01:18,068
<font color="#00ff00">جون راندولف بنتلي
1973 محطة المخابرات المركزية برلين</font>

20
00:01:18,068 --> 00:01:20,837
ﻻ تعرف كم إشتقت إليك، "جون".

21
00:01:31,448 --> 00:01:34,651
ﻻ يمكنني تذكر رمزي.

22
00:01:34,685 --> 00:01:38,522
جرب 0، 9، 0، 9، 69.

23
00:01:38,555 --> 00:01:41,558
تاريخ إصدار
"فورشنت صن:اﻹبن المحظوط".

24
00:01:44,428 --> 00:01:47,264
أنت كتبت هذا السجل في هانوي.
<font color="#00ff00">/*هانوي:عاصمة فييتنام*/</font>

25
00:01:47,297 --> 00:01:49,566
شكراً، "فرانك".

26
00:01:51,635 --> 00:01:53,136
لم تتح لي الفرصة لشكرك.

27
00:01:53,170 --> 00:01:54,438
ﻻ تهتم.

28
00:01:54,471 --> 00:01:55,831
كنت لتفعل المثل لي.

29
00:01:55,855 --> 00:01:58,041
ﻻ، ﻻ تتواضع، "جون".

30
00:01:58,075 --> 00:01:59,943
الواقع هو، أنت نجحت فعلاً.

31
00:01:59,977 --> 00:02:03,146
أنت سمحت لهم بإعتقالك، وذلك
أعطاني وقت كافي للهرب.

32
00:02:03,180 --> 00:02:05,349
اﻷمر نجح في النهاية.

33
00:02:06,917 --> 00:02:08,517
دائماً قلت أنه لو أمكننا النجاة

34
00:02:08,541 --> 00:02:09,686
من أدغال فييتنام،

35
00:02:09,720 --> 00:02:12,322
يمكننا التعامل مع أي شيء معاً.

36
00:02:12,356 --> 00:02:14,558
حسناً، إنها نوع مختلف من اﻷدغال
اﻵن.

37
00:02:14,591 --> 00:02:16,793
- نعم.
- هل رأيت "ماثيسون" هناك؟

38
00:02:16,827 --> 00:02:18,667
لقد عاد للتو. دعه يرتاح.

39
00:02:18,691 --> 00:02:20,230
يا رجل، يسهل عليك قول ذلك.

40
00:02:20,264 --> 00:02:22,699
- ﻻ يزال شريكي بالخارج.
- ﻻ أعرف أين هو، "بيت".

41
00:02:22,732 --> 00:02:24,534
هيا، اعطه بعض المساحة، "ويلسون".

42
00:02:31,408 --> 00:02:32,843
ماذا أخبروا أمي؟

43
00:02:32,876 --> 00:02:35,379
بروتوكول الوكالة.

44
00:02:35,412 --> 00:02:38,215
لذا هي تظنني ميتاً؟

45
00:02:41,018 --> 00:02:43,654
لقد اختفيت ﻷسبوع.

46
00:02:43,687 --> 00:02:46,156
"جون"، أنت مفقود منذ 9 أشهر.

47
00:03:16,246 --> 00:03:19,570
<font color="#ff0000">تريدستون:102
مؤامرة كوان</font>

48
00:03:16,300 --> 00:03:19,559
{\pos(190,80)}{\H00FFFFFF&\3c&H00FFFFFF&\blur7}{\fnAdobe Arabic}{\fs32}<font color="BLACK">تعديل التوقيت
<font color="#013ce7">kaser</font>

49
00:03:19,654 --> 00:03:22,978
<font color="#808080">ترجمة</font>
<font color="#ff0000">H. K. Mersahl</font>

50
00:03:20,991 --> 00:03:22,426
كيف حالك؟

51
00:03:22,459 --> 00:03:23,494
لقد خسرت 9 أشهر.

52
00:03:23,527 --> 00:03:25,638
ﻻ فكرة لدي عما حدث خلال ذلك
الوقت،

53
00:03:25,662 --> 00:03:26,863
وأمي تظنني ميتاً.

54
00:03:26,897 --> 00:03:28,499
كيف تظن هو حالي، "فرانك"؟

55
00:03:28,550 --> 00:03:30,910
- نعم، أعرف أنه ﻻ بد أنك مشتت.
- إذاً لماذا تسأل؟

56
00:03:30,934 --> 00:03:32,369
فكرت أنه كان منهجاً أفضل

57
00:03:32,402 --> 00:03:33,882
عن الصمت الغريب

58
00:03:33,884 --> 00:03:35,434
حين ﻻ يعلم رجلان ماذا

59
00:03:35,436 --> 00:03:37,036
- يجري فعلاً.
- ماذا يحدث؟

60
00:03:37,063 --> 00:03:39,409
رئيس المحطة سيكون لديه أسئلة...
الكثير منها.

61
00:03:39,443 --> 00:03:40,944
هل أنت مستعد لتمده باﻷجوبة؟

62
00:03:40,978 --> 00:03:42,898
نعم، سأعطيه كل ما يمكنني تذكره.

63
00:03:42,931 --> 00:03:45,000
مثل أي شيء فعلوه بك حينما كنت
مفقوداً.

64
00:03:45,033 --> 00:03:46,717
حسناً، أنا ﻻ أذكر أية تفاصيل.

65
00:03:46,750 --> 00:03:48,870
حسناً، هل كان هناك أي شخص كنت
على تواصل معه،

66
00:03:48,894 --> 00:03:50,988
شخص يمكننا تمييزه أو نستغله؟

67
00:03:54,157 --> 00:03:55,892
تسرني عودتك، سيد "بنتلي".

68
00:03:55,926 --> 00:03:57,961
يطيب لي العودة للديار، "مارغي".

69
00:04:00,130 --> 00:04:03,233
9 أشهر وقت طويل في غياب.

70
00:04:08,572 --> 00:04:12,409
الرئيس فحسب يريدك أن تخبرهم ما
تتذكره.

71
00:04:12,442 --> 00:04:14,811
سأكون بالخارج مباشرة، يا صديقي.

72
00:04:24,755 --> 00:04:27,124
"دنيس كولر". أنا رئيس المحطة
الجديد.

73
00:04:27,157 --> 00:04:28,558
عوداً حميداً، "بنتلي".

74
00:04:28,592 --> 00:04:30,560
شكراً لك، سيدي.

75
00:04:30,594 --> 00:04:32,396
يبدو أنك مررت بالكثير من الصعاب.

76
00:04:32,429 --> 00:04:34,064
أنوب عن جميع من في هذه المحطة

77
00:04:34,097 --> 00:04:38,068
حين أقول أننا سعداء بعودتك
سالماً.

78
00:04:38,101 --> 00:04:39,636
ماذا حدث لـ"موريس"؟

79
00:04:39,669 --> 00:04:41,905
أنجبت زوجة "موريس" رضيعاً.
لقد عاد للعاصمة.

80
00:04:41,938 --> 00:04:44,741
لماذا ﻻ تبدأ من البداية، "جون"؟

81
00:04:48,845 --> 00:04:50,947
"فرانك فرغسون" وأنا نُشرنا في
كراكوف
<font color="#00ff00">/*كراكوف:مدينة بولندية*/</font>

82
00:04:50,981 --> 00:04:53,283
لتجميع معلومات عن برنامج
سوفيتي للتحكم

83
00:04:53,316 --> 00:04:55,152
بإسم "سيكيدا"

84
00:04:55,185 --> 00:04:58,688
يرأسه نازي سابق إسمه د. "غوستاف
ميزنر".

