﻿1
00:00:56,423 --> 00:00:59,597
لا يمكن أن تكون شهادة (غاريث واكر)
أكثر إدانة

2
00:00:59,718 --> 00:01:02,813
(فرانسيس أندروود) متورط في مخطط فيه

3
00:01:02,972 --> 00:01:04,440
الأموال الصينية تؤثر

4
00:01:04,600 --> 00:01:07,228
ـ على الانتخابات الأمريكية
ـ هذه شهادة من رئيس سابق

5
00:01:07,395 --> 00:01:09,523
مذموم وساخط

6
00:01:09,690 --> 00:01:11,192
لماذا يتحدث الآن فقط؟

7
00:01:11,358 --> 00:01:14,658
هل تريد أن تقول بأن عليهم ألّا يأخدوا
كلام (واكر) على محمل الجد؟

8
00:01:14,821 --> 00:01:17,244
إذا كان كلامه صحيحاً
لماذا بقي صامتاً لفترة طويلة؟

9
00:01:17,408 --> 00:01:21,755
وهذا السؤال ستطرحه اللجنة القضائية
حالما تبدأ عملها

10
00:01:21,914 --> 00:01:25,636
تقول مصادري إنه يمكن التصويت على لائحة
الاتهامات قبل نهاية الأسبوع

11
00:01:25,794 --> 00:01:27,387
وكأن مجلس النواب بهذه الكفاءة

12
00:01:27,546 --> 00:01:30,972
ينبغي التدقيق بأمر الرئيس (واكر) هنا

13
00:01:31,134 --> 00:01:33,136
إنّه يصدر بيانات متناقضة

14
00:01:33,304 --> 00:01:37,151
ودعونا لا ننسى، كان يعاني من بعض
المشاكل العاطفية

15
00:01:37,309 --> 00:01:38,731
ـ في الماضي
ـ لم يحترم (أندروود)

16
00:01:38,894 --> 00:01:40,612
الرئاسة قبل حتى أن

17
00:01:40,772 --> 00:01:42,649
يبدو أن هذه الحملة الشرسة أعمت بصيرتك

18
00:01:42,817 --> 00:01:44,740
انتظرا لحظة، انتظرا

19
00:01:44,902 --> 00:01:47,200
إذا تم اتّهام (أندروود)، وقتها

20
00:01:47,364 --> 00:01:49,162
هذا افتراض، إنّه أمرٌ خطير

21
00:01:49,324 --> 00:01:53,671
لا بأس، (توم)، ماذا سيكون مصير
نائب الرئيس (أندروود) بعد اتهامه

22
00:01:53,831 --> 00:01:55,208
في المكتب البيضاوي، كرئيسة

23
00:01:55,791 --> 00:01:59,968
لا أحد يدري كيف ستكون الترتيبات
في مثل هذه الحالة

24
00:02:00,256 --> 00:02:03,636
(سيث)، ما تأثير كل هذا على الزوجين؟

25
00:02:03,802 --> 00:02:05,930
إنهما يتجنبان كل هذه الفوضى

26
00:02:06,097 --> 00:02:09,728
إنهما يواصلان خدمتهما للشعب الأمريكي

27
00:02:09,731 --> 00:03:51,021
Translated By
Michel Shawwah

28
00:03:51,024 --> 00:03:52,822
ـ عقوبة التوبيخ
ـ كلا

29
00:03:52,986 --> 00:03:53,987
فهمت وجهة نظر (مارك)

30
00:03:54,153 --> 00:03:56,906
من المستحيل إيقاف الجمهوريين
في مجلس النواب

31
00:03:57,074 --> 00:04:00,203
ـ (واكر) ليس شاهداً موثوقاً به
ـ هل يمكن إثبات ما قاله؟

32
00:04:00,787 --> 00:04:02,835
إذاً تعرضك للاتّهام أمر لا مفر منه

33
00:04:02,999 --> 00:04:04,876
هذا، هذا افتراض

34
00:04:05,042 --> 00:04:09,549
أعضاء المجلس الديمقراطيون لن يرحبوا
بعزل رئيس ديمقراطي

35
00:04:09,716 --> 00:04:11,093
لكنهم بحاجة إلى غطاء سياسي

36
00:04:11,259 --> 00:04:12,977
ستساعدهم عقوبة التوبيخ في ذلك

37
00:04:13,137 --> 00:04:14,138
أعني

38
00:04:14,680 --> 00:04:18,811
أنّهم قد يقترحون عقويات أخرى
غرامة، بيان إدانة

39
00:04:18,978 --> 00:04:21,857
لكنهم سيتوقفون عن البحث
على مخالفات جنائية

40
00:04:22,024 --> 00:04:24,823
وإذا حدث ذلك بسرعة، يمكن للجميع
المضي قدماً

41
00:04:24,985 --> 00:04:27,113
هل اتفقنا على ذلك على انفراد؟

42
00:04:27,280 --> 00:04:28,827
كلا

43
00:04:29,658 --> 00:04:35,166
ـ هذه هي الطريقة لإنقاذ ولايتك الأولى
ـ كان يفترض أن يلجأ (واكر) للتعديل الخامس

44
00:04:35,332 --> 00:04:36,834
أخذت الأمور منعطفاً غير متوقع

45
00:04:37,001 --> 00:04:40,677
أجل، تخلى عن صفقته لأنه متلوّن
مثل شهادته

46
00:04:40,839 --> 00:04:44,890
لن يتم اتهامي في مجلس النواب
ولن يصل الأمر إلى مجلس الشيوخ

47
00:04:45,512 --> 00:04:50,986
سنقوم بتدمير مصداقية (غاريت واكر)
و ستسقط القضية

48
00:04:51,144 --> 00:04:53,021
حسناً

49
00:05:03,243 --> 00:05:05,120
هل يمكن أن أحصل على حصانة؟

50
00:05:05,288 --> 00:05:06,710
هذا يعتمد على المعلومات التي ستدلي بها

51
00:05:06,873 --> 00:05:09,717
سأتصل بعضو رفيع المستوى
لن تقومي بإخفاء هويتك

52
00:05:09,877 --> 00:05:11,129
(كاثي)

53
00:05:12,130 --> 00:05:14,224
ـ جاين
ـ مرحباً

54
00:05:14,800 --> 00:05:17,553
كنت أفكر فيك، هل تصدقين ما يحدث؟

55
00:05:17,720 --> 00:05:19,939
اسمحا لي لحظة

56
00:05:20,224 --> 00:05:23,148
كما كانت تقول والدتي
"إنها فوضى عارمة"

57
00:05:23,311 --> 00:05:25,780
نهاية (فرانك أندروود) لا ينبغي
أن تكون نهايتك

58
00:05:25,940 --> 00:05:29,536
هناك منظمات غير ربحية ومنظمات
غير حكومية تتحرق شوقاً للعمل معك

59
00:05:29,694 --> 00:05:31,696
حسناً، حسب علمي لا زلت قائمة
على رأس عملي

60
00:05:31,864 --> 00:05:35,586
أجل، بالتأكيد، لكن من يدري من سيأتي
بعد ذلك؟

61
00:05:35,744 --> 00:05:37,963
لم أكن أبداً جزءاً من الدائرة الداخلية

62
00:05:38,123 --> 00:05:40,876
كان خياراً ذكياً اختيارك لـ(مورين)
إنها محامية جيدة

63
00:05:41,042 --> 00:05:43,261
إذا كان لأحد أن يجد لك مخرجاً
فإنها هي

64
00:05:43,420 --> 00:05:47,676
حسناً، لن أرحل بهذه السهولة، لذلك شكراً
على اهتمامك يا (جاين)

65
00:05:47,843 --> 00:05:48,935
أنا قلقة بهذا الشأن

66
00:05:50,721 --> 00:05:56,149
هل تعتقدين أن نائب الرئيس لديها علم
بهذه الأمور

67
00:05:56,312 --> 00:05:59,908
كما قلت، ليس لدي أي فكرة

68
00:06:01,444 --> 00:06:07,828
إذا، إذا تجاوزت (كلير) هذه المحنة وأصبحت
الرئيسة، ماذا سيكون مصيرك؟

69
00:06:09,037 --> 00:06:13,544
حسناً، أنا أعمل هنا منذ 30 عاماً يا (جاين)
أعتقد أنه يمكنني الاستمرار

