﻿1
00:01:02,128 --> 00:01:06,111
أنا (كلير هايل أندروود)، أقسم بصدق

2
00:01:06,526 --> 00:01:10,934
أنني سأنفذ بإخلاص منصب رئيس
(الولايات المتحدة)

3
00:01:10,952 --> 00:01:14,424
ـ أنا فخور بها، فهي تستحق هذا المنصب

4
00:01:14,583 --> 00:01:17,555
حتى لو أنه سيدوم فقط لأسبوعين

5
00:01:17,713 --> 00:01:20,764
وسأبذل قصارى جهدي في الحفاظ و حماية و الدفاع

6
00:01:20,928 --> 00:01:24,902
عن دستور (الولايات المتحدة) والرب شاهد عليّ

7
00:01:29,276 --> 00:01:33,250
تهانينا يا فخامة الرئيسة بالنيابة

8
00:01:33,253 --> 00:03:18,305
Translated By
Michel Shawwah

9
00:03:18,308 --> 00:03:19,606
تشعرين بتغير

10
00:03:19,768 --> 00:03:21,442
ـ لا
ـ كاذبة

11
00:03:21,606 --> 00:03:24,782
هذا الوضع مؤقت، أنا رئيسة بالنيابة فحسب

12
00:03:29,745 --> 00:03:33,719
عليك الآن أن تحمليها طوال للوقت

13
00:03:34,922 --> 00:03:36,925
الشيفرات؟

14
00:03:37,176 --> 00:03:39,430
هذا هو القانون

15
00:03:49,280 --> 00:03:51,956
بلغنا للتو حضرة الحاكم
أن نائب الرئيس (كلير أندروود)

16
00:03:52,119 --> 00:03:55,500
حلفت يمين الرئاسة بالنيابة، هل عرفت ذلك؟

17
00:03:55,668 --> 00:03:57,216
طبعاً

18
00:03:58,381 --> 00:04:00,476
هل لديك تعليق؟

19
00:04:01,302 --> 00:04:02,394
ليبارك الله (أميركا)

20
00:04:02,596 --> 00:04:05,397
إذا جاء تصويت مجلس النواب يوم الاثنين
في صالحك وفزت بالرئاسة

21
00:04:05,560 --> 00:04:08,611
ـ سأفوز، صدقيني
ـ هل ترى أن هذا التصويت هو الضمانة؟

22
00:04:08,774 --> 00:04:11,325
لا يختلف الكونغرس عن باقي البلاد

23
00:04:11,530 --> 00:04:15,754
فالشعب طفح كيله من التشويش والفوضى

24
00:04:15,912 --> 00:04:18,291
والناس ليسوا سعداء

25
00:04:18,458 --> 00:04:22,341
اذا أصبحت رئيساً، هل ستبقى (كلير أندروود)
نائب الرئيس؟

26
00:04:22,508 --> 00:04:24,887
لن يحدث هذا إذا أرادت الأفضل للبلاد

27
00:04:25,054 --> 00:04:28,560
لكن بناءً على التعديل الـ12، هل الخيار متاح لك؟

28
00:04:29,395 --> 00:04:30,567
انتهت الأسئلة

29
00:04:30,940 --> 00:04:32,534
الحاكم هنا لمخاطبة الكونغرس

30
00:04:32,693 --> 00:04:36,542
ـ شكراً جزيلاً، شكراً
ـ شكراً لكم

31
00:04:36,700 --> 00:04:39,079
ـ (ويل)؟
ـ أنا بخير

32
00:04:40,332 --> 00:04:42,210
و غيّر (راسميوسن) تصويته

33
00:04:42,377 --> 00:04:44,506
انتظر زمناً طويلاً حتى ينتقم

34
00:04:44,715 --> 00:04:47,094
ويمنحه الجمود في (رود آيلاند) فرصة
لتسليط الضوء عليه

35
00:04:47,261 --> 00:04:49,640
ـ إقناعه ممكن
ـ رتبنا لقاء بعد ظهر اليوم

36
00:04:49,807 --> 00:04:51,776
نعم، لكن إذا فشلنا، سنخسر (رود آيلاند)

37
00:04:51,936 --> 00:04:54,407
يبدو أنه يتصرف وحده لكن هذا
قابل للتغيير

38
00:04:54,566 --> 00:04:58,449
سنحرز تقدماً في نهاية الأسبوع
ونحسن الوضع بحلول التصويت يوم الاثنين

39
00:05:01,371 --> 00:05:05,345
فخامة الرئيس، ربما نأخذ بالاعتبار
الخيار الآخر

40
00:05:05,503 --> 00:05:07,131
تغيير موعد الانتخابات

41
00:05:07,297 --> 00:05:11,225
لا، لا سأعيد (راسميوسن) إلى مساره
وأقلب آخرين في نفس الوقت

42
00:05:11,972 --> 00:05:13,646
حسناً، رتبنا جلسات تجمعك

43
00:05:13,810 --> 00:05:16,189
وفخامة الرئيسة بحكام الولايات الصغيرة

44
00:05:16,356 --> 00:05:19,237
سأذهب أنا و(ليان) من بيت إلى بيت
في (رايبورن) و (لونغورث) و (كانون)

45
00:05:19,403 --> 00:05:21,657
ثلاثة من المباني المفضلة لدي
بعد هذا المبنى

46
00:05:22,784 --> 00:05:24,583
ما الأمر؟

47
00:05:24,788 --> 00:05:29,262
منشأة أبحاث (ماكموردو) في
(القطب الجنوبي)

48
00:05:29,422 --> 00:05:32,644
توقفت اتصالات البث المباشر كلها أو انقطعت

49
00:05:32,802 --> 00:05:35,273
لكن تردنا نصوص ورسائل الكترونية

50
00:05:35,432 --> 00:05:37,983
من عالم أميركي متمركز هناك

51
00:05:38,146 --> 00:05:42,825
يزعم أن قوة عسكرية محتلة مجهولة حطت

52
00:05:42,988 --> 00:05:45,412
تظنين أن الجنود روس؟

53
00:05:45,576 --> 00:05:47,420
يظن ذلك

54
00:05:48,038 --> 00:05:50,543
وصلوا عبر سفن مصممة للأبحاث
بدون علامات مميزة

55
00:05:50,710 --> 00:05:54,012
اتصلنا بـ(موسكو) لكنهم ينكرون
أي تورط رسمي

56
00:05:54,175 --> 00:05:57,933
ـ ليست مفاجأة
ـ هذا اعتداء سافر

57
00:05:58,098 --> 00:05:59,351
هذه جريمة من وحي الظرف

58
00:05:59,517 --> 00:06:02,523
فـ(بيتروف) يظن أن الحكومة الأميركية
فقدت تركيزها على أهدافها

59
00:06:02,690 --> 00:06:07,494
حسناً، إن ظنه خاطئ
ما هو أحدث اتصال وردنا يا (كاثي)؟

60
00:06:07,699 --> 00:06:11,205
أقول أن هذا الاعتداء الذي قامت به قوى مجهولة في
(القطب الجنوبي)

61
00:06:11,372 --> 00:06:14,969
ناجم مباشرةً عن حالة الالتباس
التي سببها ظرفنا الرئاسي

62
00:06:15,171 --> 00:06:16,970
سيد (واتس)، منذ متى (القطب الجنوبي)

63
00:06:17,133 --> 00:06:20,014
يقلق حزب السود في الكونغرس؟

64
00:06:20,180 --> 00:06:22,309
آمل أنك لا تلمحين إلى أن الحزب
لا صوت له

65
00:06:22,476 --> 00:06:24,104
في الشؤون الدولية؟

66
00:06:24,270 --> 00:06:28,323
آمل أنني لا أسمع هذا، شكراً يا (راندي)

67
00:06:28,570 --> 00:06:32,122
دُعيت إلى اجتماع حزب السود
في الكونغرس غداً

68
00:06:32,285 --> 00:06:35,336
لمناقشة وضعنا في الخارج والداخل

69
00:06:35,542 --> 00:06:37,045
قبل الانتخابات الرئاسية يوم الاثنين

70
00:06:37,211 --> 00:06:39,180
هل تفكرون قي تحويل دعمكم إلى (كونواي)؟

71
00:06:39,507 --> 00:06:43,310
كل المستطاع قوله الآن
هو أن الوحدة هي العنصر الأهم

72
00:06:43,681 --> 00:06:47,108
بالإضافة إلى ثقة الشعب في مؤسسة
الديمقراطية

73
00:06:47,271 --> 00:06:49,070
هذا كل شيء الآن

74
00:06:52,739 --> 00:06:55,210
تنتهكون نظام معاهدة (القطب الجنوبي)

75
00:06:55,369 --> 00:06:58,466
معاهدة وقعها (الاتحاد السوفياتي) في العام 1959

76
00:06:58,875 --> 00:06:59,922
نحن بلد جديد

77
00:07:00,086 --> 00:07:01,930
تعترف إذاً بأن الجنود هم جنودك

78
00:07:02,089 --> 00:07:06,438
أفيد ببساطة أنني أحتاج إلى تفسير
الاتفاقات التي وقعها (الاتحاد السوفياتي)

79
00:07:06,598 --> 00:07:10,104
أي أنك تضيع عقوداً من التقدم الذي أحرزناه
في نزع السلاح بلا جدوى

80
00:07:10,271 --> 00:07:14,245
انتهت الحرب الباردة فخامة الرئيسة بالنيابة

81
00:07:14,404 --> 00:07:16,955
علينا ربما إذاً مراجعة المعاهدة

82
00:07:17,117 --> 00:07:22,048
لا تهمني مراجعة المعاهدة، بل البقاء في
منصب السلطة