85
00:04:58,722 --> 00:05:01,691
- كنا هناك ﻷسبوعين.
- ماذا عرفتما؟

86
00:05:01,725 --> 00:05:04,161
معمل "ميزنر" كان داخل سجن
سوفيتي

87
00:05:04,194 --> 00:05:05,829
في ضواحي البلدة.

88
00:05:05,862 --> 00:05:08,665
هناك كان لديه إمداد ﻻ نهائي من
عناصر اﻹختبار.

89
00:05:08,698 --> 00:05:11,001
تمكنا من تأكيد أن هذا…

90
00:05:11,034 --> 00:05:16,473
برنامج "سيكيدا" كان مصمم لصناعة
أسلحة بشرية.

91
00:05:16,506 --> 00:05:18,341
فسر ذلك.

92
00:05:18,375 --> 00:05:22,612
لقد طوروا وسيلة لسلب الشخص
هويته.

93
00:05:22,646 --> 00:05:25,549
بإستخدام التنويم المغناطيسي،
المخدرات،

94
00:05:25,582 --> 00:05:28,418
والتحفيز الكهربي في أجزاء معينة
في المخ.

95
00:05:28,452 --> 00:05:29,686
ﻷي غاية؟

96
00:05:29,719 --> 00:05:30,954
ﻹجبار الناس على فعل أمور

97
00:05:30,987 --> 00:05:33,056
مستحيل أن يعتبروها عادة.

98
00:05:33,090 --> 00:05:37,761
"فرغسون" وأنا إستلمنا أوامر
للقضاء على د. "ميزنر"

99
00:05:37,794 --> 00:05:39,362
وتأمين كل بحثه.

100
00:05:39,396 --> 00:05:41,465
الذي…

101
00:05:41,498 --> 00:05:43,433
لم يسري وفق الخطة.

102
00:05:43,467 --> 00:05:45,402
تم أسري.

103
00:05:45,435 --> 00:05:46,903
"فرغسون" هرب.

104
00:05:46,937 --> 00:05:50,674
يدعي أنك ضحيت بنفسك ﻷجله.

105
00:05:50,707 --> 00:05:52,709
تلك ليست بالضبط سياسة الوكالة،

106
00:05:52,742 --> 00:05:55,612
لكنه أمر بديع.

107
00:05:55,645 --> 00:05:57,747
حاولوا كسري.

108
00:06:02,085 --> 00:06:03,687
أبقوني معزوﻻً…

109
00:06:03,720 --> 00:06:05,388
عذبوني…

110
00:06:05,422 --> 00:06:07,724
منعوني الطعام والماء.

111
00:06:09,226 --> 00:06:13,196
خدروني بمهلوسات.

112
00:06:14,764 --> 00:06:16,700
حاولت التعلق بشيء ما، تعرف؟

113
00:06:16,733 --> 00:06:19,803
إسمي، ذكرياتي.

114
00:06:19,836 --> 00:06:24,074
بعض الأفكار خاصتي، لكن...

115
00:06:24,107 --> 00:06:26,643
كان مثل محاولة قبض الماء بيديك.

116
00:06:26,676 --> 00:06:29,746
ماذا تذكر؟

117
00:06:29,779 --> 00:06:32,215
كان هناك امرأة صهباء.

118
00:06:33,817 --> 00:06:36,419
كان إسمها "بترا".

119
00:06:36,453 --> 00:06:38,655
بشكل ما، علمت كل شيء عني.

120
00:06:38,688 --> 00:06:41,191
حاولت مقاومته، لكن...

121
00:06:42,993 --> 00:06:45,262
أفكاري...

122
00:06:45,295 --> 00:06:47,931
لم تكن ملكي.

123
00:06:49,533 --> 00:06:51,568
وكيف كان يشعرك ذلك؟

124
00:06:51,601 --> 00:06:54,638
كأنني كنت أصبح شخصاً أكثر...

125
00:06:58,041 --> 00:06:59,843
أكثر كمالاً.

126
00:07:01,378 --> 00:07:03,747
- أكثر ...
- أكثر ماذا؟

127
00:07:05,282 --> 00:07:07,150
اكتمالاً.

128
00:07:14,457 --> 00:07:16,226
أنهيت مهمتي.

129
00:07:16,259 --> 00:07:18,562
ألم يخطر لك أبداً أنهم سمحوا لك بإنهائها؟

130
00:07:18,595 --> 00:07:20,430
لا.

131
00:07:20,463 --> 00:07:21,998
ثمن بخس مقابل

132
00:07:22,032 --> 00:07:24,000
إعادة أحد عملاء المخابرات المركزية

133
00:07:24,034 --> 00:07:26,303
- كعميل مزدوج.
- أنا لست خائناً.

134
00:07:29,906 --> 00:07:33,843
سأطلب تقييمات نفسية أعمق،

135
00:07:33,877 --> 00:07:35,645
وأبقيك قيد الملاحظة لوهلة.

136
00:07:35,679 --> 00:07:38,815
أعدوه للنقل.

137
00:08:03,006 --> 00:08:05,542
الاصفاد... على الطاولة.

138
00:08:15,885 --> 00:08:19,155
اقنعه بالعقل، "فرغسون".

139
00:08:19,189 --> 00:08:20,429
ماذا فعلت لتوك؟

140
00:08:20,453 --> 00:08:21,821
سلاحك، "فرانك".

141
00:08:26,563 --> 00:08:28,064
ماذا الآن، "جون"؟

142
00:08:32,202 --> 00:08:34,938
سأخرج من هنا...

143
00:08:34,971 --> 00:08:37,040
وسأثبت أنني انطق بالحق.

144
00:08:37,073 --> 00:08:38,913
هذا أكثر مباني برلين تأميناً.

145
00:08:38,947 --> 00:08:40,307
لن تصل حتى المصعد.

146
00:08:40,331 --> 00:08:42,228
لذلك السبب سيأتي معي.

147
00:08:44,748 --> 00:08:47,817
رمز الدخول فقط.

148
00:08:47,851 --> 00:08:49,219
ادخل مفتاح المحنة،

149
00:08:49,252 --> 00:08:52,322
سأرميك برصاصة في ركبتك اليسرى.

150
00:09:02,065 --> 00:09:04,634
ماذا بحق السماء، "جون"؟

151
00:09:07,671 --> 00:09:09,372
"كولر" يظنني تحولت.

152
00:09:09,406 --> 00:09:10,806
لم يترك لي خيار آخر.

153
00:09:10,830 --> 00:09:12,075
لم يكن عليك فعل هذا.

154
00:09:12,108 --> 00:09:14,210
أمكنك حل هذا بشكل آخر.

155
00:09:14,244 --> 00:09:15,884
تهانينا.

156
00:09:15,908 --> 00:09:17,580
ماذا؟

157
00:09:17,614 --> 00:09:20,183
وصلنا للتو للمصعد.