70
00:06:13,710 --> 00:06:16,384
عزيزتي، لم أكن أقصد إخافتك

71
00:06:17,214 --> 00:06:19,057
أنا لست خائفة

72
00:06:19,217 --> 00:06:22,768
أريد أن أقول فقط إنني إلى جانبك

73
00:06:30,106 --> 00:06:34,362
إذا كان الفرق في الوجود في المنصب
أو الخروج منه، يمكننا أن نجد حلّاً

74
00:06:34,529 --> 00:06:36,031
نعمل والأصفاد بأيدينا

75
00:06:36,198 --> 00:06:38,667
عقوبة التوبيخ عقبة وليست خسارة

76
00:06:38,826 --> 00:06:41,579
أنت واثقة جداً ومصرة جداً

77
00:06:41,747 --> 00:06:44,375
ـ يمكننا أن ننجو من هذا يا (فرانسيس)
ـ تقصدين يمكنك أنتِ

78
00:06:44,542 --> 00:06:49,014
هل يمكنك لمرة واحدة أن تقبل بالقيمة
الاسمية للشيء بدلاً من مواجهته؟

79
00:06:49,173 --> 00:06:52,393
وكأنه يمكنني أن أتطهّر من ذنوب الماضي

80
00:06:52,552 --> 00:06:53,849
منذ متى وأنت تعرفينني؟

81
00:06:54,012 --> 00:06:55,889
ـ منذ وقت طويل
ـ هل تعرفينني جيداً؟

82
00:06:56,057 --> 00:06:59,061
كيف جعلك خيالك الخصب يا (كلير أندروود)

83
00:06:59,228 --> 00:07:01,697
تعتقدين أنني سأقبل بشيء كهذا؟

84
00:07:03,233 --> 00:07:04,405
فكّر في الأمر من فضلك

85
00:07:04,568 --> 00:07:07,492
هذا مصير رئاستي

86
00:07:08,156 --> 00:07:11,536
يريد الشعب أن يغفر لك

87
00:07:11,702 --> 00:07:13,420
دعهم يفعلوا ذلك

88
00:07:19,837 --> 00:07:21,931
تعالي إلى هنا، أخبريني البقية

89
00:07:22,341 --> 00:07:25,345
(هامرشميدت) شخص نزيه ومخلص في عمله

90
00:07:25,512 --> 00:07:29,359
لكنه على مقربة من الوصول إلى الحقيقة
إنه يجمع خيوط الأدلة

91
00:07:29,517 --> 00:07:33,944
ما الذي يعمل عليه؟
يبدو أن (واكر) سيهزم (أندروود)

92
00:07:39,113 --> 00:07:41,536
لا أريد أن أفعل هذا بعد الآن

93
00:07:42,492 --> 00:07:45,792
ـ (زوي بارنز)؟ (رايتشل بوزنر)
ـ (شون)، من فضلك، أنا

94
00:07:45,955 --> 00:07:47,502
كنت أحاول إعادته

95
00:07:47,666 --> 00:07:50,886
ـ هذا كان سبب طردي
ـ هل يمكننا التوقف عن الحديث عن هذا؟

96
00:07:51,045 --> 00:07:54,516
ـ أين شرابي
ـ لا تفعلي ذلك، انظري إليّ

97
00:07:55,759 --> 00:07:58,228
ها أنا ذا لا أتحدث

98
00:08:00,891 --> 00:08:03,519
تعالي إلى هنا، تعالي إلى هنا

99
00:08:05,230 --> 00:08:08,781
لكن إذا كان يمكنني المساعدة، أخبريني

100
00:08:12,323 --> 00:08:14,826
دعيني أتذوّق

101
00:08:21,084 --> 00:08:22,802
أبطئوا

102
00:08:25,465 --> 00:08:26,637
توقفوا

103
00:08:31,556 --> 00:08:33,684
تبذل جهداً كبيراً أيها الرئيس
هل أنت بخير؟

104
00:08:33,851 --> 00:08:36,320
لا بأس بالنسبة لرجل مصيره غير واضح

105
00:08:36,479 --> 00:08:37,605
لا

106
00:08:38,023 --> 00:08:39,149
مصيرك محتوم

107
00:08:39,316 --> 00:08:42,069
وكيف ذلك؟ هل راودتك رؤية بشأني
يا (إريك)؟

108
00:08:42,236 --> 00:08:45,707
حتى لو تم اتهامك وتعرضت للإدانة
لا يزال بمقدورك أن تدخل التاريخ

109
00:08:46,116 --> 00:08:48,460
كان (أغستس أندروود)
من الطبقة العاملة المحافظة

110
00:08:48,536 --> 00:08:51,962
مات وهو يقاتل إلى الجانب الخطأ
نُسي من قبل الجميع باستثنائك أنت وأنا

111
00:08:52,458 --> 00:08:57,306
لكن إذا تم عزل (فرانسيس أندروود)
من منصبه؟ لن يموت إرثك

112
00:08:57,465 --> 00:08:58,512
بل سيتم تعزيزه

113
00:08:59,801 --> 00:09:01,053
ستصبح صاحب السمعة السيئة

114
00:09:01,220 --> 00:09:03,973
الإرث والعار ليسا متماثلين

115
00:09:04,140 --> 00:09:07,394
ـ سيخلد اسمك، من سيهتم للسبب؟
ـ يجب أن أعود

116
00:09:07,561 --> 00:09:09,859
مهلاً، انتظر، دعني أشرح لك

117
00:09:10,273 --> 00:09:12,196
(فرانسيس)

118
00:09:15,071 --> 00:09:16,664
مهلاً

119
00:09:16,667 --> 00:09:33,967
Translated By
Michel Shawwah

120
00:09:33,971 --> 00:09:35,769
(فرانسيس)

121
00:09:37,976 --> 00:09:39,853
(فرانسيس)؟

122
00:09:53,830 --> 00:09:58,007
فقط كي أكون واضحة
لا تعتقدوا أنني لا أعرف بوجودكم هناك

123
00:09:58,169 --> 00:10:01,173
لكن لدي مشاعر مختلطة نحوكم

124
00:10:01,339 --> 00:10:03,762
لدي شكوك حيال نواياكم

125
00:10:03,926 --> 00:10:07,648
وأنا مترددة بشأن الاهتمام

126
00:10:07,806 --> 00:10:12,278
لكن لا تأخذوا المسألة بشكل شخصي
هذا هو شعوري حيال معظم الناس

127
00:10:12,437 --> 00:10:14,986
كيف يمكننا أن نثق بأي شيء يقوله؟

128
00:10:15,149 --> 00:10:19,451
كان (غاريت واكر) يتلقى العلاج أثناء وجوده
في منصبه، كلنا نعلم ذلك

129
00:10:19,822 --> 00:10:22,951
كلا، إنها ليست نقطة حوار
إنها الحقيقة

130
00:10:24,453 --> 00:10:27,332
نحن لا نعرف بالضبط ماذا كان يتناول

131
00:10:31,045 --> 00:10:33,013
بشكل سرّي

132
00:10:33,590 --> 00:10:36,639
هل يمكن أن تخبرني على ماذا يعمل
(توم هامرشميدت)؟

133
00:10:38,137 --> 00:10:39,434
بحقك

134
00:10:39,598 --> 00:10:42,021
ألا تتقاطع مساراتكهم معاً في العمل؟

135
00:10:43,394 --> 00:10:47,195
أبلغني قصة، لكنني لم أسمع منه بعد ذلك

136
00:10:49,360 --> 00:10:52,534
حسناً، شكراً لك

137
00:11:04,463 --> 00:11:06,465
"قصة مدينتين"

138
00:11:18,523 --> 00:11:19,570
إنه عيد ميلادك

139
00:11:19,733 --> 00:11:23,989
صدق أو لا تصدق، لكن (غاويت واكر)
كان يأخذ علاجاً بشكل جدّي

140
00:11:24,531 --> 00:11:28,833
إياك أن تضع محرك أقراص غير معروف
في جهاز كمبيوتر منصل بالشبكة، أبداً