83
00:07:22,585 --> 00:07:23,883
و (كلير)

84
00:07:24,046 --> 00:07:29,227
إذا سمحت لي بالألفة، في بلادي

85
00:07:29,640 --> 00:07:32,737
عندما تشغلين منصباً رئاسياً
لا تتخلين عنه

86
00:07:33,438 --> 00:07:35,817
ـ (فيكتور)
ـ فخامة الرئيس

87
00:07:36,402 --> 00:07:39,408
يكثر الرؤساء في هذه الأيام عندكم أنتم
الأميركيين

88
00:07:39,574 --> 00:07:43,001
قد تظن أن انتباها تشتت، لكن لا تخدع
نفسك

89
00:07:43,164 --> 00:07:48,299
تشتت انتباهكم؟ لا، انقسمتم؟ نعم

90
00:07:48,508 --> 00:07:51,184
الديمقراطية الأميركية أقوى من محاولتكم
البائسة

91
00:07:51,346 --> 00:07:53,475
في استغلال مطب بسيط في الطريق

92
00:07:53,642 --> 00:07:56,773
(فرانسيس)، عيني على منطقة

93
00:07:56,939 --> 00:08:01,664
أكبر بأشواط من أي طريق من طرقاتكم

94
00:08:06,331 --> 00:08:09,553
حضرة عضو الكونغرس (راسميوسن)
يفاجئنا الشيئ الذي فعلته

95
00:08:09,713 --> 00:08:11,716
الشيء السيئ هذا

96
00:08:11,883 --> 00:08:14,354
أعني لابد أنك استصعبت خسارة

97
00:08:14,513 --> 00:08:17,394
قيادة الأغلبية في مجلس النواب طوال هذه
السنوات

98
00:08:17,560 --> 00:08:22,821
لكن ثمة فرق بين المرارة والخيانة

99
00:08:22,987 --> 00:08:26,584
إن أردت تعيينات جديدة في لجان، يمكننا ترتيب ذلك

100
00:08:26,744 --> 00:08:28,497
قضي الأمر

101
00:08:28,998 --> 00:08:33,256
الأسواق قي حالة انهيار، ثقة المستهلك في الحضيض
طوال الوقت

102
00:08:33,422 --> 00:08:37,680
ما هذا؟ قطعة للزينة؟ جائزة تافهة؟

103
00:08:37,847 --> 00:08:40,271
هل ذكرت أني أكره الأشياء التافهة؟

104
00:08:40,435 --> 00:08:42,814
هذه الأمة تتداعى

105
00:08:42,981 --> 00:08:45,862
بسببك وبسبب ما فعلته في البلاد

106
00:08:46,029 --> 00:08:49,912
اسمعوا كيف يستهوي هذا الصالح التحسر
على دوره في الإدارة الوسطى

107
00:08:50,077 --> 00:08:53,208
ويدين الذين قد يتركون فعلياً
بصماتهم على العالم

108
00:08:54,795 --> 00:08:57,049
فكّر في الحزب، حضرة عضو الكونغرس

109
00:08:57,216 --> 00:09:00,643
أفكّر فيه، ماذا حسبت سيحدث
عند مجيئك إلى هنا يا (فرانسيس)

110
00:09:00,806 --> 00:09:04,403
ستهددني؟ تقول لي إن اللجنة الوطنية
الديمقراطية ستمطر المال

111
00:09:04,604 --> 00:09:07,359
على خصمي الرئيسي في الدورة المقبلة
إذا لم أتعاون؟

112
00:09:07,526 --> 00:09:08,870
أو أنك ستمدحني؟

113
00:09:09,446 --> 00:09:13,454
كبير الحزب؟ عضو قديم يقود الناس؟

114
00:09:13,662 --> 00:09:15,506
أتعلم؟ يسرني

115
00:09:15,666 --> 00:09:18,262
أنك طورت شخصية في هذا الوقت المتأخر

116
00:09:18,462 --> 00:09:22,595
لكنني أسألك إعادة النظر في المسألة
أن تعرب عن هذا الموقف

117
00:09:22,762 --> 00:09:27,396
في نهاية مسيرتك لن يفيدك بشيء إلاّ
بتلطيخ اسمك في موقع (ويكيبيديا)

118
00:09:27,563 --> 00:09:30,444
لا تملك أدنى فكرة، أليس كذلك؟

119
00:09:30,609 --> 00:09:36,370
لا يسمع أحد وقع خطواتك في الأروقة
بعد الآن

120
00:09:39,500 --> 00:09:41,879
ـ لحساب من تعمل؟
ـ عفواً؟

121
00:09:42,590 --> 00:09:46,723
عملت طوال عقدين مع شخصيتك الضعيفة

122
00:09:46,890 --> 00:09:51,866
ولم تظهر أبداً ذرة شجاعة
ولا تمتك المواصفات اللازمة للانتقام

123
00:09:52,024 --> 00:09:55,075
لذا لا ريب أن أحدهم قدم لك عرضاً مغرياً

124
00:09:56,908 --> 00:09:59,162
استغل الساعتين اللازمتين لإعادة التفكير في
قرارك

125
00:10:08,595 --> 00:10:12,022
ورقة أخرى تحتاج إلى توقيعك

126
00:10:20,951 --> 00:10:22,954
"توزيع التصاريح الأمنية الخاصة"

127
00:10:23,121 --> 00:10:25,124
(أندروود)، (كاسل)، (غافين)، (بيشوب)

128
00:10:25,584 --> 00:10:26,962
اتركها معي

129
00:10:27,129 --> 00:10:28,803
طبعاً

130
00:10:30,343 --> 00:10:34,067
ـ الآنسة (هارفي) تنتظرك
ـ أدخليها رجاءً

131
00:10:39,986 --> 00:10:41,830
أنا في طريقي إلى (رايبورن)

132
00:10:42,031 --> 00:10:44,251
أقفلي الباب رجاءً

133
00:10:48,751 --> 00:10:53,260
ما هي احتمالات إعادة التصويت؟
أو ما هي احتمالات الرئيس؟

134
00:10:57,475 --> 00:10:59,353
أريد أن أعرف

135
00:10:59,604 --> 00:11:03,783
ليست الاحتمالات إيجابية
في الولايات الـ50

136
00:11:03,946 --> 00:11:07,999
فنسبة معارضيه ما زالت مرتفعة
بعكس نسبة معارضيك

137
00:11:08,203 --> 00:11:10,502
لكن مناقشة خبرة 30 سنة صعبة

138
00:11:10,666 --> 00:11:13,763
ربما يكون الرئيس محقاً
وأن فرصته متاحة في مجلس النواب

139
00:11:13,922 --> 00:11:16,393
لا تتحاشي الجواب (ليان)
عبري عن رأيك

140
00:11:17,094 --> 00:11:20,726
فرصته الكبرى تكمن في إعادة التصويت
في (تينيسي) و (أوهايو)

141
00:11:20,935 --> 00:11:26,696
علماً أن الأفضل لـ(فرانك) لا يعني أنه
الأفضل لك

142
00:11:27,530 --> 00:11:29,249
شكراً

143
00:11:38,300 --> 00:11:39,769
تبدو رجلاً منطقياً

144
00:11:39,928 --> 00:11:42,604
أجيد الإصغاء إذا قصدت ذلك

145
00:11:42,809 --> 00:11:44,528
إذا استرجع الرئيس منصبه

146
00:11:44,686 --> 00:11:46,985
ليست "إذا" افتتاحية ناجحة يا (أليكس)

147
00:11:47,441 --> 00:11:49,865
جئت لأنني أظنه سينجح

148
00:11:50,029 --> 00:11:52,374
غالباً ما لا تتوافق آراؤنا

149
00:11:52,535 --> 00:11:56,041
لكن العمل معاً متاح مع ذلك

150
00:11:56,875 --> 00:12:01,554
ربما ارتكبت غلطة مع اللجنة
أحياناً أغتر بنفسي وأتظاهر بالورع

151
00:12:01,717 --> 00:12:05,566
أحاول تنظيف الحزب، حزبنا
وينتهي بي المطاف إلى قول كلام غير موزون

152
00:12:05,724 --> 00:12:08,696
كفانا أسلوب (أنا المخطئ لا أنتم)

153
00:12:09,022 --> 00:12:11,868
ـ ماذا يمكنك أن تعطينا يا (أليكس)؟
ـ يمكنني التنحي جانباً

154
00:12:12,027 --> 00:12:15,579
كلامُ مبهم وغير كافٍ

155
00:12:17,163 --> 00:12:20,465
أريد أن أعرف قصة (تيري ووماك)
وحزب السود

156
00:12:21,003 --> 00:12:23,599
علاقة الرئيس وعضو الكونغرس (ووماك) جيدة

157
00:12:23,757 --> 00:12:26,763
مذا مؤكد، لكنني أكره أن يخذلكم (تيري)

158
00:12:29,852 --> 00:12:33,530
إذا خسرنا (ووماك) وحزب السود
سينتهي أمرنا يوم الاثنين

159
00:12:34,527 --> 00:12:36,701
يمكنني التواصل مع بعض
الأعضاء حديثي العهد

160
00:12:36,865 --> 00:12:38,664
وقد يساعدون علي تماسك حزب السود

161
00:12:40,705 --> 00:12:42,333
تريد منصب "حامل سوط" الأقلية

162
00:12:42,626 --> 00:12:44,925
إن كنت أستحق ذلك فقط

163
00:12:46,716 --> 00:12:50,599
أحاول معاودة الاتصال، فعضو الكونغرس
(لويس) متأخر ثلث ساعة كالعادة