158
00:09:20,216 --> 00:09:22,819
انظر، أنت أنقذتني في كراكوف،

159
00:09:22,852 --> 00:09:24,452
لكنني لن أؤذي عاملي المحطة

160
00:09:24,476 --> 00:09:25,789
لمساعدتك للخروج من هنا.

161
00:09:47,010 --> 00:09:48,244
رمز ١٨، تنبهوا...

162
00:09:48,278 --> 00:09:49,946
موقف محتمل في الطابق ٨

163
00:09:49,979 --> 00:09:51,948
يتضمن "جون راندلف بنتلي".

164
00:10:11,501 --> 00:10:13,570
سيظنون أنني ساعدتك.

165
00:10:13,603 --> 00:10:15,071
لا، لن يفعلوا.

166
00:12:25,536 --> 00:12:27,671
لقد كنت نائماً طوال الرحلة.

167
00:12:30,474 --> 00:12:32,977
يا رجل.

168
00:12:33,010 --> 00:12:34,912
لقد شربت أكثر مما يلزم الليلة الماضية.

169
00:12:34,945 --> 00:12:37,515
ماذا حدث في المسقى؟

170
00:12:39,884 --> 00:12:43,120
لا أعرف. لن يتكرر.

171
00:12:43,154 --> 00:12:46,190
حسناً، إن تكرر، حذرني أولاً.

172
00:12:50,628 --> 00:12:52,730
تلك المرأة التي كنت معها في المسقى،

173
00:12:52,763 --> 00:12:54,598
هل أنت واثق أنك لم تراها؟

174
00:12:54,632 --> 00:12:55,966
لا. وحتى إن فعلت،

175
00:12:56,000 --> 00:12:58,602
لن أنبس بكلمة عنها.

176
00:12:58,636 --> 00:13:01,305
بحقك، يا رجل، ليس الأمر كما تظن.

177
00:13:01,338 --> 00:13:03,474
أنت عائد لزوجتك الليلة.

178
00:13:03,507 --> 00:13:07,144
ما يحدث في القطب، يبقى في القطب.

179
00:13:08,512 --> 00:13:11,515
السيدات والسادة، نحن الآن في نزولنا
الأخير.

180
00:13:11,549 --> 00:13:13,217
رجاءً تفقدوا ظهور المقاعد و...

181
00:13:15,853 --> 00:13:18,289
اللواء "كون" مات.

182
00:13:18,322 --> 00:13:20,124
يظنونه إغتيال.

183
00:13:20,157 --> 00:13:21,826
ذكر "تريدستون" على جهاز تنصت،

184
00:13:20,229 --> 00:13:23,129
<font color="#00ff00">ايلين بيكر
مات ادواردز
المخابرات المركزية</font>

185
00:13:21,859 --> 00:13:24,628
وبعد 24 ساعة يموت؟

186
00:13:24,662 --> 00:13:26,330
كان لدى "تريدستون" نطاق واسع جداً.

187
00:13:26,363 --> 00:13:27,364
مثل "بلاكبراير".

188
00:13:27,398 --> 00:13:30,434
لكن ما أشار له "كون"...

189
00:13:30,468 --> 00:13:33,204
إسمه "سيكيدا".

190
00:13:33,237 --> 00:13:34,538
"سيكيدا"؟

191
00:13:36,106 --> 00:13:38,709
عملاء راقدون منشورين في حيوات تغطية طبيعية

192
00:13:38,742 --> 00:13:40,211
بلا ذاكرة عن تدريبهم.

193
00:13:40,244 --> 00:13:41,879
حسناً، أنى لـ"كون" معرفة هذه المعلومة؟

194
00:13:41,912 --> 00:13:44,415
لأنه كان طرف في البرنامج.

195
00:13:44,448 --> 00:13:46,584
"كون" كان أحد معالجي "سيكيدا".

196
00:13:48,986 --> 00:13:51,288
ماذا يجري، "ايلين"؟

197
00:13:51,322 --> 00:13:53,324
كنت هناك حين إنشق هذا العميل

198
00:13:53,357 --> 00:13:54,658
في نيويورك، تذكرين؟

199
00:13:54,692 --> 00:13:56,994
لقد حضرت المطاردة عن قرب.

200
00:13:57,027 --> 00:13:59,067
كان يحاول فعل ما لم تكن الوكالة مستعدة
لفعله...

201
00:13:59,100 --> 00:14:00,201
محاولة إنهاء "تريدستون"...

202
00:14:00,235 --> 00:14:02,700
كونه برنامج عمليات خفية بلا رادع.

203
00:14:02,733 --> 00:14:04,201
لا تنفعل.

204
00:14:07,771 --> 00:14:10,808
إن كان أحدهم يعيده،

205
00:14:10,841 --> 00:14:12,610
نحتاج إيقافه.

206
00:14:12,643 --> 00:14:14,678
أعرف.

207
00:14:16,580 --> 00:14:18,782
لذا ما رأيك؟

208
00:14:18,816 --> 00:14:22,086
"تريدستون" إستخدمت شخص إسمه "مارتن ويلز".

209
00:14:22,119 --> 00:14:25,756
كان متخصص في تعديل السلوك.

210
00:14:25,789 --> 00:14:27,389
الآن، إن كان أحدهم يوقظ هؤلاء العملاء،

211
00:14:27,413 --> 00:14:29,593
قد يعرف كيف تتم.

212
00:14:29,627 --> 00:14:30,828
تمام.

213
00:14:33,264 --> 00:14:35,032
إلى أي حد يعود هذا؟

214
00:14:39,637 --> 00:14:41,438
حتى الحرب الباردة.

215
00:14:43,728 --> 00:14:50,036
<font color="#00ff00">ستيليتو6</font>

216
00:14:51,998 --> 00:14:55,143
<font color="#00ff00">بترا اندروبوف
كورسك، روسيا</font>

217
00:15:24,267 --> 00:15:25,220
هذا هو غوم، طاب صباحك.

218
00:15:26,186 --> 00:15:27,319
هذه 778 تطلب 343.

219
00:15:29,170 --> 00:15:30,003
معذرة؟

220
00:15:31,255 --> 00:15:32,255
778 تطلب 343...

221
00:15:34,340 --> 00:15:35,273
كان هناك تطور.

222
00:15:35,536 --> 00:15:36,369
هذا هو غوم.

223
00:15:36,441 --> 00:15:38,641
المتجر الرئيسي في الساحة الحمراء>

224
00:15:38,457 --> 00:15:39,590
عن أي قسم تبحثين؟

225
00:15:40,517 --> 00:15:42,050
وصليني بالمكتب الرئيسي.

226
00:15:44,821 --> 00:15:46,821
هذا متجر ملابس نسائية للحفلات.

227
00:15:46,841 --> 00:15:48,374
لا بد أن لديك رقم قديم.

228
00:15:59,715 --> 00:16:00,982
تمتع برقودك الأبدي.

229
00:16:09,208 --> 00:16:10,741
هذا هو غوم، طاب صباحك--

230
00:16:33,566 --> 00:16:36,701
<font color="#00ff00">تارا كولمان
باريس، كوليج ايه ليسيه</font>

231
00:16:37,570 --> 00:16:39,859
<font color="#00ff00">غير معروف</font>

232
00:16:41,759 --> 00:16:43,394
مرحباً؟

233
00:16:43,427 --> 00:16:45,396
أنا "مات ادواردز".