141
00:11:28,995 --> 00:11:30,838
لا تكرر ذلك على مجدداً

142
00:11:30,998 --> 00:11:32,875
اتصلت بك، هل تذكر؟

143
00:11:33,876 --> 00:11:36,504
حسناً، استخدم أقوى سلاح لديك

144
00:11:39,049 --> 00:11:41,677
حسناً الأمور جيدة إلى الآن

145
00:11:42,137 --> 00:11:43,184
وجدت شيئاً

146
00:12:02,998 --> 00:12:04,466
شكراً لك

147
00:12:11,342 --> 00:12:13,765
ـ يجب أن أذهب
ـ هل كل شيء على ما يرام

148
00:12:13,928 --> 00:12:15,805
ـ ليس الآن
ـ هل سأراكِ الليلة؟

149
00:12:15,973 --> 00:12:17,896
سأتصل بك عندما أنتهي

150
00:12:25,778 --> 00:12:29,204
ـ إنّها حرب واسعة النطاق
ـ مرحباً، أعتقد أن هناك تسريب

151
00:12:29,366 --> 00:12:32,245
في إدارة (أندروود)

152
00:12:35,289 --> 00:12:37,087
لا فكرة لدي

153
00:12:37,751 --> 00:12:40,675
حسناً كلا، هذا أمر سابق لأوانه

154
00:12:40,838 --> 00:12:42,385
إنها ليست فضيحة (وواترغيت)

155
00:12:42,549 --> 00:12:44,267
بعد

156
00:12:46,763 --> 00:12:48,310
أجل

157
00:12:49,100 --> 00:12:51,148
حسناً

158
00:13:01,198 --> 00:13:02,700
(أليكس)

159
00:13:04,494 --> 00:13:05,916
إذاً

160
00:13:06,080 --> 00:13:08,549
لن تشارك في السلطة القضائية

161
00:13:09,251 --> 00:13:10,844
هناك أماكن قليلة للديمقراطيين

162
00:13:11,002 --> 00:13:14,256
لقد شغلت القيادة ذلك باثنين
من الديمقراطيين المحافظين، آسف

163
00:13:14,424 --> 00:13:18,100
كنت محقاً في شيء واحد
شهادة (غاريت) لم تكسبني الأصدقاء

164
00:13:18,262 --> 00:13:19,354
ليس في حزبكم، لا

165
00:13:19,514 --> 00:13:21,812
اعتباراً من هذا الصباح
أنا مستقل رسمياً

166
00:13:21,976 --> 00:13:24,525
أعتقد أن الحزب الجمهوري يمكنه
أن يجد لي مكاناً في القضاء

167
00:13:24,687 --> 00:13:26,781
ـ لا بأس يا (أليكس)
ـ إنّها خطوة جيدة

168
00:13:26,940 --> 00:13:29,944
في غضون 4 سنوات، سيبحث الناخب
عن شخص من الخارج

169
00:13:30,111 --> 00:13:33,742
أجل، مرشح من طرف ثالث هو المستقبل
و سيبقى دائماً كذلك

170
00:13:35,744 --> 00:13:37,621
لماذا غيّر (غاريت واكر) رأيه؟

171
00:13:38,246 --> 00:13:40,499
لست أنا المسؤول عن ذلك

172
00:13:40,666 --> 00:13:42,134
لا أعرف

173
00:13:42,294 --> 00:13:45,138
أحياناً تحدث أمور دون أن نعرف السبب

174
00:13:50,846 --> 00:13:53,816
اعتقلوا شخصاً كانوا يعرفون أنه بريء

175
00:13:53,975 --> 00:13:56,228
ـ نفى الحاكم (سكانلن) ذلك
ـ بالطبع سيفعل

176
00:13:56,395 --> 00:13:58,944
ـ ووكالة الأمن القومي لم تعلّق
ـ عموماً

177
00:13:59,107 --> 00:14:00,199
كلا، اخرجا، اخرجا

178
00:14:00,358 --> 00:14:02,781
خمس دقائق، من فضلكما، شكراً لكما

179
00:14:03,988 --> 00:14:08,039
يؤكد مكتب التحقيقات الفدرالي بأنهم اعتقلوا
(كلابي)، وبأنه ينتظر المحاكمة

180
00:14:08,202 --> 00:14:10,921
ـ لكن هذا كل شيء
ـ هذا صحيح، هذا كل شيء

181
00:14:11,080 --> 00:14:15,427
لكن كان هناك وكلاء في المكتب الفدرالي
لم يكونوا راضين عن هذه المسألة

182
00:14:15,587 --> 00:14:19,183
ولا أحد منهم سيقبل باستخدام اسمه بالتقرير

183
00:14:19,342 --> 00:14:20,685
لا يمكننا تأكيد القصة

184
00:14:20,843 --> 00:14:23,892
(توم)، لا يمكن أن ننشر قصة كبيرة كهذه
دون مصدر

185
00:14:24,056 --> 00:14:25,933
ـ أعرف ذلك
ـ لم تفعل هذه الصحيفة شيئاً كهذا من قبل

186
00:14:26,100 --> 00:14:27,977
ـ أعرف
ـ من يدري من أرسل لك هذا

187
00:14:28,144 --> 00:14:29,236
أعرف، أعرف

188
00:15:05,944 --> 00:15:08,367
أريد منك أن تقومي بتسريب خبر

189
00:15:08,531 --> 00:15:10,033
دعيه يصل إلى وكالة (سلاغ لاين)

190
00:15:10,199 --> 00:15:11,576
ماذا تريد أن أقول؟

191
00:15:12,160 --> 00:15:14,458
سمعتِ الخبر في المكتب هنا

192
00:15:14,622 --> 00:15:15,999
لكنه لم يتم تأكيده

193
00:15:16,916 --> 00:15:19,419
لكن يبدو وكأنه قصة

194
00:15:21,046 --> 00:15:22,673
قومي بطباعته

195
00:15:24,760 --> 00:15:26,478
سأتظاهر وكأنه لا علم لي بالأمر

196
00:15:29,600 --> 00:15:30,817
تباً

197
00:15:30,976 --> 00:15:32,398
تباً، تباً

198
00:15:32,562 --> 00:15:34,064
تباً

199
00:15:36,400 --> 00:15:38,744
حسناً، يبدو لي أن حملة (أندروود)

200
00:15:38,904 --> 00:15:40,622
ألقت القبض بشكل خاطئ

201
00:15:40,780 --> 00:15:43,875
على مسلم يزور البلاد للتأثير
على التصويت في يوم الانتخابات

202
00:15:44,035 --> 00:15:46,754
إذا صدقتهم ذلك، عليكم أن تطرحوا
بعض الأسئلة

203
00:15:46,914 --> 00:15:49,212
حول التأثير على النتائج في ولاية
(تينيسي)

204
00:15:49,375 --> 00:15:52,094
حيث كان من المتوقع أن يخسر
الرئيس (أندروود)

205
00:15:52,254 --> 00:15:56,806
نحن جميعاً نعلم أن (تنظيم الخلافة) يمثل
تهديداً حقيقياً، لا أحد ينكر ذلك، و

206
00:16:00,890 --> 00:16:02,767
لا تقوموا بتحويل أي اتصالات اليوم

207
00:16:02,935 --> 00:16:06,189
وإن تعرضتم للضغوط، فإن البيت الأبيض
ليس لديه تعليق في هذا الوقت

208
00:16:06,314 --> 00:16:07,156
حاضر يا سيدي

209
00:16:07,315 --> 00:16:09,864
اغلق الباب وراءك، من فضلك

210
00:16:13,823 --> 00:16:17,328
ـ ماذا تعرف عن هذا؟
ـ أولاً، ما الذي تلمّح إليه؟

211
00:16:17,495 --> 00:16:21,091
وثانياً، لو كان لدي أي معلومات
ما كنك سأحتفظ بها لنفسي