164
00:12:50,806 --> 00:12:52,901
هل يتواجد له مكان في الخدمات المالية؟

165
00:12:53,061 --> 00:12:55,064
"أحذركم، أبعدوا كلابكم أو أنشر المزيد"

166
00:12:58,988 --> 00:13:00,411
ذكرت الشرطة أن الانفجار

167
00:13:00,574 --> 00:13:01,827
سببه غاز قبل استدعاء المباحث

168
00:13:01,993 --> 00:13:03,712
ويظهر دليل جديد أن الاعتداء كان ملفقاً

169
00:13:03,872 --> 00:13:05,044
(دوغ)

170
00:13:05,291 --> 00:13:07,670
لازم مكانك

171
00:13:07,963 --> 00:13:10,468
حسبتك قلت إنك طلبت من الاستخبارات التراجع

172
00:13:10,635 --> 00:13:13,811
فعلت هذا، بالتناقض إذاً مع تأكيداتك
أن (ماكالن) سيحسن التصرف

173
00:13:13,974 --> 00:13:15,021
نواجه الآن تسريباً

174
00:13:15,184 --> 00:13:18,611
ـ لا يريد المشاكل
ـ كيف تعرفين ذلك؟

175
00:13:19,108 --> 00:13:20,986
اعثري عليه وأحضريه إلى هنا

176
00:13:21,153 --> 00:13:24,877
ما أن يعلم أننا تراجعنا حتى يختفي
أعدك بذلك

177
00:13:25,035 --> 00:13:28,086
لا، لا يعني هذا الوعد شيئاً بالنسبة لي

178
00:13:36,348 --> 00:13:37,395
هل معك بيان؟

179
00:13:37,559 --> 00:13:41,317
ترقّب سيل معلومات آخر يظهر في (ويكيليكس)؟

180
00:13:41,482 --> 00:13:44,408
ـ ستعرف
ـ عندما يلزم أن أعرف، فأنا أعرف

181
00:13:44,612 --> 00:13:47,413
أي عندما يبلغ الخبر (سي إن إن)

182
00:13:47,577 --> 00:13:52,256
تنبهت المباحث إلى أقصى حد
وحققت في كل تهديد، اهدأ

183
00:13:52,419 --> 00:13:56,347
أنا هادئ يا (دوغ)، لكن الشعب ليس هادئاً

184
00:13:56,509 --> 00:13:59,515
فكل زلة يتسلط الضوء عليها وتتصاعد

185
00:13:59,682 --> 00:14:02,106
يريدون أن يعرفوا مصير الانتخابات

186
00:14:02,270 --> 00:14:07,029
ـ نعالج المسألة
ـ نعم، هذا ما يخشونه

187
00:14:07,237 --> 00:14:11,165
يطال البيان المباحث، ويثق الجميع بها

188
00:14:16,546 --> 00:14:17,799
من هي (ليزا وليامز)؟

189
00:14:20,804 --> 00:14:22,398
لا أعرف

190
00:14:22,682 --> 00:14:23,729
لماذا؟

191
00:14:23,893 --> 00:14:27,992
اتصل أحد من صحيفة الـ(هيرالد)
وتساءل إن كنت تعرفها

192
00:14:30,196 --> 00:14:31,790
لا أعرفها

193
00:14:39,045 --> 00:14:41,048
أحتاج إلى خمس دقائق لمراجعة البيان

194
00:14:45,723 --> 00:14:48,274
ـ هل أترك الباب مفتوحاً أم مغلقاً؟
ـ مغلقاً

195
00:15:05,469 --> 00:15:09,602
ـ توافق على البيان؟
ـ كتبت ملاحظات عليه، إنه على مكتبي

196
00:15:09,605 --> 00:15:44,452
Translated By
Michel Shawwah

197
00:15:44,456 --> 00:15:46,459
المكتب البيضاوي في الـ03:30 بعد الظهر

198
00:15:46,626 --> 00:15:47,752
"8095-2860-202"
الثالثة والنصف بعد الظهر

199
00:15:55,601 --> 00:15:58,777
لا تمنحنا إعادة الانتخابات إلى الولايات
اليقين الكافي

200
00:15:58,940 --> 00:16:01,069
لن نستطيع إتمام المطلوب بحلول يوم الاثنين

201
00:16:01,236 --> 00:16:03,114
نعمل على المسألة منذ أسابيع يا (فرانسيس)

202
00:16:03,282 --> 00:16:04,329
لا تحترزي بسبب المنصب

203
00:16:04,492 --> 00:16:06,166
فالكونغرس لم يخذلني أبداً

204
00:16:06,328 --> 00:16:09,960
نعم، لكن السياسيين العاملين حتى التقاعد
محصنون أكثر من أي وقت مضى

205
00:16:10,128 --> 00:16:13,054
هذا مجلس نواب جديد
فيه أعضاء لا تعرفهم

206
00:16:13,258 --> 00:16:16,059
أرى أن نعيد شروط اللعبة إلى مخيلة الناس

207
00:16:16,222 --> 00:16:19,319
هل ثقتك كبيرة إلى هذا الحد بالناخبين
في (تينيسي) و(أوهايو)

208
00:16:19,477 --> 00:16:22,699
سيختارونك، أعرف هذا

209
00:16:24,194 --> 00:16:29,329
حسناً، رتبي اجتماعاً و سأسمعهم
تربحين

210
00:16:29,495 --> 00:16:33,173
بل نربح معاً، معاً

211
00:16:33,378 --> 00:16:36,350
ـ مساء الخير
ـ (إريك)

212
00:16:37,177 --> 00:16:38,896
تشعر أنك في الخارج؟

213
00:16:39,055 --> 00:16:40,649
أليس المفروض تحديد الوقت بنصف ساعة؟

214
00:16:40,808 --> 00:16:43,313
ـ إلهي، لا
ـ لن تفعلي هذا إذا عايرت التمارين

215
00:16:43,480 --> 00:16:44,858
أشعر بأنني بخير

216
00:16:45,024 --> 00:16:49,203
المطلوب الإصغاء إلى جسمك فسيخبرك أن
وقت الراحة قد حان

217
00:16:49,824 --> 00:16:53,421
استمع إلى الأطباء أحياناً يا (فرانسيس)

218
00:17:00,344 --> 00:17:04,853
أعرف أن ثنائي الـ(أندروود) كان قلقاً
فقد كانا مستعدين لعقد اتفاق

219
00:17:05,061 --> 00:17:06,439
عقد اتفاق معي

220
00:17:06,980 --> 00:17:08,358
واثق من جدية الأمر؟

221
00:17:08,525 --> 00:17:10,528
واثق بشكل كبير

222
00:17:11,447 --> 00:17:13,450
حسناً، سنكون على اتصال

223
00:17:14,035 --> 00:17:15,709
حسناً

224
00:17:19,420 --> 00:17:21,594
عاود الاتصال به

225
00:17:22,384 --> 00:17:24,638
نحرز تقدماً مع الديمقراطيين

226
00:17:24,805 --> 00:17:26,900
ويظن أن عضو الكونغوس (ألسبو) سينقلب

227
00:17:27,059 --> 00:17:28,482
سنراه الأحد

228
00:17:30,566 --> 00:17:33,037
لماذا الانتظار؟

229
00:17:34,071 --> 00:17:37,874
يجب أن نلتقي حزب السود غداً

230
00:17:38,037 --> 00:17:40,211
إنه في جيب (أندروود)

231
00:17:40,959 --> 00:17:44,637
نعم، اتركونا على انفراد

232
00:17:44,799 --> 00:17:46,928
ـ بالتأكيد
ـ هيا

233
00:17:48,806 --> 00:17:50,434
شكراً

234
00:17:57,322 --> 00:18:03,004
وردني خبر من شخص من الداخل
يبدو أن (ووماك) يخسر سيطرته على الحزب

235
00:18:04,084 --> 00:18:06,508
إذا كسبت الحزب، ستربح يوم الاثنين

236
00:18:07,089 --> 00:18:08,683
يجب أن تجرب

237
00:18:08,843 --> 00:18:11,348
حسناً، لنقدم على ذلك

238
00:18:12,517 --> 00:18:14,737
ـ سأرتب لقاء
ـ انتهينا الليلة؟

239
00:18:14,938 --> 00:18:17,362
مازلت ستقوم ببعض الاتصالات

240
00:18:17,526 --> 00:18:23,208
فكرت يا (مارك)، في إلغاء ليلة الغد
في (فيلادلفيا)

241
00:18:23,411 --> 00:18:27,590
لا يمكننا إلغاء أي رحلة أو أي مناسبة
يجب ألا نفعل ذلك

242
00:18:28,045 --> 00:18:30,891
أظن أن بعض الراحة لالتقاط أنفاسنا ستساعدنا

243
00:18:31,092 --> 00:18:34,644
هذا هو الوضع (هانا)، التقطي أنفاسك إذا أردت ذلك

244
00:18:34,807 --> 00:18:37,733
حبيبي، لم ننم طوال الأسبوع

245
00:18:38,105 --> 00:18:40,359
أنت مرهق

246
00:18:47,914 --> 00:18:50,760
ـ هذه مجرد فكرة
ـ ما هو اتصالي التالي؟

247
00:19:04,444 --> 00:19:06,072
لكنك لا تقضين وقتاً طيباً

248
00:19:07,366 --> 00:19:09,620
لأنه لا يصغي إلي

249
00:19:09,787 --> 00:19:13,636
ـ لن يربح في مجلس النواب
ـ لا أتحدث عنه

250
00:19:13,794 --> 00:19:15,797
أتحدث عنك

251
00:19:17,635 --> 00:19:20,311
ماذا سيغير إن كنت أقضي وقتاً ممتعاً أم لا؟

252
00:19:20,515 --> 00:19:22,689
أليس هذا بيت القصيد؟

253
00:19:23,771 --> 00:19:30,159
ألا يسعك الاندماج في الجو قليلاً؟
زمام السلطة في يدك