234
00:16:47,031 --> 00:16:48,298
ماذا تريد؟

235
00:16:48,332 --> 00:16:49,692
أريد معرفة ما تخططين له.

236
00:16:49,716 --> 00:16:52,069
الآن أنا أتسائل كيف حصلت على رقمي.

237
00:16:52,102 --> 00:16:54,538
أنا أعمل للمخابرات المركزية. لماذا أنت في
باريس؟

238
00:16:54,571 --> 00:16:57,007
- نعم، علي الذهاب، "مات".
- انصت إلي.

239
00:16:57,041 --> 00:16:59,376
خارج الموضوع، اللواء "كون" مات.

240
00:17:01,645 --> 00:17:03,881
- كيف مات؟
- بشكل مثير للريبة.

241
00:17:03,914 --> 00:17:07,017
الآن، أريد معرفة كل ما أخبرك به "كون" عن
"تريدستون".

242
00:17:07,051 --> 00:17:08,852
امرني ألا أثق بالمخابرات المركزية.

243
00:17:08,886 --> 00:17:10,621
أرسلتك للتحدث إليه منذ 24 ساعة،

244
00:17:10,654 --> 00:17:13,991
والآن الشخص الذي تحدثتي معه مات، "تارا".

245
00:17:14,024 --> 00:17:15,264
لقد سمعتم كل ما قاله.

246
00:17:15,288 --> 00:17:18,429
أنا لم أسمع ما قاله بعد إنقطاع الإرسال.

247
00:17:18,462 --> 00:17:20,230
أنت في باريس.

248
00:17:20,264 --> 00:17:22,099
"كون" له إبنة في باريس،

249
00:17:22,132 --> 00:17:24,601
وقد لاحظنا عميلين من أمن الدولة الكورية

250
00:17:24,635 --> 00:17:26,537
يهبطان في مطار "دي غول" منذ 5 دقائق.

251
00:17:26,570 --> 00:17:28,930
إبنة "كون" في خطر، مما يعني أنه قد تكوني
في خطر، أيضاً.

252
00:17:28,954 --> 00:17:30,240
يمكنني التعامل مع نفسي.

253
00:17:30,274 --> 00:17:31,909
6 رجال هي وحدة إستخراج.

254
00:17:31,942 --> 00:17:33,744
رجلان هو فريق إغتيال.

255
00:17:33,777 --> 00:17:35,245
الآن، سأسألك مرة أخيرة...

256
00:17:40,851 --> 00:17:41,852
مرحباً؟

257
00:17:44,054 --> 00:17:46,423
مرحباً، أحتاج التحدث إلى "يانغ-مي كون".
الأمر عاجل.

258
00:17:46,457 --> 00:17:48,292
- هي خارج الحرم اليوم.
- أين ذهبت؟

259
00:17:48,325 --> 00:17:50,027
هذا مخالف لسياسة الكلية

260
00:17:50,060 --> 00:17:51,929
الإفصاح عن أماكن طلابنا.

261
00:17:53,113 --> 00:17:54,180
<font color="#00ff00">مدرسة سانت سيمون</font>

262
00:18:08,559 --> 00:18:10,286
<font color="#00ff00">قصر فرساي</font>

263
00:18:16,795 --> 00:18:19,694
<font color="#00ff00">سويون باك
بيونغيانغ، كوريا الشمالية</font>

264
00:18:31,824 --> 00:18:32,657
أمي؟

265
00:18:38,168 --> 00:18:39,768
أنا جاهزة، لنذهب للحديقة

266
00:18:53,992 --> 00:18:54,825
إنها جميلة

267
00:18:56,467 --> 00:18:58,000
قلت أن اللعبة الأمريكية

268
00:18:58,348 --> 00:18:59,348
كانت في خزانتك؟

269
00:19:00,556 --> 00:19:01,389
نعم، لكن--

270
00:19:01,423 --> 00:19:02,823
من غيرك لديه المفتاح؟

271
00:19:05,085 --> 00:19:05,918
المعلمون؟

272
00:19:06,836 --> 00:19:07,669
الناظر؟

273
00:19:09,876 --> 00:19:10,709
لقد كذبت.

274
00:19:12,807 --> 00:19:13,674
أعطانيها رجل.

275
00:19:15,284 --> 00:19:16,117
رجل؟

276
00:19:17,170 --> 00:19:18,003
أي رجل؟

277
00:19:18,433 --> 00:19:19,266
من؟

278
00:19:20,918 --> 00:19:22,651
لا أعرف. لم أراه قبلاً قط.

279
00:19:23,607 --> 00:19:24,674
لماذا لم تخبرني؟

280
00:19:26,297 --> 00:19:27,130
كنت خائفاً.

281
00:19:28,352 --> 00:19:30,085
قال أنه كان ليأخذني منك...

282
00:19:32,782 --> 00:19:33,849
إن أخبرت أي شخص.

283
00:19:48,198 --> 00:19:49,198
أنا أبداً لن...

284
00:19:50,339 --> 00:19:51,872
أسمح لأحد أن يأخذك مني.

285
00:20:06,298 --> 00:20:07,967
المسكرة هي المفتاح.

286
00:20:08,000 --> 00:20:11,537
وتذكرن، التمليس للأعلى حليفكن.

287
00:20:22,415 --> 00:20:24,150
أحب وشاحك.

288
00:20:24,183 --> 00:20:25,685
في غاية...

289
00:20:25,718 --> 00:20:28,187
الأصالة.

290
00:20:29,428 --> 00:20:30,261
تذاكر

291
00:20:32,625 --> 00:20:33,859
الدرجة الأولى؟

292
00:20:36,595 --> 00:20:38,795
كنت أنتظرك في هذا الخراب لتعود لي

293
00:20:38,819 --> 00:20:40,566
بخبر عن مقعد متاح في الدرجة الأولى.

294
00:20:40,599 --> 00:20:42,368
أم هل أنت مسن لدرجة أنك نسيت طلبي؟

295
00:20:42,401 --> 00:20:44,370
هذا الرجل عمل في مهنته

296
00:20:44,403 --> 00:20:46,405
أطول مما حييتي،

297
00:20:46,439 --> 00:20:49,508
مديراً موقعه كل يوم،

298
00:20:49,542 --> 00:20:54,180
لم يشكك أبداً في دوره، مؤيداً واجبه.

299
00:20:54,213 --> 00:20:56,716
ما هي مساهمتك؟

300
00:21:03,637 --> 00:21:05,502
<font color="#00ff00">بترا اندروبوف
1973 - مركز لجنة الأمن القومي</font>

301
00:21:05,502 --> 00:21:07,635
لقد أكدت لي أن هذا 'الأمريكي'...

302
00:21:08,052 --> 00:21:09,319
سيكون كامل البرمجة.

303
00:21:10,126 --> 00:21:12,726
إلتزمت الدولة بالملايين في هذا المشروع.

304
00:21:13,496 --> 00:21:14,329
تم تكليفه...

305
00:21:15,148 --> 00:21:16,615
من أعلى قيادات الكرملن

306
00:21:17,654 --> 00:21:18,854
والآن هذا الرجل...