212
00:16:21,250 --> 00:16:24,345
(سيث)، أنا أسألك بشكل مباشر

213
00:16:24,505 --> 00:16:26,758
إن كنت تعرف أي شيء، أخبرني الآن

214
00:16:26,924 --> 00:16:28,096
لا تجعلني أكتشف بنفسي

215
00:16:28,259 --> 00:16:30,011
وإلّا ماذا؟

216
00:16:31,889 --> 00:16:33,311
ماذا ستفعل يا (دوغ)؟

217
00:16:33,933 --> 00:16:37,107
هل ستقتلني بقدح من البيت الأبيض؟

218
00:16:38,314 --> 00:16:41,067
القذارة تضرب المروحة
وإن لم نتحرك بسرعة

219
00:16:41,235 --> 00:16:42,828
ستغطينا جميعاً

220
00:16:42,987 --> 00:16:44,614
الآن

221
00:16:44,781 --> 00:16:46,328
هل يمكن أن أعود إلى عملي

222
00:16:55,420 --> 00:16:58,469
نحن نعمل بشكل أساسي بتشغيل جهاز
موجود بالفعل

223
00:16:58,632 --> 00:17:00,634
سنقوم بتمكين قدرات الصوت

224
00:17:00,802 --> 00:17:04,022
سيتم رصد جميع المكالمات ووسائل البريد
الإلكتروني والرسائل

225
00:17:04,181 --> 00:17:05,808
من وإلى البيت الأنيض وأرشفتها

226
00:17:05,975 --> 00:17:08,774
سيتم تسجيل كل مكالمة هاتفية أثناء بحثنا
عن التسريب

227
00:17:08,937 --> 00:17:10,860
هل هناك مراقبة بالفيديو؟

228
00:17:11,024 --> 00:17:13,152
يمكننا تثبيت أجهزة إضافية

229
00:17:13,317 --> 00:17:15,194
ـ لكن
ـ سنستخدم ما هو موجود بالفعل

230
00:17:15,362 --> 00:17:17,990
سيسمح لنا بالنظر والاستماع إلى كل
جهاز كمبيوتر

231
00:17:18,158 --> 00:17:20,661
وكل هاتف خليوي لكل شخص يعمل معنا

232
00:17:20,828 --> 00:17:24,379
سنقوم بإعداد مكتب الأقمار الصناعية
وجعله مقتصراً على السيد (ستامبر) وأنا

233
00:17:24,541 --> 00:17:27,135
(غرين) وأنا سنطلعك على كل ما له قيمة

234
00:17:27,295 --> 00:17:30,424
أريد الوصول المباشر، بث مباشر

235
00:17:30,591 --> 00:17:33,765
أؤكد لك يا سيدي الرئيس، أننا سنقدم لك
أي شيء جوهري

236
00:17:35,638 --> 00:17:37,015
افعلا ذلك

237
00:17:37,850 --> 00:17:39,648
و لا حاجة للقول

238
00:17:39,810 --> 00:17:42,438
سأقوم بإبلاغك أنت فقط يا سيدي

239
00:17:48,572 --> 00:17:51,075
ـ أريد أن أعرف من فعل ذلك بي
ـ سأعمل على ذلك يا سيدي

240
00:18:00,379 --> 00:18:01,926
هل لديك شكوك حول (دوغ)

241
00:18:02,090 --> 00:18:05,094
ـ لماذا، هل لديك أنت؟
ـ كلا، أنا فقط

242
00:18:06,345 --> 00:18:08,222
أعتقد أني أشك في كل شيء

243
00:18:09,808 --> 00:18:13,609
حتى يتم حل هذه المشكلة، يجب أن نكون
حذرين جداً حول ما نقوله أو نفعله

244
00:18:13,772 --> 00:18:17,744
ويجب وضع احتياجاتنا الشخصية جانباً

245
00:18:18,778 --> 00:18:22,283
أنت تعرف أشخاصاً
تعرفهم لسنوات وفجأة

246
00:18:22,449 --> 00:18:26,125
يصبحون كالغرباء في بيتك

247
00:18:26,287 --> 00:18:30,134
المقرب منك يمكن أن يصبح غريباً
في غمضة عين

248
00:18:36,885 --> 00:18:40,356
ـ هل أستطيع المساعدة بأي شيء
ـ يمكنك التزام الصمت

249
00:18:40,515 --> 00:18:42,643
(دوغ)، أنا لست من يسرب المعلومات
أنت تعلم ذلك

250
00:18:42,809 --> 00:18:45,483
ـ سأكون على اتصال
ـ لا تنهي المكالمة

251
00:18:45,646 --> 00:18:48,866
هل عليّ أن أقدّم قائمة بالمخاطرات
التي قمت بها من أجل هذه الإدارة؟

252
00:18:49,025 --> 00:18:51,027
أشياء لم فعلها من قبل

253
00:18:51,195 --> 00:18:53,789
دعينا نتحدث وجهاً لوجه، اتفقنا؟

254
00:19:04,754 --> 00:19:07,803
ـ نعم
ـ من فضلك، (ليان هارفي)

255
00:19:07,967 --> 00:19:10,561
ـ من أنت؟
ـ مكتب التحقيقات الفدرالي

256
00:19:22,777 --> 00:19:25,872
إذا خطر بيالك أي شيء
هذا رقم هاتفي في أسفل البطاقة

257
00:19:26,825 --> 00:19:28,293
هل كانت انتحاراً؟

258
00:19:28,452 --> 00:19:31,171
تمّ ضغط فوهة المسدس على عينيه، لذلك

259
00:19:31,789 --> 00:19:34,963
كنت على اتصال معه
هل يمكن أن يفعل شيئاً كهذا؟

260
00:19:36,086 --> 00:19:38,464
ـ لا أعتقد ذلك
ـ حسناً، ربما لم يفعل ذلك

261
00:19:39,174 --> 00:19:40,221
والسلاح

262
00:19:40,384 --> 00:19:43,103
هنا بيت القصيد، لم يكن هناك

263
00:19:43,263 --> 00:19:47,394
ربما أخذه شخص يقيم في الفندق
أو يعمل هناك

264
00:19:52,775 --> 00:19:56,201
ـ هل ستتصلين بي؟
ـ أجل، بالتأكيد

265
00:20:09,631 --> 00:20:11,178
(مارك)

266
00:20:12,008 --> 00:20:15,137
نائب الرئيس وأنا ناقشنا الأمر

267
00:20:15,513 --> 00:20:17,561
وصلنا إلى نفس نتيجتك

268
00:20:17,724 --> 00:20:19,271
جيد جداً

269
00:20:19,435 --> 00:20:23,031
بالنظر إلى الأخبار الصادرة
لن تكون الأمور سهلة جداً

270
00:20:23,190 --> 00:20:24,863
هل عرفتم من سرّب الخبر

271
00:20:25,025 --> 00:20:27,073
كلا، ليس بعد، لكن سأعرف قريباً

272
00:20:27,237 --> 00:20:30,959
سأعلن أنك منفتح على عقوبة التوبيخ
عليك أن تكون مدركاً لذلك

273
00:20:31,117 --> 00:20:35,498
ليس من المستغرب أن ينتقل (روميرو)
إلى اللجنة القضائية

274
00:20:35,664 --> 00:20:39,670
لماذا لا يفعل ذلك؟ إذا كان يريد
أن يكمل مشوار ملاحقتي

275
00:20:39,837 --> 00:20:42,966
حسناً، أتصور أن القيادة من كلا الطرفين
قد سئمت منه

276
00:20:43,133 --> 00:20:47,184
لا أريد أن أقلل من خطورة الوضع
نحن في مرحلة السيطرة على الضرر

277
00:20:47,346 --> 00:20:53,480
و (كلير)، أعتقد من الأفضل لك الابتعاد
عن هذا الأمر قدر الإمكان

278
00:20:53,855 --> 00:20:56,028
كلا، سأدافع عن الرئيس

279
00:20:56,191 --> 00:20:59,286
أعتقد أن وظيفة نائب الرئيس كالمعتاد هي
طريقته في أداء مهمته

280
00:21:00,196 --> 00:21:02,574
يجب أن تثق في حدسي في هذه المسألة

281
00:21:02,742 --> 00:21:04,039
ـ حسناً
ـ شكراً (مارك)

282
00:21:04,201 --> 00:21:05,919
شكراً لك

283
00:21:10,835 --> 00:21:13,213
ربما لا تتفقين معه دائماً، لكنه يعجبك

284
00:21:13,380 --> 00:21:16,760
ـ أحب وضوحه
ـ دعينا لا ننسى أن مرشحه قد خسر

285
00:21:16,926 --> 00:21:18,223
والآن هو يعمل لصالحك

286
00:21:18,386 --> 00:21:21,105
كلا، أعتقد أنّه يعمل لصالحك أنت
أليس كذلك؟

287
00:21:21,265 --> 00:21:22,642
لا تكن مهووساً بالشك يا (فرانسيس)