254
00:19:30,325 --> 00:19:32,670
ـ نعم، لكن
ـ تعالي

255
00:19:33,705 --> 00:19:35,333
تعالي

256
00:19:41,178 --> 00:19:44,104
يمكنك أن تستيقظي غداً

257
00:19:44,266 --> 00:19:46,065
و

258
00:19:46,521 --> 00:19:48,320
لا أعرف

259
00:19:48,483 --> 00:19:50,532
تطعمي الأولاد

260
00:19:50,904 --> 00:19:53,910
ـ وتشني حرباً
ـ أتعلم، أنا آسفة

261
00:19:54,661 --> 00:19:57,792
يجب ألا أُفكر بصوت عال فحسب

262
00:19:59,461 --> 00:20:00,714
لا، أنت على حق

263
00:20:00,922 --> 00:20:04,725
دعينا لا نتكلم عن أي أحداث
تطرأ خارج هذه الغرفة

264
00:20:04,728 --> 00:22:19,379
Translated By
Michel Shawwah

265
00:22:19,382 --> 00:22:22,388
المفروض أن تستهدف العقوبات
طبقة حكم الأقلية في (روسيا)

266
00:22:22,554 --> 00:22:26,232
وكلما زاد عدد الأعضاء المتعاونين
قبل لقائي الرئيس (بتروف)

267
00:22:26,395 --> 00:22:28,444
ستحل هذه المشكلة نفسها بنفسها

268
00:22:30,110 --> 00:22:33,707
نحن مستعدون لإطلاق
بعض احتياطاتنا الاستراتيجية

269
00:22:33,866 --> 00:22:35,038
فتبقى الأسعار متدنية

270
00:22:36,037 --> 00:22:38,713
اتصل بالسفير (كاسبي) و أمّن
لي 15 دقيقة إضافية

271
00:22:40,713 --> 00:22:45,062
لا تعتبر المسألة صفقة مع الثنائي (أندروود)

272
00:22:45,262 --> 00:22:48,564
بصراحة، ربما سينتهي دورهم
بحلول يوم الاثنين

273
00:22:49,061 --> 00:22:51,281
لا أتمنى هذا أبداً

274
00:22:51,440 --> 00:22:56,826
لكن اعلم أنك تعمل معي في هذا المشروع أكثر من
العمل معهم

275
00:23:17,654 --> 00:23:18,998
عضو الكونغرس (واتس)

276
00:23:19,199 --> 00:23:21,544
حضرة الحاكم، يسرنا انضمامك إلينا اليوم

277
00:23:21,703 --> 00:23:24,629
أنا أيضاً، يستحق مجتمع السود أكثر بكثير من

278
00:23:24,793 --> 00:23:26,216
سياسات (أندروود) الفاشلة

279
00:23:26,379 --> 00:23:28,930
أؤيد ذلك، وأتطلع إلى الاستماع
إلى برنامجك السياسي

280
00:23:29,092 --> 00:23:30,139
ـ هل ندخل؟
ـ لا، آسف

281
00:23:30,302 --> 00:23:34,401
فيجب أن نناقش أولاً مسألة خاصة
تتعلق بالحزب

282
00:23:34,560 --> 00:23:35,652
عفواً؟

283
00:23:35,854 --> 00:23:37,823
هذا اجتماع حزب السود في الكونغرس

284
00:23:37,983 --> 00:23:40,864
أتفّهم ذلك، وهذا سبب مجيئنا إلى هنا

285
00:23:41,030 --> 00:23:44,502
قيل لنا الساعة التاسعة، وقد انقضت ساعة

286
00:23:44,662 --> 00:23:48,841
كان يجب تحديد الساعة العاشرة
وستُتاح لك فرصة مخاطبتنا

287
00:23:49,838 --> 00:23:52,434
أقدر لك صبرك

288
00:24:00,983 --> 00:24:02,736
لن أتوسل

289
00:24:02,903 --> 00:24:05,784
لا، ستبتسم

290
00:24:09,540 --> 00:24:11,509
(محمد كلابي) الذي أوقفوه في (تينيسي)

291
00:24:11,669 --> 00:24:13,468
ليس (كلابي) المرتبط بـ(تنظيم الخلافة)

292
00:24:13,631 --> 00:24:16,055
هل تثبت أن الخطأ لا يتعدى سوء
تفاهم بيروقراطي؟

293
00:24:16,219 --> 00:24:17,688
ليس بعد

294
00:24:20,351 --> 00:24:22,025
ماذا أيضاً؟

295
00:24:22,481 --> 00:24:25,111
التصويت النهائي بشأن دعوى القمع
أُعيد إلى المحكمة الدنيا

296
00:24:25,277 --> 00:24:26,700
وجمود المحكمة يغذي الفوضى

297
00:24:26,864 --> 00:24:28,959
هل تقرأ الصحف،(شون)؟

298
00:24:29,160 --> 00:24:31,380
كتب (بيلي) مقالة عن هذا الموضوع
منذ ثلاثة أيام

299
00:24:33,292 --> 00:24:34,339
إعلان الحرب؟

300
00:24:34,503 --> 00:24:36,927
اقتنع (أندروود) به
لكنه لم يأت على ذكره منذ أسابيع

301
00:24:37,090 --> 00:24:40,722
حسناً، يكفي

302
00:24:45,231 --> 00:24:46,654
(ليزا ويليامز)

303
00:24:48,779 --> 00:24:51,124
ماذا عن (ليزا ويليامز)؟

304
00:24:51,283 --> 00:24:55,086
رأيتكما تتكلمان و ظننت أنها خيط يستحق المتابعة

305
00:24:55,290 --> 00:24:56,337
ليست كذلك

306
00:24:56,709 --> 00:24:59,840
تستعمل قراءتها من الصحف
للفت الانتباه إليها أو طلباً للمال

307
00:25:00,007 --> 00:25:02,102
تقصيت الأمر: (ليزا) و (رايشل بوزنر)

308
00:25:02,262 --> 00:25:05,393
ارتادتا كنيسة اسمها (ذي فيلوشيب)، (رايتشل) اختفت

309
00:25:05,600 --> 00:25:08,731
توقف! كفاني نظريات تآمر عن فتيات متوفيات

310
00:25:08,940 --> 00:25:10,157
لكن يعشق الناس قصصهم

311
00:25:10,317 --> 00:25:14,541
التصويت التالي لمجلس النواب بعد يوم غد

312
00:25:14,993 --> 00:25:19,843
والسكان الأصليون متململون وساخطون
وخائفون ببساطة

313
00:25:20,336 --> 00:25:24,310
ومرادههم الاستيقاظ في (أميركا)
التي ناموا فيها

314
00:25:30,771 --> 00:25:35,621
عمّق البحث في خيط (كلابي)
وتبين إن استطعت ربط (أندروود) به

315
00:25:47,677 --> 00:25:51,685
هذه غرفة المؤتمرات الصحفية الحاملة اسم
(جايمس اس بريدي)

316
00:25:53,438 --> 00:25:56,694
و تحت أقدامنا حوض سباحة في الحقيقة

317
00:25:56,860 --> 00:26:00,959
شيدته (مسيرة السنتات) للرئيس (فرانكلن روزفلت)
الذي كان مصاباً بالشلل

318
00:26:01,285 --> 00:26:04,416
وكان حوض السباحة وسيلته الوحيدة لممارسة التمارين

319
00:26:04,583 --> 00:26:09,217
وكان سراً مكشوفاً أن الرئيس استعمل
كرسياً مدولباً معظم الوقت

320
00:26:09,384 --> 00:26:11,889
لذا كان (البيت الأبيض) أحد أوائل

321
00:26:12,055 --> 00:26:14,651
المباني الحكومية المتاح فيها
استمال الكرسي المدولب

322
00:26:14,810 --> 00:26:16,358
لكن زعم الجميع أن بوسعه المشي؟

323
00:26:16,689 --> 00:26:18,237
نعم

324
00:26:18,400 --> 00:26:20,449
ـ هذه نعمة
ـ نعم

325
00:26:20,946 --> 00:26:22,369
مسألة لا يُفصح عنها

326
00:26:22,532 --> 00:26:25,913
نعم، تغير هذا المبني حرفياً بسبب إعاقته

327
00:26:26,080 --> 00:26:29,552
لكن الناس احترموه واحترموا

328
00:26:29,753 --> 00:26:30,879
صحيح

329
00:26:31,047 --> 00:26:35,226
حمل هذا المكتب مسؤوليات كبيرة
واحتراماً كبيراً

330
00:26:35,431 --> 00:26:36,603
هل تغير ذلك؟

331
00:26:37,142 --> 00:26:40,866
لا، لا، لا أقول ذلك، أنا

332
00:26:41,108 --> 00:26:42,452
كنت أمزح

333
00:26:42,902 --> 00:26:44,746
أعرف قصدك

334
00:26:47,202 --> 00:26:51,301
بأي حال، أنا آسف
لم أقصد أن أخطف منك جولتك

335
00:26:53,714 --> 00:26:55,558
لنمضي قدماً

336
00:27:03,732 --> 00:27:07,079
أيها السيدان، نحن مستعدون لاستقبالكما الآن

337
00:27:12,707 --> 00:27:14,802
كنت أستطيع المجيئ اليوم لأتكلم عن

338
00:27:14,960 --> 00:27:17,806
الأحكام الفدرالية والتفاوتات
بين الميث والكوكايين