307
00:21:20,723 --> 00:21:21,556
يهرب...

308
00:21:21,670 --> 00:21:22,870
غير مكتمل البرمجة!

309
00:21:24,835 --> 00:21:25,668
بحثنا...

310
00:21:26,987 --> 00:21:28,654
متقدم سنوات عن الأمريكان.

311
00:21:29,895 --> 00:21:30,728
إن تذكر...

312
00:21:32,031 --> 00:21:33,031
ما فعلناه به...

313
00:21:33,998 --> 00:21:35,265
سنخسر تلك الأفضلية!

314
00:21:37,542 --> 00:21:39,342
هذا أمر جاد، أيتها الرفيقة.

315
00:21:40,970 --> 00:21:41,970
يمكن أن تتحولي...

316
00:21:44,918 --> 00:21:45,751
من التخرج أول دفعتك...

317
00:21:47,746 --> 00:21:50,013
إلى تناول طعام السجن 20 عاماً قادمين!

318
00:21:52,163 --> 00:21:52,996
فهمت!

319
00:21:56,126 --> 00:21:56,993
"طعام السجن"؟

320
00:21:58,538 --> 00:21:59,405
بحقك، "يوري".

321
00:21:59,379 --> 00:22:00,446
حسناً، تعرفين...

322
00:22:01,194 --> 00:22:04,594
تقدر محكمات لجنة الأمن القومي التداعيات
العنيفة...

323
00:22:05,443 --> 00:22:06,643
والتفاصيل المشرقة.

324
00:22:07,389 --> 00:22:09,989
دائماً كنت تحب التمثيل المسرحي، "يوري".

325
00:22:11,568 --> 00:22:12,401
تعرفين...

326
00:22:13,826 --> 00:22:15,359
أننا نمثل على رفاقنا...

327
00:22:16,330 --> 00:22:17,797
مثلما نمثل على أعدائنا

328
00:22:19,820 --> 00:22:20,887
تلك طبيعة عملنا.

329
00:22:21,625 --> 00:22:22,692
على ذكر العمل...

330
00:22:23,695 --> 00:22:24,828
سأستعيده، "يوري".

331
00:22:25,397 --> 00:22:26,797
واثق أنك تعتقدين ذلك.

332
00:22:27,743 --> 00:22:30,676
لكنني أيضاً أحملك مسئولية هذه
الموقف كاملاً.

333
00:22:30,994 --> 00:22:33,594
كيف أمكنك السماح له بالهرب، "بيتروشكا"؟

334
00:22:34,537 --> 00:22:36,604
"بنتلي" كان مختلفاً عن الآخرين.

335
00:22:36,385 --> 00:22:37,452
أذكى، أوسع حيلة.

336
00:22:40,032 --> 00:22:41,765
أنت و"ميسنر" صنعتما وحشاً.

337
00:22:42,393 --> 00:22:43,393
نحن ننفذ أوامر.

338
00:22:44,557 --> 00:22:45,390
السؤال هو...

339
00:22:45,893 --> 00:22:48,226
هل كنت تبنين ثقة مع هذا الأمريكي...

340
00:22:50,590 --> 00:22:51,423
أم تغويه.

341
00:22:54,548 --> 00:22:55,748
الغيرة لا تليق بك.

342
00:22:57,456 --> 00:22:58,656
والفشل لا يليق بك.

343
00:23:01,165 --> 00:23:03,032
من تظنينني الآن، "بيتروشكا"؟

344
00:23:05,606 --> 00:23:07,606
سأجد عميلنا "سيكيدا". لدي خطة.

345
00:23:08,580 --> 00:23:09,413
لن يتوقعها.

346
00:23:10,915 --> 00:23:11,915
لن يتوقعها أحد.

347
00:23:12,296 --> 00:23:13,629
ليس حتى أنت، "يوري".

348
00:23:15,036 --> 00:23:15,903
أحب المفاجآت.

349
00:23:20,071 --> 00:23:21,471
لكن إن لم تستعيديه...

350
00:23:22,596 --> 00:23:24,063
غالباً سيكون علي قتلك.

351
00:23:29,565 --> 00:23:30,898
لا أتوقع أقل من ذلك.

352
00:23:35,938 --> 00:23:38,706
<font color="#00ff00">موسكو
اليوم الحاضر</font>

353
00:23:42,748 --> 00:23:45,117
مرحباً؟

354
00:23:45,160 --> 00:23:45,993
أنا "بترا".

355
00:23:46,817 --> 00:23:47,650
"بيتروشكا"؟

356
00:23:49,106 --> 00:23:49,939
رباه.

357
00:23:50,636 --> 00:23:51,469
أين أنت؟

358
00:23:51,654 --> 00:23:53,854
هل نسيتم أمر القذيفة أم أمري فقط؟

359
00:23:55,471 --> 00:23:56,338
أنت في موسكو؟

360
00:23:56,487 --> 00:23:57,320
نعم.

361
00:23:57,205 --> 00:23:58,138
لماذا تم فصلي؟

362
00:23:58,992 --> 00:23:59,825
فصلت؟

363
00:24:00,254 --> 00:24:01,087
نُسيت.

364
00:24:02,139 --> 00:24:02,972
"بترا"...

365
00:24:04,010 --> 00:24:05,143
يسرني تواصلك معي.

366
00:24:06,592 --> 00:24:08,125
علينا أن نتقابل الليلة.

367
00:24:10,022 --> 00:24:10,855
مع "يوري"...

368
00:24:11,554 --> 00:24:12,887
بالتأكيد، مع "يوري".

369
00:24:13,584 --> 00:24:14,517
قابلينا عند...

370
00:24:15,227 --> 00:24:16,360
مطعم "ماتريوشكا".

371
00:24:17,295 --> 00:24:18,495
الساعة 8:00 مساءً.

372
00:24:19,750 --> 00:24:20,583
8:00 مساءً.

373
00:24:21,548 --> 00:24:22,381
لاحقاً...

374
00:24:28,578 --> 00:24:31,360
<font color="#00ff00">قصر فرساي</font>

375
00:24:47,479 --> 00:24:48,981
"يانغ-مي"؟

376
00:24:49,014 --> 00:24:50,950
أحتاج التحدث معك عن والدك.

377
00:24:50,983 --> 00:24:52,384
من أنت؟

378
00:24:52,418 --> 00:24:53,719
انظر، أعرف أنك لا تعرفينني،

379
00:24:53,752 --> 00:24:55,487
لكن ليس أمامنا وقت كثير.

380
00:24:57,022 --> 00:24:58,257
علينا الخروج من هنا.

381
00:24:58,290 --> 00:24:59,558
رجاءً، امهليني دقيقة فحسب.

382
00:24:59,591 --> 00:25:00,960
لا تريد التحدث إليك.

383
00:25:00,993 --> 00:25:02,594
الأمر هام.

384
00:25:02,628 --> 00:25:04,263
إن أراد والدي التحدث إلي،

385
00:25:04,296 --> 00:25:05,536
يمكنه فعلها بنفسه.

386
00:25:05,560 --> 00:25:06,832
الأمر ليس بتلك البساطة.

387
00:25:06,865 --> 00:25:09,134
في الواقع الأمر بسيط للغاية.