288
00:21:22,809 --> 00:21:24,527
إن لم أكن كذلك الآن، فمتى؟

289
00:21:47,174 --> 00:21:49,222
يجب أن تغادر

290
00:21:52,013 --> 00:21:53,606
ماذا؟

291
00:21:53,766 --> 00:21:56,019
ينبغي أن تغادر

292
00:21:59,982 --> 00:22:01,234
ماذا حدث؟

293
00:22:05,280 --> 00:22:07,499
لم يعد لديك مكان هنا بعد الآن

294
00:22:11,580 --> 00:22:13,708
هل فكرتِ بهذا الأمر؟

295
00:22:14,292 --> 00:22:15,760
أجل

296
00:22:23,847 --> 00:22:25,269
أنا لا أتفق معك

297
00:22:25,433 --> 00:22:28,061
أنا واضحة تماماً بهذا الشأن

298
00:22:38,365 --> 00:22:40,868
يمكنك الانتهاء من قهوتك

299
00:22:50,715 --> 00:22:52,763
كيف تفعلين هذا؟

300
00:22:57,223 --> 00:22:58,816
مجرد

301
00:22:59,226 --> 00:23:01,649
تتغيرين بكل بساطة؟

302
00:23:05,025 --> 00:23:07,244
اذهب من فضلك يا (توم)

303
00:23:10,324 --> 00:23:11,951
اذهب

304
00:23:14,204 --> 00:23:15,956
حسناً

305
00:23:18,250 --> 00:23:20,844
إن كان هذا ما تريدين

306
00:23:41,949 --> 00:23:42,950
هل ستنضم إلينا؟

307
00:23:43,116 --> 00:23:45,539
كلا، أحاول أن أتأقلم مع النموذج الجديد

308
00:23:45,703 --> 00:23:48,923
ما سبب زيارتك السعيدة؟

309
00:23:49,083 --> 00:23:51,586
حسناً، سأدخل في الموضوع مباشرة
يا (فرانك)

310
00:23:52,546 --> 00:23:55,892
لمرة واحدة، فإن الجمهوريين في مجلس
النواب

311
00:23:56,884 --> 00:23:58,261
يقومون بإنجاز شيء

312
00:23:58,428 --> 00:24:01,728
الخبر السيئ هو أن هذه القصة تدينك

313
00:24:01,891 --> 00:24:05,237
أعتقد أن القضاء لا يزال بعيداً جداً
عن اتخاذ أي قرارات

314
00:24:05,396 --> 00:24:07,319
قيل لي إنهم سيرسلون لائحة اتهامات

315
00:24:07,481 --> 00:24:09,825
إلى مجلس النواب في الأيام
القليلة المقبلة

316
00:24:09,985 --> 00:24:13,661
والخبر الذي ورد هذا الصباح صب الزيت
على النار

317
00:24:13,906 --> 00:24:15,954
يا للهول

318
00:24:16,118 --> 00:24:17,495
وأنا هنا لأسألك

319
00:24:18,454 --> 00:24:20,206
إن كنت

320
00:24:25,005 --> 00:24:29,432
هل تفكر بالاستقالة بدلاً عن إثارة
هذا الموضوع في مجلس الشيوخ؟

321
00:24:30,720 --> 00:24:32,643
هل فقدتما عقلكما؟

322
00:24:32,806 --> 00:24:35,559
وأنت يا (تيري)، تحت الاستجواب

323
00:24:35,727 --> 00:24:38,196
وتجرؤ أن تأتي إلى هنا لتطلب منّي هذا؟

324
00:24:38,355 --> 00:24:42,657
لطالما كرهت جرأتك
لكن يجب أن أعترف أنني سأفتقدك

325
00:24:42,819 --> 00:24:44,446
(بوب)، في حال كنت قد نسيت

326
00:24:44,614 --> 00:24:47,458
مجلس الشيوخ ديمقراطي
لن أترك هذا المنصب في وقت قريب

327
00:24:47,617 --> 00:24:51,043
ليس أنت، بل أنا
لقد كبرت كثيراً على هذا

328
00:24:51,205 --> 00:24:52,673
ماذا؟

329
00:24:52,832 --> 00:24:56,052
لا يمكن أن يكون المجلس بدون (بوب بيرتش)

330
00:24:56,211 --> 00:24:57,884
أشعر أن الأمر كذلك بالفعل

331
00:24:58,048 --> 00:24:59,550
يا إلهي

332
00:24:59,716 --> 00:25:01,343
هل كان دائماً بهذه القذارة؟

333
00:25:02,845 --> 00:25:04,597
هذا مستحيل

334
00:25:04,765 --> 00:25:07,018
هل كان الرجال قبلنا أكثر أخلاقية

335
00:25:07,184 --> 00:25:09,528
وأكثر جدارة بالسلطة والمنصب

336
00:25:09,687 --> 00:25:11,530
الذين وجدوا أنفسهم فيهما؟

337
00:25:11,690 --> 00:25:15,366
هل كانت لديهم قدرة أكبر على خدمة الشعب؟

338
00:25:15,528 --> 00:25:17,872
حسناً، نعم ولا

339
00:25:18,032 --> 00:25:20,410
للتاريخ طريقته في تحسين صورته

340
00:25:20,576 --> 00:25:25,083
أو ربما كان (شكسبير) على حق
نحن جميعاً مجرد مجانين نقود عمياناً

341
00:25:43,439 --> 00:25:47,286
سيدة (لي)، معك (سيث غريسون)
من البيت الأبيض

342
00:25:49,280 --> 00:25:51,874
أجل، شكراً لقبول مكالمتي

343
00:25:54,204 --> 00:25:57,048
لدي سؤال واحد فقط، كان هناك مراسل

344
00:25:57,207 --> 00:26:00,336
لحظة واحدة فقط، دعني أتحقق من ملاحظاتي

345
00:26:01,380 --> 00:26:04,133
اسمه (شون جفريز)

346
00:26:05,301 --> 00:26:07,724
نعم، إنه يعمل على قصة
قائمة المتبرع إليهم

347
00:26:07,888 --> 00:26:10,937
أثناء وقت زراعة الكبد للرئيس

348
00:26:12,936 --> 00:26:16,658
كنت أتساءل إذا كان بمقدورك الحضور للتعاون
والتنسيق بيننا

349
00:26:18,318 --> 00:26:21,197
سيدة (لي)، لا نريد أن يعتقد الناس

350
00:26:21,364 --> 00:26:24,664
أن الرئيس حظي بمعاملة تفضيلية

351
00:26:34,298 --> 00:26:37,017
(هارفي ـ ل) غير متاح
كمبيوتر (دورانت ـ س)، كمبيوتر (أشر ـ م)

352
00:26:41,640 --> 00:26:44,063
يا للهول

353
00:26:44,603 --> 00:26:47,356
ماذا أعطيتني يا (ماك)؟

354
00:27:11,638 --> 00:27:13,436
يا للهول

355
00:27:13,598 --> 00:27:16,272
ماذا أعطيتني يا (ماك)؟

356
00:27:27,909 --> 00:27:31,255
أعرف من أين تم تسريب تلك القصة
إلى (سلاغ لاين)، كان ينبغي أن تتصل بي

357
00:27:31,413 --> 00:27:34,041
كان ذلك لن يمنع نشرها
ألهذا السبب أنت هنا؟

358
00:27:34,209 --> 00:27:36,007
كلا، لدي شيء آخر

359
00:27:36,169 --> 00:27:37,512
أخبرني

360
00:27:37,672 --> 00:27:39,925
أود التحدث إلى نائب الرئيس
حول هذا الموضوع

361
00:27:40,091 --> 00:27:43,813
هذا ليس ممكناً
كل شيء سيكون عن طريقي

362
00:27:44,222 --> 00:27:48,023
لم أحظ بفرصة لتوضيح نفسي

363
00:27:48,561 --> 00:27:49,608
هذا مؤسف جداً

364
00:27:50,522 --> 00:27:51,865
كيف يمكن أن تصفها؟

365
00:27:52,941 --> 00:27:56,492
إنها لا تتحمل الأغبياء
ولا تعطي فرصة ثانية

366
00:27:56,654 --> 00:28:00,455
إن لم تسمح لي بالتحدث معها مرة أخرى
سأجد طريقة أخرى