339
00:27:17,966 --> 00:27:19,719
المحفزة عرقياً كما هو بديهي

340
00:27:19,886 --> 00:27:23,142
آسفة لكن هل تقول أن وباء الميث

341
00:27:23,309 --> 00:27:26,531
ـ محصور بمجتمع السود
ـ لا، على الإطلاق

342
00:27:26,690 --> 00:27:30,117
لكن من المنصف القول إن تناقضات الأحكام

343
00:27:30,280 --> 00:27:33,536
أثّرت تأثيراً غير متكافئ على الأقليات

344
00:27:33,703 --> 00:27:35,047
لا نولي قضية واحدة اهتمامنا

345
00:27:35,581 --> 00:27:37,380
أبداً لا، وهذا ما أرمي إليه

346
00:27:37,544 --> 00:27:39,843
المقصود من اجتماع اليوم هو توسيع
برنامجنا السياسي

347
00:27:40,006 --> 00:27:42,135
يتناول الجمهوريون دوماً الجريمة
حضرة الحاكم

348
00:27:42,302 --> 00:27:43,896
جئت إلى هنا لإجراء حوار

349
00:27:44,055 --> 00:27:45,603
توقعنا أن تأتي إلينا بخطة

350
00:27:45,892 --> 00:27:47,691
وضعت خطة فعلاً

351
00:27:47,895 --> 00:27:50,901
لا أصف التركيز على بضعة أجزاء
من تشريع مزعج بالخطة

352
00:27:51,068 --> 00:27:52,946
ـ لنكن واضحين
ـ سمعنا هذا الكلام سابقاً

353
00:27:53,114 --> 00:27:54,958
ـ أنا جمهوري
ـ ها قد بدأنا

354
00:27:55,117 --> 00:27:56,370
لا تصغون إلي

355
00:27:56,745 --> 00:27:59,842
أريد أن أساعدكم على مساعدة أنفسكم

356
00:28:06,889 --> 00:28:09,234
هذا هو برنامجي السياسي

357
00:28:09,435 --> 00:28:11,154
في الواقع

358
00:28:11,480 --> 00:28:13,609
سمعت ما يكفي

359
00:28:15,654 --> 00:28:16,952
إذاً

360
00:28:17,115 --> 00:28:19,870
هل يود أحدكم طرح أسئلة على الحاكم؟

361
00:28:20,038 --> 00:28:22,668
سأطرح سؤالاً

362
00:28:23,377 --> 00:28:25,973
ما الذي فعله (فرانسيس أندروود) إكراماً لكم؟

363
00:28:28,345 --> 00:28:32,353
هذه التمثيلية الصغيرة هذا الصباح

364
00:28:33,228 --> 00:28:34,651
رائعة

365
00:28:34,856 --> 00:28:36,450
ـ (ويل)، حضرة الحاكم
ـ تمثيل متقن

366
00:28:36,651 --> 00:28:41,125
لا، فعلاً، ربما هناك اختلافات بيننا

367
00:28:41,576 --> 00:28:44,548
ربما هناك اختلافات حقيقية قائمة بيننا

368
00:28:44,707 --> 00:28:48,213
لكن هذه هي الكلمة الفعالة، (الحقيقية)

369
00:28:48,381 --> 00:28:50,225
هل يشرح لي أحدٌ رجاءً

370
00:28:50,385 --> 00:28:54,188
لماذا لا تزالون مخلصين لـ(فرانسيس أندروود) و الديمقراطيين؟

371
00:28:57,731 --> 00:29:01,363
في يوم من الأيام
سيدرك الأعضاء في هذه الغرفة

372
00:29:01,530 --> 00:29:05,162
إلى أي حد دعمتم الوضع الراهن

373
00:29:06,247 --> 00:29:07,750
وإلى أي حد يفيدكم ذلك

374
00:29:07,958 --> 00:29:11,886
(ويل)، لنشكر السيدات والسادة على وقتهم

375
00:29:27,994 --> 00:29:29,997
اقترفتم غلطة

376
00:29:33,796 --> 00:29:37,177
نقترح انتخابات جديدة في الولايتين

377
00:29:37,344 --> 00:29:40,646
اللتين لم تستطيعا توفير ناخبين شرعيين
بحلول تاريخ بيان التحذير

378
00:29:40,934 --> 00:29:42,858
ـ هل يمكننا ذلك؟
ـ لكن هل هذا دستوري؟

379
00:29:43,022 --> 00:29:44,866
مهلاً

380
00:29:45,777 --> 00:29:48,874
أود أن أعرف موقف المدعي العام
من المسألة

381
00:29:49,033 --> 00:29:50,957
يدرس المسألة، لكنه معنا

382
00:29:51,119 --> 00:29:54,466
لا توجد سابقة و لا قوانين موضوعة يا (بوب)

383
00:29:55,002 --> 00:29:59,351
يمكننا الاطلاع على الدستور طلباً للوحي
لا للتوجيهات

384
00:29:59,510 --> 00:30:02,106
أظهر تصويت الخميس أن الديمقراطيين يعودون
إلى رشدهم

385
00:30:02,307 --> 00:30:06,065
خسرنا تصويتاً واحداً يا (جوردان)، يمكننا التأرجح
على هذا الحال إلى الأبد

386
00:30:06,231 --> 00:30:09,282
بما أنني أحد الجمهوريين القلائل في الغرفة
يجب أن أقول التالي

387
00:30:09,444 --> 00:30:12,916
استقرار بلادنا يفوق أهمية عن الرئاسة

388
00:30:13,076 --> 00:30:16,207
ليس في حال ظن الشعب أن الرئيس اُختير خلف
أبواب مغلقة

389
00:30:16,374 --> 00:30:19,425
هذا إجراء مذكور في الدستور

390
00:30:19,588 --> 00:30:22,719
الإجراء نفسه الذي سيبقينا
في حالة جمود في السنتين المقبلتين

391
00:30:22,885 --> 00:30:25,561
يجب على مجلس النواب أن يقرر وسيقرر

392
00:30:25,724 --> 00:30:27,693
في (ديلاوير) عضو كونغرس واحد

393
00:30:28,062 --> 00:30:32,115
كيف ستجري الأمور في (أوستن)
عندما يقول خصمك لسنتين للناخبين

394
00:30:32,319 --> 00:30:36,293
بأنك أتحت لولاية مثل (ديلاوير) بحيازة نفوذ
(تكساس) نفسه؟

395
00:30:36,452 --> 00:30:40,961
سيحدق بالكثير منكم يا أصحاب المناصب
خطر خسارة مقاعدكم

396
00:30:44,842 --> 00:30:46,641
ها هو الموقف المطلوب

397
00:30:46,804 --> 00:30:49,650
انظروا إليهم

398
00:30:49,810 --> 00:30:53,863
هذه هي نظرة التفكير في الخسارة

399
00:30:54,318 --> 00:30:56,321
الخسارة

400
00:30:57,407 --> 00:31:01,756
هي الناخب الوحيد الذي يصغي إليه فعلياً
أي شخص في الغرفة

401
00:31:01,956 --> 00:31:04,757
أود أن أعرف شعور الرئيس حيال المسألة

402
00:31:04,921 --> 00:31:07,141
ـ أظن أن
ـ أظننا

403
00:31:07,300 --> 00:31:10,602
لا، لم تسهب في الكلام، فخامة الرئيس

404
00:31:10,890 --> 00:31:13,771
نؤمن بشخص واحد وتصويت واحد

405
00:31:13,937 --> 00:31:17,661
إذا ألغينا ذلك، أي بلاد هي هذه البلاد؟

406
00:31:18,320 --> 00:31:19,823
أليس هذا صحيحاً، فخامة الرئيس؟

407
00:31:20,031 --> 00:31:22,957
بالتأكيد، فخامة الرئيسة

408
00:31:29,006 --> 00:31:33,480
مهلاً، انتظر، دعني أنزل قليلاً
فلا أكف عن الانزلاق عن المنصة

409
00:31:33,681 --> 00:31:35,025
ـ أمسك بي جيداً
ـ أفضل؟

410
00:31:35,184 --> 00:31:38,531
نعم، نعم، نعم

411
00:31:41,612 --> 00:31:43,411
(لينكولن) إذاً

412
00:31:43,616 --> 00:31:46,337
ـ هل كان هذا المكتب مكتبه فعلاً
ـ هل يمكننا ألا؟

413
00:31:46,496 --> 00:31:48,670
ـ هل يمكنك أن ترفعني؟
ـ نعم، طبعاً

414
00:31:50,628 --> 00:31:52,302
حسناً

415
00:32:03,527 --> 00:32:04,950
كيف سارت الأمور

416
00:32:05,113 --> 00:32:09,166
سنرى، أريدك أن تطلع على بيان
(القطب الجنوبي) مجدداً

417
00:32:09,330 --> 00:32:12,381
ـ كما تشائين
ـ هل تسير معي؟

418
00:32:14,547 --> 00:32:17,143
يقلقني (فرانسيس)

419
00:32:17,302 --> 00:32:18,680
لماذا؟

420
00:32:18,846 --> 00:32:21,225
قد أحتاج إليك كي تنقذني

421
00:32:26,444 --> 00:32:28,539
ـ لن تنجح هذه الطريقة
ـ لماذا؟

422
00:32:28,698 --> 00:32:32,831
إذا خسر، سأخسر
و يستحيل أن ينظر إلى الداخل من الخارج