388
00:25:09,168 --> 00:25:10,869
فقط دعينا وشأننا.

389
00:25:10,903 --> 00:25:13,138
هناك شيء يفترض أن أعطيه لك،

390
00:25:13,172 --> 00:25:14,840
"يانغ-مي".

391
00:25:14,873 --> 00:25:16,709
أنا فقط أحتاج 5 دقائق.

392
00:25:21,380 --> 00:25:22,848
كيف تعرفين والدي؟

393
00:25:22,881 --> 00:25:24,883
كنت صحفية.

394
00:25:24,917 --> 00:25:27,019
ومنذ 24 ساعة، طلب والدك لقائي.

395
00:25:27,052 --> 00:25:29,154
طلب مني أن أجلب لك الميدالية

396
00:25:29,188 --> 00:25:31,724
وأخذك لشخص في سفارة الإكوادور في باريس.

397
00:25:31,757 --> 00:25:34,393
سأتصل به فحسب حالاً.

398
00:25:34,426 --> 00:25:36,095
آسفة، "يانغ-مي". لا يمكنك.

399
00:25:36,128 --> 00:25:37,730
لقد قُتل.

400
00:25:39,832 --> 00:25:41,834
وأظن نفس من قتلوه

401
00:25:41,867 --> 00:25:43,702
في طريقهم هنا لك.

402
00:25:48,440 --> 00:25:50,843
رجاءً ثقي بي.

403
00:25:57,974 --> 00:25:59,953
<font color="#00ff00">آشلاند، كنتاكي</font>

404
00:25:59,953 --> 00:26:02,156
أنت لم تخبرها أنك عائد للمنزل.

405
00:26:05,659 --> 00:26:07,795
هل على الأقل أخبرتها أن "اكسبو" طردتنا؟

406
00:26:07,828 --> 00:26:09,697
لا.

407
00:26:09,730 --> 00:26:12,333
كنت أتمنى أن المفاجأة ستخف من حدة الخبر.

408
00:26:12,366 --> 00:26:14,068
تباً.

409
00:26:14,101 --> 00:26:17,204
سأقوم بعدة مكالمات حول المدينة، لأرى إن
كان أحدهم يعين.

410
00:26:19,306 --> 00:26:22,243
يا رجل، أردت حياة أفضل لـ"سامنثا".

411
00:26:22,276 --> 00:26:24,645
ادخل منزلك، "روميو".

412
00:26:59,213 --> 00:27:01,548
سأطلق النار.

413
00:27:03,684 --> 00:27:06,020
رباه.

414
00:27:06,053 --> 00:27:08,155
عزيزي.

415
00:27:08,188 --> 00:27:10,691
عزيزي.

416
00:27:13,260 --> 00:27:15,195
ظننتك قاطع طريق ما هنا لسرقتي.

417
00:27:15,229 --> 00:27:17,965
"قاطع طريق"؟

418
00:27:21,435 --> 00:27:23,804
مهلاً، ماذا حدث؟

419
00:27:23,837 --> 00:27:25,706
فقط صدمت رأسي.

420
00:27:28,108 --> 00:27:31,478
حسناً، تريد الصعود حتى يمكنني تفقده؟

421
00:27:31,512 --> 00:27:33,814
نعم.

422
00:27:40,854 --> 00:27:42,756
أنت بخير؟

423
00:27:45,092 --> 00:27:47,394
الصداع.

424
00:27:47,428 --> 00:27:49,930
ينتابني مرة كل حين.

425
00:27:51,376 --> 00:27:52,776
يمكنني التحدث لبعض الأطباء في العمل

426
00:27:52,800 --> 00:27:54,601
وجلب المزيد من هذه الحبوب لك.

427
00:27:54,635 --> 00:27:57,237
لا، لا مزيد من الحبوب، "سام". يمكنني تدبر
الأمر.

428
00:27:57,271 --> 00:27:58,672
حسناً، إن بدأ يسوء الصداع،

429
00:27:58,706 --> 00:28:00,007
عليك أن تعلمني، "دوغ".

430
00:28:00,040 --> 00:28:02,843
وعد؟

431
00:28:07,481 --> 00:28:10,617
هل حدث شيء هناك؟

432
00:28:23,464 --> 00:28:26,700
تم طرد عدة عاملين على المنصة.

433
00:28:26,734 --> 00:28:29,169
- أنا، "مايك"...
- نعم، ظننت ذلك.

434
00:28:29,203 --> 00:28:32,339
إستعانت الشركة بالخارج لعملهم.

435
00:28:34,275 --> 00:28:35,342
تحتاج إيجاد مكان

436
00:28:35,376 --> 00:28:38,345
يعاملك كأنك إنسان فعلي.

437
00:28:41,148 --> 00:28:42,983
لدي ذلك هنا معك.

438
00:28:46,987 --> 00:28:48,889
قبلني.

439
00:29:11,079 --> 00:29:11,912
ما الخطب؟

440
00:29:20,179 --> 00:29:21,646
حين تقابلنا أول مرة...

441
00:29:23,033 --> 00:29:24,566
أنت لم تسأل عني كثيراً.

442
00:29:28,521 --> 00:29:29,788
ولا شيء من هذا يهم.

443
00:29:31,078 --> 00:29:33,078
لقد صنعنا حياة جيدة معاً الآن.

444
00:29:36,937 --> 00:29:37,770
هل أبداً...

445
00:29:39,498 --> 00:29:41,231
تفكر لو كان الأمر مختلفاً؟

446
00:29:45,728 --> 00:29:46,561
مختلف كيف؟

447
00:29:48,425 --> 00:29:49,258
الذين...

448
00:29:53,295 --> 00:29:55,295
يخرجون ويصلون لكوريا الجنوبية.

449
00:29:56,273 --> 00:29:57,806
هل تتسائل عما يحدث لهم؟

450
00:30:00,562 --> 00:30:02,495
ماذا لو أنه ليس كما يخبروننا؟

451
00:30:04,365 --> 00:30:05,898
ماذا لو أن حياتهم أفضل؟

452
00:30:23,029 --> 00:30:24,829
العقيد "شن". هذا غير متوقع.

453
00:30:26,175 --> 00:30:27,042
تفضل بالدخول.

454
00:30:28,694 --> 00:30:29,561
تعال "جن وو".

455
00:30:31,367 --> 00:30:32,200
هذا هو إبني.

456
00:30:33,250 --> 00:30:34,083
تمام

457
00:30:35,694 --> 00:30:38,027
هل كانت الأمور بخير في الطريق لهنا؟

458
00:30:37,523 --> 00:30:38,656
نعم، الأمور بخير.

459
00:30:43,225 --> 00:30:44,058
"سويون".

460
00:30:47,823 --> 00:30:48,656
"سويون"!

461
00:30:49,104 --> 00:30:49,937
تعالي بسرعة!

462
00:31:04,833 --> 00:31:05,666
زوجك كان...

463
00:31:08,464 --> 00:31:09,731
يعمل بجد في المكتب.

464
00:31:10,905 --> 00:31:12,572
أنا هنا لأصطحبه للخروج...

465
00:31:12,309 --> 00:31:13,709
لتناول الشراب كشكر...

466
00:31:14,527 --> 00:31:15,594
لإلتزامه للدولة.