367
00:28:00,618 --> 00:28:02,837
أنت غارق في المشاكل

368
00:28:02,996 --> 00:28:06,216
أخبرني ما تعرف أو انصرف

369
00:28:06,793 --> 00:28:08,340
كلا

370
00:28:14,720 --> 00:28:17,439
كلا يا سيد (هامرشميدت)

371
00:28:17,765 --> 00:28:20,188
مهما كانت المعلومات التي لديك

372
00:28:23,565 --> 00:28:26,284
لا تتصل بي مرة أخرى

373
00:28:48,263 --> 00:28:50,561
أخشى أن أكون قد تجاوزت حدودي
تلك الليلة

374
00:28:50,725 --> 00:28:51,897
ربما فعلت ذلك

375
00:28:52,060 --> 00:28:54,483
ـ لا أعرف ماذا أقول أحياناً
ـ انس الأمر

376
00:28:54,647 --> 00:28:55,739
ـ انتظر لحظة
ـ أنت

377
00:28:55,898 --> 00:28:59,574
يجب أن أعبر لك عن مشاعري
الأمة بحاجة إليك، جميعنا بحاجة إليك

378
00:28:59,737 --> 00:29:00,954
ـ انتهينا اليوم
ـ كلا

379
00:29:01,113 --> 00:29:03,536
ـ كلا؟
ـ كلا، لماذا لا تصغي إليّ؟

380
00:29:03,700 --> 00:29:06,749
ـ اسمع هذا يكفي
ـ أنا أحبك، يجب أن تعرف ذلك

381
00:29:06,913 --> 00:29:09,587
ـ وأنا هنا فقط لحمايتك
ـ يجب تهدأ

382
00:29:09,750 --> 00:29:11,093
ما مشكلتك؟ لم لا تريد أن تسمع ما أقول؟

383
00:29:11,251 --> 00:29:14,175
ليس لدي مشكلة
لكن يجب أن تعود إلى منزلك

384
00:29:14,339 --> 00:29:17,218
أنت من اتصل بي وأحضرني إلى هنا، أنا

385
00:29:17,385 --> 00:29:18,978
كفى

386
00:29:20,138 --> 00:29:23,108
هيا يا رفاق، تحركوا، هيا

387
00:29:28,232 --> 00:29:30,109
ـ أنا آسف
ـ لقد خرج

388
00:29:30,276 --> 00:29:31,323
سأعود في وقت لاحق

389
00:29:31,486 --> 00:29:34,080
مهما كان ما تحمله
يمكنني أن أعطيه إياه

390
00:29:35,408 --> 00:29:38,332
يمكنك الوثوق بي لتسليمه له يا (دوغ)

391
00:29:50,428 --> 00:29:52,430
لم يُطلب منك مراقبة (توم ييتس)

392
00:29:52,596 --> 00:29:53,813
بل طُلب مني ذلك

393
00:29:54,516 --> 00:29:58,147
وفقاً للرئيس، يجب مراقبة الجميع

394
00:29:58,312 --> 00:30:00,610
(توم) لم يعد هنا

395
00:30:00,774 --> 00:30:02,276
هل طلب منك (فرانسيس) مراقبته؟

396
00:30:11,830 --> 00:30:14,800
أنا قلقة بشأن شخص

397
00:30:15,626 --> 00:30:17,628
(لورا موريتي)

398
00:30:20,341 --> 00:30:23,345
أعرف عنها وعن زوجها

399
00:30:24,680 --> 00:30:26,603
تصرفك يظهر سوء حكم يا (دوغ)

400
00:30:26,767 --> 00:30:29,771
ويمكن أن تحمل الرئيس مسؤولية

401
00:30:30,688 --> 00:30:31,735
نعم يا سيدتي

402
00:30:32,983 --> 00:30:35,202
أعطِ هذه لـ(فرانسيس) عندما يعود

403
00:30:48,711 --> 00:30:50,805
يمكنني أن أعطيك حصانة

404
00:30:50,964 --> 00:30:52,841
عليكِ فقط أن تقولي الحقيقة

405
00:30:53,009 --> 00:30:55,853
وتؤكدي أن جميع شهادات (واكر) صحيحة

406
00:30:57,681 --> 00:31:00,685
كلا يا (مورين)، أريد أن يتم تسجيل هذا

407
00:31:00,852 --> 00:31:03,355
كيف تجرؤ على خيانة عائلة (أندروود)
بهذه الطريقة

408
00:31:03,523 --> 00:31:05,525
لم يعد هناك ما يقال يا عضو الكونغرس

409
00:31:05,692 --> 00:31:07,740
حسناً، شكراً على وقتك

410
00:31:08,445 --> 00:31:10,994
أنت على استعداد الآن
سيصلك أمر استدعاء قريباً

411
00:31:11,157 --> 00:31:13,580
من اللجنة القضائية

412
00:31:17,290 --> 00:31:18,963
وزيرة الخارجية

413
00:31:31,809 --> 00:31:33,402
نعم

414
00:31:53,004 --> 00:31:54,881
هل تريد الدخول؟

415
00:32:00,471 --> 00:32:03,145
أنا السبب في وفاة زوجك

416
00:32:06,938 --> 00:32:09,441
أجبرت وزيرة الصحة والخدمات الاجتماعية

417
00:32:10,818 --> 00:32:14,540
أن تضع (فرانسيس أندروود) قبله
على قائمة المُتبرع إليهم

418
00:32:21,165 --> 00:32:24,135
أتفهم إن كنت تعتبريني وحشاً

419
00:32:26,547 --> 00:32:28,720
لكن سأفعل ذلك مرة أخرى

420
00:32:31,804 --> 00:32:34,102
سأفعل أي شيء لإنقاذ الرئيس

421
00:32:39,481 --> 00:32:41,950
هل تعتقد حقاً أنني لم أكن أعرف يا (دوغ)؟

422
00:32:46,073 --> 00:32:48,542
الزمن كفيل بالنسيان

423
00:32:50,662 --> 00:32:52,505
تعال، هيا بنا للداخل

424
00:32:57,545 --> 00:33:00,765
ماذا برأيك كان يجري هنا؟

425
00:33:04,012 --> 00:33:08,234
أنا لا أعاشرك لأنني أحبك
أنا أعاشرك لأنني أكرهك

426
00:33:10,104 --> 00:33:11,151
اخرجي

427
00:33:11,815 --> 00:33:13,738
اخرجي من سيارتي

428
00:33:13,900 --> 00:33:15,994
اخرجي من سيارتي اللعينة

429
00:33:16,153 --> 00:33:18,155
اخرجي

430
00:33:55,955 --> 00:33:58,253
ماذا أعطاكي (ماكالن)؟

431
00:33:58,751 --> 00:34:02,302
ـ لا أعرف ما الذي تتحدث عنه؟
ـ لقد سمعتك

432
00:34:02,672 --> 00:34:05,095
لقد حصلتِ على شيء منه

433
00:34:06,135 --> 00:34:08,103
ماذا تقصد أنك سمعتني؟

434
00:34:19,444 --> 00:34:21,117
هل كنت تراقبني أيضاً؟

435
00:34:21,655 --> 00:34:23,874
من كان بالنسبة لكِ؟

436
00:34:29,040 --> 00:34:30,883
هل تريد شراباً؟

437
00:34:34,839 --> 00:34:36,682
أنا لا أحتسي الكحول

438
00:34:36,841 --> 00:34:38,559
صحيح

439
00:34:46,479 --> 00:34:48,481
كنت معه

440
00:34:49,733 --> 00:34:52,156
عندما كنت صغيرة
وكان ينبغي ألا أكون معه

441
00:35:03,835 --> 00:35:07,055
ما الذي يثيرك يا (دوغ)؟

442
00:35:07,507 --> 00:35:09,225
أي شيء؟

443
00:35:11,679 --> 00:35:14,603
إن أعطاك (ماكالن) شيئاً
يجب أن نقوم بتسليمه

444
00:35:18,896 --> 00:35:20,694
هل أعجبتك؟

445
00:35:22,526 --> 00:35:24,028
ماذا؟

446
00:35:25,572 --> 00:35:27,620
مراقبتي

447
00:35:34,041 --> 00:35:35,964
أجل

448
00:35:40,215 --> 00:35:42,718
هل أعجبك ما رأيت؟

449
00:35:45,931 --> 00:35:48,150
ألهذا السب جئت إلى هنا؟

450
00:36:00,826 --> 00:36:02,499
حسنأً إذاً

451
00:36:42,088 --> 00:36:45,935
سأذهب إلى الصالة الرياضية
سأتخلص من بعض التوتر

452
00:36:46,928 --> 00:36:48,100
أين مدربك؟

453
00:36:48,263 --> 00:36:52,235
سيغيب لفترة من الوقت

454
00:36:54,646 --> 00:36:57,240
كان لديه تعبير في وجهه لم يكن يعجبني

455
00:36:58,901 --> 00:37:00,494
هل هذا صحيح؟

456
00:37:00,654 --> 00:37:03,407
ابتسامة عريضة، كانت غريبة

457
00:37:04,450 --> 00:37:06,953
ربما هو سعيد فقط

458
00:37:08,539 --> 00:37:10,132
السعادة لا تهمني

459
00:37:11,251 --> 00:37:13,549
ليس الآن أو لاحقاً

460
00:37:20,305 --> 00:37:22,182
إنها حالة مأساوية يا (كلير)