423
00:32:33,665 --> 00:32:36,762
ـ سيفوز
ـ هل ترى هذا فعلاً؟

424
00:32:36,921 --> 00:32:40,223
طبعاً، لم لا؟

425
00:32:43,642 --> 00:32:46,989
كان ذلك رهاناً ضرورياً
بسبب المكاسب المحتملة

426
00:32:47,148 --> 00:32:49,903
كان إهداراً تاماً لوقتي

427
00:32:50,112 --> 00:32:51,740
إن لم تبدأ بتغيير الأوضاع

428
00:32:51,907 --> 00:32:55,129
سأطردك، مفهوم؟

429
00:32:55,914 --> 00:32:57,667
نعم

430
00:33:02,551 --> 00:33:05,306
سأشرح لك مسألة، حضرة الحاكم

431
00:33:08,478 --> 00:33:11,233
إذا كلمتني مرة أخرى بهذه اللهجة

432
00:33:11,401 --> 00:33:14,998
سأحرص على ألا تربح
انتخابات أخرى في حياتك

433
00:33:16,493 --> 00:33:20,376
ـ هل تهددني؟
ـ لا، أنا أنوّرك

434
00:34:00,281 --> 00:34:02,000
صندوق (أنطوني موريتي) التذكاري

435
00:34:28,583 --> 00:34:31,134
ـ مرحباً
ـ مرحباً يا حضرة الحاكم (كونواي)

436
00:34:31,296 --> 00:34:35,349
كيف الحال؟ أردت إلقاء نظرة فحسب
إن لم تمانع حضرة القبطان؟

437
00:34:35,511 --> 00:34:36,980
حضرة الحاكم

438
00:34:37,849 --> 00:34:41,652
كنت أقود طائرة أيضاً
ما هي قوة دفع المحركات القصوى؟

439
00:34:41,815 --> 00:34:43,318
حوالي 8800 كلغ

440
00:34:43,484 --> 00:34:47,287
كنت أقود طائرة أكبر حجماً و قدرة

441
00:34:47,450 --> 00:34:53,052
لكن الأسلحة تثقل الطائرة كما لو أنك
تحلق بدبابة

442
00:34:54,880 --> 00:34:56,097
اسمع

443
00:34:56,300 --> 00:34:59,146
دعني أجرب قيادتها قليلاً

444
00:34:59,347 --> 00:35:00,394
آسف يا سيدي، لا أستطيع

445
00:35:00,557 --> 00:35:03,312
بربك، أريد أن أشعر بالثقل على الذراع للحظة

446
00:35:03,688 --> 00:35:05,987
ليتني أستطيع ذلك
لكنك لست مدرجاً في خطة الطيران

447
00:35:06,193 --> 00:35:10,827
أنت تعرف أنني مررت بتجارب
و أطلقوا علي النار، تدرك هذا، صحيح؟

448
00:35:10,993 --> 00:35:14,374
ألا تظنني أستطيع أن أتولى أمر طائرة بمحركين
على ارتفاع 10668 متراً

449
00:35:14,540 --> 00:35:17,637
في خط مستقيم فوق منطقة مزارع؟ بربك

450
00:35:17,797 --> 00:35:21,178
سيدي، يجب أن تعود إلى المقصورة الرئيسية

451
00:35:25,770 --> 00:35:27,865
تعلم أنني سأكون الرئيس، صحيح؟

452
00:35:28,024 --> 00:35:30,369
ـ أرجو ذلك يا سيدي
ـ ترجو ذلك؟

453
00:35:30,696 --> 00:35:32,415
أعني أنني أدعمك يا سيدي

454
00:35:32,824 --> 00:35:37,925
سأصبح الرئيس وسوف تسلمني
أجهزة القيادة اللعينة هذه

455
00:35:38,084 --> 00:35:40,338
تعال يا (ويل)

456
00:35:40,755 --> 00:35:42,133
ماذا؟

457
00:35:42,299 --> 00:35:43,346
ماذا تريدين؟

458
00:35:43,510 --> 00:35:46,391
أريد التحدث إليك للحظة، أرجوك؟

459
00:35:52,025 --> 00:35:54,404
كنت أكلم الطيارين

460
00:35:54,572 --> 00:36:00,083
حسناً، أريدك أن تهدأ، تنفس

461
00:36:01,001 --> 00:36:04,598
ـ اجلس يا (ويل)
ـ اخرس

462
00:36:04,758 --> 00:36:08,891
سأطردك و أتركك على المدرج اللعين

463
00:36:09,307 --> 00:36:11,026
حسناً

464
00:36:14,149 --> 00:36:16,528
ماذا ستفعل؟

465
00:36:19,618 --> 00:36:22,920
اجلس وحاول التصرف كبالغ

466
00:36:23,625 --> 00:36:27,131
أو على الأقل تصرف وكأنك رئيس
(الولايات المتحدة) المقبل

467
00:36:30,805 --> 00:36:32,979
اجلس

468
00:36:51,425 --> 00:36:52,472
من هم؟

469
00:36:53,178 --> 00:36:55,102
ريما شرطة أندونيسية سرية؟

470
00:36:56,852 --> 00:36:57,899
ماذا إذا لم ندفع؟

471
00:37:00,567 --> 00:37:02,616
هل يوجد شارون آخرون

472
00:37:02,779 --> 00:37:04,782
لا أعرف

473
00:37:09,458 --> 00:37:10,961
سأتولى الأمر

474
00:37:11,128 --> 00:37:15,181
ـ كيف؟
ـ لا تسألي، سأعيد (ماكالن)

475
00:37:15,511 --> 00:37:18,266
واضح أن المسألة تبقى بيننا

476
00:37:21,062 --> 00:37:23,282
قولي، شكراً (دوغ)

477
00:37:24,402 --> 00:37:26,701
شكراً (دوغ)

478
00:37:31,874 --> 00:37:33,297
التقينا في حافلة

479
00:37:33,501 --> 00:37:37,133
كانت تستمع إلى الموسيقى و سألتها أن تأتي
إلى الكنيسة التي أرتادها

480
00:37:37,300 --> 00:37:39,303
ـ أين؟
ـ (ميريلاند)

481
00:37:39,471 --> 00:37:43,820
كنيسة (وينترز ران فيلوشيب) على بعد ساعة
شمال (بالتيمور)

482
00:37:43,979 --> 00:37:45,778
و بعد ذلك؟

483
00:37:46,442 --> 00:37:52,078
لا أعرف، أصبحنا أصدقاء، ثم تطورت العلاقة

484
00:37:52,244 --> 00:37:54,715
وبدأنا نقضي كل ليلة معاً

485
00:37:54,916 --> 00:37:58,422
ثم أخبرتني عن ذاك الرجل
الذي اعتاد الحضور والاطمئنان عليها

486
00:37:58,589 --> 00:38:00,888
ـ كيف بدا؟
ـ لم أره أبداً

487
00:38:01,094 --> 00:38:03,940
لكنها قالت أحياناً بأنه آتٍ، فلم تستطع
الخروج معي

488
00:38:04,140 --> 00:38:06,439
و لم تخبرني شيئاً عنه

489
00:38:09,359 --> 00:38:11,328
ـ هل أنت بخير؟
ـ نعم، عن إذنك

490
00:38:11,487 --> 00:38:13,536
أريد أن أرى صديقي هناك

491
00:38:20,879 --> 00:38:22,382
مرحباً

492
00:38:24,720 --> 00:38:26,564
كيف الحال؟

493
00:38:28,018 --> 00:38:29,692
شكراً

494
00:38:30,355 --> 00:38:33,987
تظن أن هنالك نفطاً
و تتمركز هناك للمطالبة به

495
00:38:34,154 --> 00:38:37,501
لا يوجد جنود روس في (القطب الجنوبي)

496
00:38:38,454 --> 00:38:43,510
نحن مستعدون للتوصية بتغييرات تطال
طرفي معاهدة (القطب الجنوبي)

497
00:38:43,671 --> 00:38:47,554
ماذا سيحدث لك عندما يصبح الثنائي
(أندروود) خارج السلطة؟

498
00:38:47,845 --> 00:38:52,776
هل ستدرّسين العلاقات الدولية في الجامعة؟
أو تعملين لحساب مركز أبحاث؟

499
00:38:52,937 --> 00:38:54,315
لم يبلغ تفكيري هذا الحد

500
00:38:54,733 --> 00:38:55,986
بل أظنك فكرت

501
00:38:56,152 --> 00:38:59,533
إلى متى تتوقع أن يصدق العالم
أن الجنود ليسوا جنودك؟

502
00:38:59,700 --> 00:39:02,581
هل يروقك العمل لحساب الثنائي (أندروود)؟

503
00:39:04,876 --> 00:39:07,096
إلى أي حد أنتي مخلصة؟

504
00:39:08,633 --> 00:39:12,014
عندما يحين الوقت، هل ستلزمين جانبها؟

505
00:39:12,682 --> 00:39:14,651
أم لا؟

506
00:39:17,608 --> 00:39:19,156
سأرحل غداً

507
00:39:19,736 --> 00:39:23,869
وستُعلن أخبار العقوبات يوم الاثنين

508
00:39:24,036 --> 00:39:26,290
لنلتقي قبل أن ترحلي

509
00:39:29,755 --> 00:39:32,977
مهنتك دبلوماسية وأنت محترفة

510
00:39:33,387 --> 00:39:36,017
ربما أثق بك لهذا السبب

511
00:39:36,851 --> 00:39:39,527
ثم تعتني بهم، فيساورهم شعور جيد

512
00:39:39,690 --> 00:39:42,195
ويعتنون بك فيساورك شعور جيد

513
00:39:42,361 --> 00:39:45,412
لأن (رايتشل) كانت جميلة فعلاً

514
00:39:45,576 --> 00:39:47,671
وبوسعك أن ترى جمالها من خلال الشارع

515
00:39:47,829 --> 00:39:50,801
لكنني لم أرها أبداً من خلال الشارع

516
00:39:51,294 --> 00:39:54,015
أليست هذه الفكرة غريبة؟

517
00:39:54,175 --> 00:39:58,604
أظن أن كثيرين تبينوا حبيبهم
من خلال الشارع أحياناً