467
00:31:17,914 --> 00:31:18,747
شراب؟

468
00:31:19,333 --> 00:31:20,166
أين؟

469
00:31:20,754 --> 00:31:21,587
إنها مفاجأة.

470
00:31:25,489 --> 00:31:27,756
القائد العزيز يحتاج جنوداً شبان...

471
00:31:28,576 --> 00:31:30,376
يتبعون الأوامر مثل والدك...

472
00:31:33,842 --> 00:31:34,675
أليس كذلك؟

473
00:31:36,707 --> 00:31:37,540
هيا، "داي".

474
00:31:38,409 --> 00:31:39,542
الشراب على حسابي!

475
00:31:40,030 --> 00:31:41,030
شكراً لك، سيدي!

476
00:31:44,996 --> 00:31:45,863
سأعود قريباً.

477
00:31:54,641 --> 00:31:55,474
أمي؟

478
00:32:00,464 --> 00:32:01,664
"جن وو"، ما الأمر؟

479
00:32:02,649 --> 00:32:04,582
الرجل الذي أعطاني "اللعبة"...

480
00:32:06,073 --> 00:32:06,906
كان هو.

481
00:32:17,966 --> 00:32:21,737
الآن، حين أفرقع أصابعي، ستكون واعياً
بالكامل،

482
00:32:21,870 --> 00:32:24,406
وحين تسمعني أقول كلمة "دواجن"،

483
00:32:24,440 --> 00:32:25,974
ستصبح دجاجة

484
00:32:26,008 --> 00:32:29,044
وتفعل كل ما تفعله الدجاجة.

485
00:32:31,280 --> 00:32:32,748
لذا، "بوب"، سابقاً كنت تخبرنا

486
00:32:32,781 --> 00:32:33,849
كيف أنك نباتي.

487
00:32:33,882 --> 00:32:35,451
ذلك صحيح.

488
00:32:35,484 --> 00:32:36,885
لذا أنت لا تأكل السمك أو اللحم؟

489
00:32:36,919 --> 00:32:38,921
- لا، سيدي.
- ليس حتى الدجاج...

490
00:32:38,954 --> 00:32:42,491
أو نوع آخر من الدواجن.

491
00:32:51,333 --> 00:32:52,853
"طومي"، هل نسيت إخبارك؟

492
00:32:52,877 --> 00:32:55,304
يوم ميلاد سعيد.

493
00:32:55,337 --> 00:32:56,939
شكراً، دكتور.

494
00:32:58,841 --> 00:33:01,210
على حساب المحل.

495
00:33:05,414 --> 00:33:07,282
إستمتعت بعرضك.

496
00:33:08,784 --> 00:33:11,887
هل تلك لكنة فيرجينيا؟

497
00:33:11,920 --> 00:33:13,789
أم هي أثر لانغلي؟
<font color="#00ff00">/*لانغلي:مركز المخابرات المركزية*/</font>

498
00:33:20,429 --> 00:33:21,764
"تريدستون".

499
00:33:25,934 --> 00:33:27,402
إنه في الماضي.

500
00:33:35,644 --> 00:33:37,579
كنت على الأرض في نيويورك

501
00:33:37,613 --> 00:33:40,349
حين إنتهى "بلاكبراير".

502
00:33:40,382 --> 00:33:42,584
قسم الدعم؟

503
00:33:42,618 --> 00:33:45,154
النشاط الخاص.

504
00:33:45,187 --> 00:33:46,622
ماذا تعرف عن الناس

505
00:33:46,655 --> 00:33:49,525
التي تطوعت لـ"تريدستون"؟

506
00:33:49,558 --> 00:33:51,126
أعرف أنهم كانوا خطرين.

507
00:33:51,160 --> 00:33:52,761
ذلك خطؤك الأول.

508
00:33:52,795 --> 00:33:55,130
- كيف هذا؟
- كانوا أكثر من ذلك.

509
00:33:55,164 --> 00:33:57,399
هؤلاء رجال ونساء تخلوا عن كل

510
00:33:57,432 --> 00:33:59,468
قوتهم الشخصية لمؤسسة

511
00:33:59,501 --> 00:34:02,371
افترضوا أنها على الجانب الصحيح من الأمور.

512
00:34:02,404 --> 00:34:05,073
- تبين أنها لم تكن.
- ليس ذلك خطأهم.

513
00:34:09,344 --> 00:34:11,980
اخبرني بما فعلته لبرنامج "سيكيدا".

514
00:34:20,355 --> 00:34:22,558
طورت بروتوكولات لبرمجة المرشحين

515
00:34:22,591 --> 00:34:25,360
العرضة للمحفزات المنومة...

516
00:34:25,394 --> 00:34:27,029
كلمة، لحن، صورة.

517
00:34:27,062 --> 00:34:29,131
هذا النوع من الطرق كان يُستخدم لإيقاظهم.

518
00:34:29,164 --> 00:34:31,600
وأنت تقول أن هذا نجح فعلاً؟

519
00:34:34,536 --> 00:34:37,239
"طومي"، هل نسيت إخبارك؟

520
00:34:37,272 --> 00:34:39,308
- يوم ميلاد سعيد.
- شكراً، دكتور.

521
00:34:42,845 --> 00:34:44,046
على حساب المنزل.

522
00:34:48,884 --> 00:34:50,919
نسبة النجاح مع العملاء

523
00:34:50,953 --> 00:34:53,188
أثناء تدريبهم كانت تعلو 85%.

524
00:34:55,757 --> 00:34:58,227
أحدهم يوقظهم.

525
00:34:59,928 --> 00:35:01,630
أعرف.

526
00:35:06,869 --> 00:35:08,503
هناك قصة أخبار عن مختل

527
00:35:08,537 --> 00:35:10,038
أطلق النار في متجر 7/11.

528
00:35:10,072 --> 00:35:12,007
هذا ليس دليلاً أن أحدهم يوقظ العملاء.

529
00:35:12,040 --> 00:35:15,177
انظر بتمعن. ماذا ترى؟

530
00:35:15,210 --> 00:35:17,279
بسلاسة سحب سلاحه بيد واحدة

531
00:35:17,312 --> 00:35:19,392
وأطلق 6 رصاصات في مجاله في أقل من ثانية.

532
00:35:19,416 --> 00:35:20,983
سمات مثيرة للإعجاب،

533
00:35:21,016 --> 00:35:22,784
لكن ليست كافية لإسترعاء إنتباهنا، صحيح؟

534
00:35:22,818 --> 00:35:23,885
حتى نمعن النظر.

535
00:35:27,990 --> 00:35:29,992
أغلب الرماة يميني اليد يرمون من اليسار
لليمين.

536
00:35:30,025 --> 00:35:32,728
الآن، هذا الرجل رمى يميناً، يساراً،
المنتصف، يساراً.

537
00:35:32,761 --> 00:35:34,529
ذلك إختيار أهداف عالي الكفاءة

538
00:35:34,563 --> 00:35:37,099
- في موقف عالي الضغط.
- تابع.

539
00:35:37,132 --> 00:35:39,534
حسناً، بدأ بالأصغر والأكثر لياقة بدنياً

540
00:35:39,568 --> 00:35:41,169
وأبقى الأكبر للنهاية

541
00:35:41,203 --> 00:35:43,972
لأنه يمثل أقل مستوى للتهديد.