461
00:37:22,348 --> 00:37:24,646
ـ أعرف ذلك
ـ يمكنني أن أريك ما يحدث

462
00:37:24,810 --> 00:37:26,153
رأيت الصور

463
00:37:26,312 --> 00:37:30,363
من المهم أن يعرف الناس ما يجري
في (حمص)

464
00:37:30,526 --> 00:37:34,031
ـ هل غيرت رأيك؟
ـ التوقيت ليس مناسباً بعد

465
00:37:34,197 --> 00:37:36,746
لأن زوجك لا يحظى بالدعم

466
00:37:36,909 --> 00:37:40,460
يجب أن نبني قضية وأن نجهز العالم
لحين إدلائك بالبيان

467
00:37:40,623 --> 00:37:44,629
أعتقد أن (فرانسيس) يجب أن يكون
في الصورة في هذا الأمر

468
00:37:45,795 --> 00:37:48,924
ألم تعرفي ما الذي أخبره (ماكالن) لـ(بتروف)؟

469
00:37:49,091 --> 00:37:52,220
تقول مصادري إنه لم يعطه أي شيء ملموس

470
00:37:52,387 --> 00:37:53,809
لكنه أعطى (ليان) شيئاً

471
00:37:53,973 --> 00:37:56,067
كان ذلك أملنا

472
00:37:56,392 --> 00:37:59,236
ربما حان الوقت لعودتها إلى هنا مرة أخرى

473
00:37:59,731 --> 00:38:02,075
ربما، يجب أن أعود إلى الطابق العلوي

474
00:38:02,233 --> 00:38:06,159
سنلتقي المرة القادمة في مكتبي

475
00:38:06,573 --> 00:38:10,124
لا أعتقد أن زوجك يجب أن يكون
في مركز الصورة

476
00:38:12,288 --> 00:38:14,632
أعتقد أن هذا الدور منوط بط

477
00:38:15,334 --> 00:38:19,215
ـ لم أسأل رأيك
ـ يجب أن تكوني مستعدة يا (كلير)

478
00:38:19,506 --> 00:38:23,933
من المهم أن تتمكني من الابتعاد
عن أي شيء يحدث له

479
00:38:33,733 --> 00:38:37,705
يمكنهم أن يفعلوا ما يحلوا لهم، حصلتُ
على عرض من السيناتور (ويسترفيلت)

480
00:38:38,239 --> 00:38:42,666
أنا أنظر أيضاً، لكن القفز من هذه السفينة
بات أصعب بكثير

481
00:38:55,010 --> 00:38:57,638
أين زوجتي؟

482
00:38:57,889 --> 00:39:00,312
أين ذهبت؟

483
00:39:00,685 --> 00:39:03,313
لو كانت زوجتك، ألن تتساءل؟

484
00:39:52,376 --> 00:39:54,629
ـ مرحباً
ـ لا تقلقي

485
00:39:54,797 --> 00:39:56,925
سنعتبر الأمر وكأنه لم يحدث

486
00:39:57,425 --> 00:40:00,019
لا داعي لأن تقول ذلك لي

487
00:40:03,183 --> 00:40:06,357
ـ (دوغ)
ـ تباً

488
00:40:06,646 --> 00:40:08,523
هل أعود إلى مكاني؟

489
00:40:09,775 --> 00:40:12,574
كلا، ليس قبل أن تعطيني ما لديك

490
00:40:18,035 --> 00:40:19,252
سيدي الرئيس

491
00:40:19,412 --> 00:40:21,335
يؤكد

492
00:40:21,498 --> 00:40:23,626
مصدر من داخل البيت الأبيض

493
00:40:25,211 --> 00:40:30,218
أن الرئيس (أندروود) استخدم معلومات
استخباراتية مشكوك فيها

494
00:40:30,385 --> 00:40:36,985
لتبرير إغلاق مراكز اقتراع
وهذا جعل الانتخابات في حالة فوضى

495
00:40:38,562 --> 00:40:39,939
من برأيك فعل ذلك؟

496
00:40:42,568 --> 00:40:45,572
ربما (غرين)
لقد بالغنا في تقدير ولائه

497
00:40:45,738 --> 00:40:46,864
فهمت

498
00:40:49,034 --> 00:40:50,752
أعني

499
00:40:51,537 --> 00:40:52,754
من عساه أن يكون؟

500
00:40:55,208 --> 00:40:56,255
كيف يمكنني المساعدة؟

501
00:40:57,545 --> 00:41:01,847
يجب أن ننقذ أنفسنا
أنت في خطر مثلي تماماً يا (كاثي)

502
00:41:02,385 --> 00:41:03,762
فهمت

503
00:41:22,036 --> 00:41:25,883
أريك منك أن تُجهزي وثائق إضافية تبرر
ملاحقة (كلابي)

504
00:41:26,041 --> 00:41:29,672
دليل يبرر التصرف الذي قمنا به

505
00:41:29,837 --> 00:41:32,590
يوم الانتخابات في ولاية (تينيسي)

506
00:41:32,758 --> 00:41:35,011
لست متأكدة

507
00:41:35,178 --> 00:41:37,306
ماذا يمكن أن تكون تلك الوثائق؟

508
00:41:37,472 --> 00:41:40,066
أنت ذكية يا (كاثي) أليس كذلك
يمكنك أن تجدي شيئاً

509
00:41:40,225 --> 00:41:43,479
لماذا لا ترِني ذكاءك؟

510
00:41:44,898 --> 00:41:46,275
بالتأكيد يا سيدي الرئيس

511
00:41:46,442 --> 00:41:49,161
والعرض في (الأمم المتحدة)

512
00:41:49,613 --> 00:41:51,490
ـ عن (سوريا)؟
ـ يجب أن يحدث

513
00:41:52,492 --> 00:41:53,539
جيد جداً

514
00:41:53,701 --> 00:41:57,798
هناك إمكانية لإجراء محادثات، لكننا بحاجة
إلى إعادة جميع الأطراف المعنية

515
00:41:57,957 --> 00:41:59,129
إلى الطاولة

516
00:41:59,292 --> 00:42:01,215
بالتأكيد

517
00:42:03,673 --> 00:42:06,643
أنت دبلوماسية جيدة يا (كاثي)

518
00:42:06,802 --> 00:42:08,645
شكراً لك، سيدي الرئيس

519
00:42:08,805 --> 00:42:10,853
أين (كلير)؟

520
00:42:11,015 --> 00:42:12,892
إنها بحاجة إلى الابتعاد قليلاً الآن

521
00:42:13,060 --> 00:42:16,565
إلى أن نعرف ما سيحدث معي

522
00:42:16,982 --> 00:42:21,329
لهذا السبب أريد الاعتماد عليك الآن
يا (كاثي)

523
00:42:24,366 --> 00:42:27,495
حسناً، أنا سعيدة بذلك (فرانسيس)