518
00:39:58,807 --> 00:40:03,566
كأن يذهبوا لشراء غرض فيحدث
أن يتبينوا حبيبهم

519
00:40:03,733 --> 00:40:06,409
عبو الشارع يشتري غرضاً مختلفاً

520
00:40:06,572 --> 00:40:09,248
وتحل هذه الرعشة المفاجئة

521
00:40:09,660 --> 00:40:15,171
حبيبك يسكن في العالم نفسه
الذي تسكن فيه

522
00:40:15,338 --> 00:40:21,270
ويسير في الأرجاء ويشتري مياه منكهة

523
00:40:21,474 --> 00:40:23,648
و ربما يعرف أنك تحبه فيما يشتري غرضه

524
00:40:23,811 --> 00:40:27,910
وربما يعني هذا أنه لطيف مع البائع

525
00:40:29,656 --> 00:40:34,381
لم يحدث أبداً أن رأيتها عبر الشارع
هذا لم يحدث أبداً

526
00:40:34,539 --> 00:40:36,759
لا أريدك أن تحرقي نفسك

527
00:40:38,338 --> 00:40:40,934
لا حريق، لا

528
00:40:42,220 --> 00:40:43,723
أحبت (رايتشل) التدخين

529
00:40:43,889 --> 00:40:46,986
قالت أنها ستقلع عنه لكنها التزمت
بالتدخين فحسب

530
00:40:47,145 --> 00:40:50,903
عند الاستماع إلى هذه الفرقة
التي أحببناها معاً

531
00:40:51,487 --> 00:40:53,161
بسبب الاحتفال

532
00:40:57,080 --> 00:40:59,551
يجب إقامة احتفال

533
00:41:00,253 --> 00:41:02,552
هذا ما قالته

534
00:41:12,608 --> 00:41:17,412
حتى لو هذه علكة
أفضل الخروج لمضغها

535
00:41:17,659 --> 00:41:20,881
مثل إشعال سيجارة لذيذة

536
00:41:21,249 --> 00:41:24,380
الأشياء التي تفوتنا، الطقوس

537
00:41:25,883 --> 00:41:27,978
عفواً

538
00:41:28,763 --> 00:41:31,393
ـ لا أُعجبها
ـ ستعجبها

539
00:41:33,396 --> 00:41:35,024
شكراً على الحضور إلى هنا ولقائه

540
00:41:35,191 --> 00:41:38,242
تعرف أنك لن تقيل (كلير) قانونياً
حتى لو ربحت في مجلس النواب؟

541
00:41:38,405 --> 00:41:41,707
ـ أعمل على ذلك
ـ لست مهتماً

542
00:41:42,997 --> 00:41:47,176
يحتاج إليك، أحتاج إليك وكذلك البلاد

543
00:41:47,338 --> 00:41:49,262
لست سياسياً

544
00:41:49,467 --> 00:41:52,939
أصدر الأوامر و أنفذ الأوامر
و أعرف متى أقفل فمي

545
00:41:53,099 --> 00:41:56,355
أضف أنك تسيطر على نفسك، وأكرر
هذا ما تحتاج البلاد إليه

546
00:41:56,563 --> 00:42:00,115
ـ لن أكون كبش محرقة (كونواي)
ـ لا، لن تكون كذلك

547
00:42:00,278 --> 00:42:03,033
هذا رجل يصعب التواجد معه

548
00:42:03,200 --> 00:42:06,331
قُضي الأمر، الإجراء اختار (كلير أندروود)

549
00:42:06,498 --> 00:42:08,172
سنبلغ تلك النقطة

550
00:42:10,213 --> 00:42:12,262
ستسمى نائب الرئيس

551
00:42:12,592 --> 00:42:17,271
لكنك في الواقع ستكون أكثر من ذلك

552
00:42:25,240 --> 00:42:27,289
ماذا كنت تفعل هناك؟

553
00:42:27,494 --> 00:42:30,750
سألت (سيث غرايسون) عن (ليزا ويليامز)

554
00:42:30,959 --> 00:42:34,135
لماذا ظننت أن هذا السؤال مناسب؟

555
00:42:34,299 --> 00:42:38,148
ـ ألم أقل لك أن تنسى هذا الخيط؟
ـ أما زال خيطاً؟ لا أحد يتتبعه

556
00:42:38,306 --> 00:42:40,435
لا أحد يتتبعه لأنها مدمنة مخدرات

557
00:42:40,602 --> 00:42:43,653
وكل الكلام الذي قالته لي وارد
في بيان (لوكاس غودوين)

558
00:42:43,816 --> 00:42:45,911
الذي اختاره كل لوح إعلانات

559
00:42:46,069 --> 00:42:48,038
و صاحب نظرية تآمر على الانترنت

560
00:42:48,199 --> 00:42:51,205
قال (غرايسون) أولاً إن اسمها
لا يذكره بشيء

561
00:42:51,413 --> 00:42:52,791
لكنه اتصل بي لاحقاً بشكل مفاجئ

562
00:42:52,957 --> 00:42:56,338
وسألني اذا ما زلنا نتابع مسألتها، فتتبعتها

563
00:43:01,014 --> 00:43:02,767
تصفحت ملاحظاتي

564
00:43:09,613 --> 00:43:10,739
أنت مطرود

565
00:43:12,451 --> 00:43:14,420
ـ ماذا؟
ـ أنت مطرود يا (جفريز)

566
00:43:15,624 --> 00:43:17,298
هذه قصة تتبعتها

567
00:43:17,460 --> 00:43:19,884
لا أريدك في فريقي، اخرج من مكتبي

568
00:43:39,667 --> 00:43:43,345
نعرف أننا سنربح الولايتين
لماذا لا نقبل المطروح؟

569
00:43:43,508 --> 00:43:44,806
لا، يريدان إعادة التصويت

570
00:43:44,969 --> 00:43:47,223
عالمين أن فوزهما في مجلس النواب
محال، بخلافنا

571
00:43:47,390 --> 00:43:49,610
ويجب أن نعقد اتفاق يجبر (كلير)
على الاستقالة

572
00:43:49,811 --> 00:43:51,064
و لماذا هذا مهم؟

573
00:43:51,230 --> 00:43:52,653
اسمح لي

574
00:43:52,858 --> 00:43:54,907
ـ سيدتي رئيسة المجلس
ـ إن تحدثت من (الكابيتول)

575
00:43:55,112 --> 00:43:58,334
بصفتها نائب رئيس، ستحظى بمنبر عام
يشوه كل حركة من تحركاتك

576
00:43:58,493 --> 00:44:01,669
سأنفي (كلير أندروود) إلى المرصد البحري

577
00:44:01,833 --> 00:44:05,841
وأملأ جدول أعمالها بمآتم الولاية
في جنوب شرق (آسيا)

578
00:44:06,007 --> 00:44:08,478
ولن ترى أبداً الجناح الغربي
ناهيك عن المكتب البيضاوي

579
00:44:08,637 --> 00:44:12,565
تحتاج الى (بروكهارت) إلى جانبك
داعماً إياك

580
00:44:12,853 --> 00:44:14,106
لا أريد أن أسمع المزيد عنه

581
00:44:14,272 --> 00:44:16,446
المهم أن يصبح (ويل) الرئيس

582
00:44:16,652 --> 00:44:18,530
يسبب (أندروود) في مركزه ضرراً هائلاً

583
00:44:18,696 --> 00:44:20,791
لكن إذا خسرا، سيكونان خاسرين

584
00:44:20,992 --> 00:44:25,125
أريد أن تكون الانتخابات بيني وبين
(فرانسيس أندروود)

585
00:44:25,292 --> 00:44:29,016
القرار ليس بيدك، فرئيسة المجلس (ماكارثي)
لن تطرح هذا القانون تحديداً

586
00:44:29,383 --> 00:44:32,605
إلاّ إذا أرفقناه بتعديل يقيل (كلير أندروود)

587
00:44:34,893 --> 00:44:36,271
(ويل)

588
00:44:36,437 --> 00:44:39,864
إذا كنت تتوقعين شريكاً متعاوناً في
(البيت الأبيض)

589
00:44:40,027 --> 00:44:42,828
الأفضل لك أن تطرحي هذا القانون كما هو

590
00:44:46,831 --> 00:44:48,800
إذا بلغت المكتب البيضاوي (ويل)، ستحتاج إليها

591
00:44:48,960 --> 00:44:50,588
أكثر من حاجتها إليك

592
00:44:50,797 --> 00:44:55,807
لذا سأتصل بها وستعتذر منها

593
00:45:00,648 --> 00:45:02,151
(ويل)

594
00:45:04,989 --> 00:45:07,460
عد إلى هنا يا (ويل)

595
00:45:08,078 --> 00:45:09,125
(ويل)

596
00:45:14,006 --> 00:45:15,680
هذا يكفي

597
00:45:19,515 --> 00:45:21,484
اغلقي الباب

598
00:45:31,329 --> 00:45:33,503
تبدو بحالة مزرية

599
00:45:34,167 --> 00:45:37,139
لا أستطيع الاتصال بالخاطفين

600
00:45:38,675 --> 00:45:42,102
ولم يبث الراديو منذ حوالي 24 ساعة

601
00:45:45,814 --> 00:45:48,740
و نتوقع أنه ليس معهم بعد الآن

602
00:45:55,205 --> 00:45:58,381
لن أستطيع إخفاء الأمر عن الرئيس بعد الآن

603
00:46:02,093 --> 00:46:03,937
حسناً

604
00:46:04,305 --> 00:46:07,607
ثم سأخبره أي مساعد فعال أنت

605
00:46:12,988 --> 00:46:15,367
سننفذ العقوبات خلال ساعتين

606
00:46:15,534 --> 00:46:20,134
تعامل مع الوزيرة (دورانت)
أو مع أصحاب البلايين الحانقين