542
00:35:44,006 --> 00:35:46,975
ثم ينتقل في لمح البصر.

543
00:35:47,009 --> 00:35:49,077
لا توتر، لا آثار جانبية للأدرينالين.

544
00:35:49,111 --> 00:35:51,046
لا تسرب إطلاقاً.

545
00:35:51,079 --> 00:35:54,049
هذا حدث منذ 3 أيام.

546
00:35:54,082 --> 00:35:55,550
كيف أمسكت الشرطة هذا الرجل؟

547
00:35:55,584 --> 00:35:57,552
بسهولة للغاية... هذا الرجل خرج من المتجر

548
00:35:57,586 --> 00:35:59,087
وببساطة جلس على الرصيف...

549
00:35:59,121 --> 00:36:01,123
كأن مهمته إكتملت.

550
00:36:01,156 --> 00:36:02,958
كيف تفسر ذلك؟

551
00:36:02,991 --> 00:36:04,626
كلما زاد غفلة العميل،

552
00:36:04,660 --> 00:36:07,296
كلما أثبت عدم جدارته أثناء التفعيل.

553
00:36:07,329 --> 00:36:11,934
أريد التحدث لهذا الرجل، وأريدك أن ترافقني.

554
00:36:15,537 --> 00:36:17,739
لنأمل أن ينجح هذه المرة.

555
00:36:38,312 --> 00:36:39,179
<font color="#00ff00">37 طريق سوميل</font>

556
00:36:46,665 --> 00:36:47,872
<font color="#00ff00">بحث سينكغو
37 شارع سوميل</font>

557
00:36:47,872 --> 00:36:48,705
<font color="#00ff00">حانة كلوني</font>

558
00:36:50,300 --> 00:36:51,133
<font color="#00ff00">حانة كلوني</font>

559
00:37:10,770 --> 00:37:11,603
<font color="#00ff00">حانة كلوني</font>

560
00:37:32,980 --> 00:37:33,813
لقد...

561
00:37:34,900 --> 00:37:35,733
تم ترقيتي.

562
00:37:36,143 --> 00:37:36,976
فعلاً؟

563
00:37:37,654 --> 00:37:38,654
3 أضعاف المرتب.

564
00:37:40,389 --> 00:37:42,856
وسأكون المسئول عن الأنظمة الكهربية...

565
00:37:43,545 --> 00:37:44,545
في قذيفة جديدة.

566
00:37:47,019 --> 00:37:50,152
اللواء الذي كان يقود البرنامج، اللواء
"كون"...

567
00:37:50,110 --> 00:37:50,943
كان خائناً.

568
00:37:56,317 --> 00:37:57,517
وأنا إكتشفت هذا...

569
00:37:58,286 --> 00:37:59,119
وبلغت عنه.

570
00:38:05,202 --> 00:38:06,602
لذلك السبب تم ترقيتي.

571
00:38:07,342 --> 00:38:08,342
من قام بترقيتك؟

572
00:38:09,650 --> 00:38:10,483
العقيد "شن".

573
00:38:11,951 --> 00:38:13,884
هذا يعني حياة جديدة لعائلتنا.

574
00:38:14,949 --> 00:38:16,016
لكن حقيقة هذا...

575
00:38:18,619 --> 00:38:19,552
هو سرنا، صحيح؟

576
00:38:28,271 --> 00:38:31,938
لا يمكنك أبداً التحدث عن الذهاب لكوريا
الجنوبية ثانية.

577
00:38:33,060 --> 00:38:33,993
هذا هو موطننا.

578
00:38:35,014 --> 00:38:37,281
عديني أنك لن تذكري الأمر ثانية قط.

579
00:38:41,221 --> 00:38:42,054
أعدك.

580
00:39:51,621 --> 00:39:53,089
ما وضعنا؟

581
00:39:53,123 --> 00:39:57,194
يتفحص "ادواردز" إدعاءات "كون".

582
00:39:57,227 --> 00:39:58,294
ما رأيك؟

583
00:39:58,328 --> 00:40:00,697
لقد خاطر بشدة للتواصل معنا،

584
00:40:00,730 --> 00:40:03,433
وأظن ما أن علم قومه، قتلوه.

585
00:40:03,466 --> 00:40:04,968
حسناً، هل نعرف ما هذه...

586
00:40:05,001 --> 00:40:07,103
- "تارا كولمان".
- نعم، بشأن "ستيليتو:خنجر6".

587
00:40:07,137 --> 00:40:09,673
لا، لكن دعنا لا ننسى أنه طلبها لسبب.

588
00:40:09,706 --> 00:40:11,875
- هل نعلم السبب؟
- ليس بعد.

589
00:40:11,908 --> 00:40:14,244
تقول أن "كون" لم يقل أي شيء عنه.

590
00:40:14,277 --> 00:40:15,712
هل تصدقينها؟

591
00:40:18,181 --> 00:40:19,416
سأبقيك على إطلاع.

592
00:40:21,851 --> 00:40:24,654
دائماً علمت أن أبي كان هدفاً.

593
00:40:24,688 --> 00:40:27,457
رجل في مكانته في بلدي دائماً في خطر.

594
00:40:27,490 --> 00:40:31,261
أنا فحسب لم أفكر أبداً أنه فعلاً قد يصيبه
مكروه.

595
00:40:31,294 --> 00:40:33,763
لم أمضي وقتاً طويلاً مع اللواء "كون"،

596
00:40:33,797 --> 00:40:35,932
لكنه كان يحاول القيام بالصواب.

597
00:40:35,965 --> 00:40:38,802
لا أشعر أن الأمر حقيقي بعد.

598
00:40:38,835 --> 00:40:40,336
لا شيء من هذا يبدو حقيقياً.

599
00:40:40,370 --> 00:40:43,273
أنت لست وحدك، حبيبتي. أنا هنا معك.

600
00:40:46,576 --> 00:40:48,078
لدينا مشكلة.

601
00:40:52,749 --> 00:40:55,452
ارتديا حزام الأمان.

602
00:40:55,485 --> 00:40:59,155
- كم تبعد السفارة؟
- عدة أحياء بعد.

603
00:41:05,729 --> 00:41:07,497
احترس!

604
00:41:18,842 --> 00:41:21,444
دعم نفسكما.

605
00:41:30,954 --> 00:41:32,054
تباً.

606
00:41:32,288 --> 00:41:33,690
إنهم خلفنا تماماً.

607
00:41:43,566 --> 00:41:45,168
تباً.

608
00:42:06,089 --> 00:42:07,824
تحركوا!

609
00:42:07,857 --> 00:42:09,325
ابتعدوا عن الطريق!

610
00:42:31,114 --> 00:42:32,448
تماسكا.

611
00:42:35,819 --> 00:42:37,687
حي آخر بعد.

612
00:42:37,720 --> 00:42:39,322
هل ما زالا هناك؟

613
00:42:39,355 --> 00:42:41,291
انظر إلي.

614
00:42:41,324 --> 00:42:42,364
سننجو، تمام؟

615
00:42:58,460 --> 00:43:03,460
<font color="#808080">ترجمة</font>
<font color="#ff0000">H. K. Mersahl</font>