607
00:46:20,293 --> 00:46:26,476
ستتيحين لي استغلال النفط الذي سأجده
في (القطب الجنوبي) وسأطلعك على السبب

608
00:46:26,637 --> 00:46:27,809
في حوزتي شيء

609
00:46:28,266 --> 00:46:31,238
أو بالأحرى شخص تحتاجين إليه

610
00:46:31,396 --> 00:46:32,649
عن من تتكلم؟

611
00:46:32,815 --> 00:46:35,194
شخص في إدارتك مستعد لدفع

612
00:46:35,361 --> 00:46:38,617
مبلغ كبير في سبيل عودته سالماً

613
00:46:40,413 --> 00:46:44,671
(آيدن ماكالن) هنا في (الكرملين)

614
00:46:44,879 --> 00:46:47,885
من برأيك خطط للتسريب؟

615
00:46:48,052 --> 00:46:53,813
يبدو أنه يعرف الكثير
اعذريني، جاءت وزيرة الخارجية

616
00:46:53,979 --> 00:46:56,108
ـ سيدتي الوزيرة
ـ حضرة السادة

617
00:46:56,275 --> 00:47:00,533
ـ تعرفين (آيدن) بالتأكيد
ـ لا أظن ذلك

618
00:47:03,664 --> 00:47:05,212
تشرفنا

619
00:47:06,460 --> 00:47:09,591
ـ أنت أميركي؟
ـ نعم

620
00:47:09,758 --> 00:47:12,229
قبل أن نبدأ، اعلمي

621
00:47:12,429 --> 00:47:17,815
أن الرئيسة والرئيس السابق على الخط

622
00:47:18,064 --> 00:47:22,243
ـ (كاثي)
ـ ارفعي السماعة إن أردتي

623
00:47:25,745 --> 00:47:27,669
سيدي الرئيس

624
00:47:27,832 --> 00:47:30,587
الأفضل أن تعودي إلى (واشنطن)

625
00:47:40,772 --> 00:47:41,989
هل وجدت شيئاً؟

626
00:47:43,527 --> 00:47:45,326
ليس بعد

627
00:47:45,531 --> 00:47:49,459
شكراً مرة أخرى يا سيد (بارنز) لأنك أتحت
لي إلقاء نظرة

628
00:47:49,621 --> 00:47:51,295
لن أتأخر

629
00:47:51,625 --> 00:47:53,173
أهذا كل شيء؟

630
00:47:53,336 --> 00:47:55,932
هذا كل شيء أحضروه من شقة (زوي)

631
00:47:57,970 --> 00:48:00,019
أنا فقط

632
00:48:01,101 --> 00:48:03,822
لا أستطيع التخلص منها

633
00:48:07,529 --> 00:48:08,576
أعني

634
00:48:08,740 --> 00:48:10,084
هذه مجرد أوراق لكن

635
00:48:14,584 --> 00:48:15,631
بأي حال

636
00:48:16,003 --> 00:48:17,220
سأتركك تفتش

637
00:48:17,380 --> 00:48:20,261
ـ حسناً، شكراً
ـ نعم

638
00:49:11,938 --> 00:49:13,941
(دوغ ستامبر) و (رايتشل بوزنر)

639
00:49:18,450 --> 00:49:20,374
حسناً

640
00:49:24,044 --> 00:49:26,264
حزب السود؟ حقاً؟

641
00:49:26,423 --> 00:49:30,647
يروقني (مارك) لأنه يعرف أين يقف
عادةً على عنق أحدهم

642
00:49:30,805 --> 00:49:32,274
وماذا ستسنفيدان؟ يوماً آخر؟

643
00:49:32,434 --> 00:49:34,312
الوقت الكافي لمحادثة
(دايفيد راسميوسن)

644
00:49:34,520 --> 00:49:36,148
الذي يتضح أنك سبق وكلمته

645
00:49:36,316 --> 00:49:39,162
ولقاء (جوردان سادوسكي)
وباقي قيادة الجمهوريين

646
00:49:39,321 --> 00:49:41,666
وماذا يحدث الثلاثاء أو الأربعاء؟

647
00:49:41,867 --> 00:49:46,046
أستطيع حمل (دايفيد) ومجلس النواب
على التصويت في كل جلسة

648
00:49:46,209 --> 00:49:49,636
خلفيتنا مختلفة، لكننا في قرارتنا
رجلان مناضلان

649
00:49:49,799 --> 00:49:52,805
نحتاج إلى الكلمة الأخيرة و الضرية الأخيرة
و الحركة الأخيرة

650
00:49:53,012 --> 00:49:55,107
يمكننا تمرير قانون انتخابات جديد
في المجلس

651
00:49:55,308 --> 00:49:57,152
لانتخاب رئيس في (تينيسي) و (أوهايو)

652
00:49:57,312 --> 00:49:59,486
لن توافق رئيسة المجلس (ماكارثي)
على ذلك أبداُ

653
00:49:59,650 --> 00:50:05,036
لكنني سأقنعها إذا تنحيتما

654
00:50:05,201 --> 00:50:07,421
و ترشحت لوائحنا الكاملة لمنصبي الرئيس و نائب الرئيس

655
00:50:07,580 --> 00:50:09,754
بعضها ضد بعض في (تينيسي) و (أوهايو)

656
00:50:09,918 --> 00:50:12,389
اللعنة على ذلك! اللعنة على ذلك

657
00:50:13,842 --> 00:50:15,686
سنعقد الاتفاق

658
00:50:15,846 --> 00:50:17,645
هذا هو التصرف الصحيح

659
00:50:17,850 --> 00:50:20,401
سأعلن غداً نيتي بالتنحي
بعد إعادة الانتخابات

660
00:50:20,563 --> 00:50:23,068
سأخبر رئيسة المجلس بذلك لطرح القانون

661
00:50:23,276 --> 00:50:26,703
تبقي مسألة واحدة عالقة
مرشح المحكمة العليا

662
00:50:27,325 --> 00:50:30,331
يجب تعيين شخص يكسر
تعادل 4 مقابل 4

663
00:50:30,497 --> 00:50:32,296
ويوافق على تاريخ الانتخابات الجديد

664
00:50:32,460 --> 00:50:36,639
ـ نفكر في عدة أشخاص
ـ أريدك أن تعيني (اليزابيث بنسن)

665
00:50:39,138 --> 00:50:41,233
إنها ليبرالية بشكل كاف حتى تتقبلاها

666
00:50:41,392 --> 00:50:43,236
و متحفظة بشكل كاف عند اللزوم

667
00:50:43,396 --> 00:50:45,240
لكن الوقت ضيق لإعداد جلسات الاستماع

668
00:50:45,399 --> 00:50:47,027
يمكنني ترتيب استراحة

669
00:50:59,049 --> 00:51:01,178
سأراك في الحملة الانتخابية

670
00:51:10,695 --> 00:51:16,206
ما هو مصيري يا (أليكس)؟
أرى نفسي معزولاً

671
00:51:16,373 --> 00:51:18,593
إن لم يكن لدينا تصويت في المجلس
ماذا بعد؟

672
00:51:18,752 --> 00:51:21,928
ـ (مارك أشر) صديقك لا صديقي
ـ لا أحد صديق (مارك أشر)

673
00:51:22,717 --> 00:51:25,518
لم يربح (فرانسيس أندروود) شيئاً

674
00:51:25,681 --> 00:51:27,480
وهناك احتمال كبير

675
00:51:27,643 --> 00:51:30,524
أن يتم انتخاب (ويل كونواي)
رئيساً للـ(ولايات المتحدة)

676
00:52:04,043 --> 00:52:08,847
امنحوني لحظة، فقد مررت بأيام صعبة

677
00:52:12,725 --> 00:52:16,231
ـ أفضل؟
ـ نعم

678
00:52:17,107 --> 00:52:20,579
يجب علينا ألا ندع مجلس النواب
يصوت يوم الاثنين

679
00:52:20,739 --> 00:52:24,371
ـ لماذا؟
ـ لأنك ستخسر

680
00:52:25,039 --> 00:52:29,047
حتى لو تبوأ (كونواي) سدة الرئاسة
لبقي لنا موطئ قدم معك

681
00:52:29,213 --> 00:52:31,934
لقمنا بعمل تخريبي كما فعلنا
مع الثنائي (واكر)

682
00:52:32,094 --> 00:52:33,847
يختلف (كونواي) عن (واكر)

683
00:52:34,055 --> 00:52:35,933
لم يكن القرار قرارك

684
00:52:36,811 --> 00:52:42,822
ـ عفواً؟
ـ قلت بنفسك أنك رئيسة بالإنابة فحسب

685
00:52:49,917 --> 00:52:54,096
وافقت مع (أشر) لأنه سيضحي بكل شيء

686
00:52:54,259 --> 00:52:58,187
ليحضر (بروكهارت) إلى السلطة، مما يضعف
(كونواي) و يعدّه للخسارة

687
00:52:58,642 --> 00:53:00,737
ظننتك رأيتي ما رأيته

688
00:53:01,647 --> 00:53:04,744
رأيته، وأراه

689
00:53:04,903 --> 00:53:06,827
نحن على انسجام تام يا (كلير)

690
00:53:06,830 --> 00:54:06,876
 