524
00:42:53,863 --> 00:42:56,867
نعم، أنا مستعدة للقاء

525
00:42:57,034 --> 00:42:59,332
أريد أن نجتمع الآن، حالاً

526
00:43:19,772 --> 00:43:23,072
بعد انتخابات مضطربة
لم يكن لها مثيل

527
00:43:23,234 --> 00:43:24,656
تواجه (أمريكا) أسئلة

528
00:43:24,820 --> 00:43:27,790
المشاكل لا تُحصى الآن
لا وقت لدي أضيعه معك

529
00:43:27,949 --> 00:43:31,203
إذا كانت التسريبات من البيت الأبيض
صحيحة، يمكن للرئيس

530
00:43:31,370 --> 00:43:35,001
ـ هوية البيت الأبيض! من أين حصلت عليها؟
ـ اعتقدت أنها منك

531
00:43:35,167 --> 00:43:36,965
ما الذي تتحدث عنه بحق السماء؟

532
00:43:37,127 --> 00:43:38,504
أنا نائب السكرتير الصحفي

533
00:43:38,671 --> 00:43:39,672
اللعنة عليك

534
00:43:39,839 --> 00:43:42,513
تلقيت مكالمة من مكتب نائب الرئيس تطلب
منّي الحضور

535
00:43:42,676 --> 00:43:46,352
عندما وصلت إلى هنا كانت هذه بانتظاري
قضيتُ الساعة الماضية في توقيع الأوراق

536
00:43:47,767 --> 00:43:49,690
لا وقت لدي لهذا

537
00:43:49,852 --> 00:43:51,354
شهادة (واكر) المدوية

538
00:43:51,522 --> 00:43:55,027
لدي استقالة وزيرة الخارجية (دورانت)
أعتقد أنها كانت مصدر التسريب

539
00:43:55,527 --> 00:43:59,123
وقد تضطر إلى تحمل المسؤولية عما حدث
في ليلة الانتخابات

540
00:43:59,281 --> 00:44:02,832
يمكن للسلطة القضائية أن تصدر قراراً
بالاتّهام في أي يوم الآن

541
00:44:02,994 --> 00:44:07,000
يجب أن نكون واقعيين حول الضرر
حتى إن لم يدِن مجلس الشيوخ

542
00:44:07,166 --> 00:44:08,509
وعدتنا بتوبيخ

543
00:44:08,669 --> 00:44:10,967
حسناً، تسريب (دورانت) تكفّل بالأمر
أليس كذلك؟

544
00:44:11,131 --> 00:44:12,678
لذلك لدينا خطة لمجلس الشيوخ

545
00:44:12,841 --> 00:44:15,390
أقترح أن نعمل على حماية نائب الرئيس

546
00:44:16,095 --> 00:44:19,942
ونحرص أن تخرج من القضية برمتها بسلام

547
00:44:20,100 --> 00:44:21,568
وكيف نفعل ذلك؟

548
00:44:22,770 --> 00:44:24,613
ندّعي عدم المعرفة

549
00:44:24,773 --> 00:44:27,276
لم يكن نائب الرئيس على علم بأي شيء

550
00:44:27,443 --> 00:44:29,411
ـ لم تكن تعلم شيئاً
ـ لم تفعل شيئاً

551
00:44:29,571 --> 00:44:33,202
هذا لن يجدي نفعاً، ستبدو مُغيّبة
ويعرف الناس أنها ليست كذلك

552
00:44:33,367 --> 00:44:35,290
الابتعاد سيساعدها لتبدو بريئة

553
00:44:35,453 --> 00:44:39,175
بريئة، مذنبة، قادرة، غير كفؤة
أياً يكن

554
00:44:39,667 --> 00:44:42,887
سيعتقد العامة عكس ذلك

555
00:44:43,046 --> 00:44:45,549
لذلك لا يوجد طرف رابح بالفعل

556
00:44:46,134 --> 00:44:47,477
افعل ما تظنه أفضل

557
00:44:47,636 --> 00:44:50,185
سيكون لديك 4 سنوات لإثبات نفسك

558
00:44:50,347 --> 00:44:53,100
في الداخل، إذا تمت تبرئتك
وآمل، بـ8 سنوات

559
00:44:53,268 --> 00:44:56,442
ـ لكن ماذا سيحدث إن لم يحدث ذلك؟
ـ ليس علينا أن نتعامل مع ذلك الآن

560
00:44:56,606 --> 00:44:59,906
أريد أن أسمع خطة، لهذا السبب أنتم هنا
لتقدموا لي الحقائق الصعبة

561
00:45:00,068 --> 00:45:04,040
تقييمك للوضع هو نفس تقييمي يا سيدي الرئيس
لا توجد خطة

562
00:45:04,867 --> 00:45:08,293
باستثناء إبطاء السلطة القضائية
وتأمين مجلس الشيوخ

563
00:45:20,971 --> 00:45:23,144
أنا قلقة بشأن شخص

564
00:45:23,307 --> 00:45:25,275
(لورا موريتي)

565
00:45:25,602 --> 00:45:26,774
لماذا قمت بتضمين هذا؟

566
00:45:26,937 --> 00:45:30,111
حديثك أنت و(كلير) عن (لورا موريتي)؟

567
00:45:30,692 --> 00:45:32,410
أردتك أن تعرف يا سيدي

568
00:45:32,569 --> 00:45:34,537
بأنها تعرف

569
00:45:35,573 --> 00:45:39,499
أنني وضعتك على رأس القائمة لتلقي
الكبد المتبرع به

570
00:45:39,662 --> 00:45:42,211
أجبرتُ وزيرة الصحة على ذلك

571
00:45:42,374 --> 00:45:43,671
هذا غير ممكن

572
00:45:43,834 --> 00:45:45,006
قمتُ بتهديدها

573
00:45:45,711 --> 00:45:50,468
هذا انتهاك أخلاقي لم يسبق له مثيل
لكنني لست نادماً على ذلك

574
00:45:52,553 --> 00:45:55,102
احتفظت بذلك لنفسي، حتى تتمكن

575
00:45:55,557 --> 00:45:58,777
من الانكار إن اكتشف أحد الأمر

576
00:45:59,104 --> 00:46:00,947
لم أخبر السيدة (أندروود) أيضاً

577
00:46:02,024 --> 00:46:03,992
عرفت بطريقة أخرى

578
00:46:04,152 --> 00:46:06,280
كانت تعرف ولم تخبرني

579
00:46:07,490 --> 00:46:09,037
يبدو ذلك

580
00:46:10,661 --> 00:46:12,629
كيف كانت ردة فعلها على مراقبة (ييتس)؟

581
00:46:12,788 --> 00:46:14,756
ماذا قالت عن ذلك؟

582
00:46:14,916 --> 00:46:17,135
لم تظهر مشاعرها أمامي يا سيدي

583
00:46:26,055 --> 00:46:27,147
لقد أنقذت حياتي

584
00:46:30,228 --> 00:46:31,650
أنا هنا لخدمك يا سيدي

585
00:46:32,314 --> 00:46:33,907
دائماً

586
00:46:38,530 --> 00:46:40,828
هل لديك مخاوف بشأن السيدة (أندروود)

587
00:46:40,992 --> 00:46:43,290
ـ ماذا عنك
ـ لن أقول ذلك أبداً

588
00:46:45,748 --> 00:46:48,046
أريد أن أريك شيئاً

589
00:46:50,796 --> 00:46:54,222
هناك 45 دقيقة لم أستطع تحديد مكانها

590
00:46:54,384 --> 00:46:57,855
لا أعرف أين ذهبت وبمن اجتمعت

591
00:46:58,014 --> 00:47:00,233
لكنها كذبت عليّ

592
00:47:12,616 --> 00:47:14,914
أعتقد أنه يجب أن تأخذ قسطاً
من الراحة يا سيدي

593
00:47:31,557 --> 00:47:34,686
لم يتمكن الرئيس من تحديد موقعي

594
00:47:34,853 --> 00:47:36,355
لم أكن في الغرفة

595
00:47:38,233 --> 00:47:41,738
لم يتمكن الرئيس من تحديد موقعي
لم أكن في الغرفة

596
00:47:41,904 --> 00:47:44,999
لم أكن أعرف شيئاً عن ذلك

597
00:47:45,158 --> 00:47:48,834
لم يتمكن الرئيس من تحديد موقعي

598
00:47:49,288 --> 00:47:51,006
لم أكن في الغرفة

599
00:47:51,166 --> 00:47:53,794
لم أكن أعرف شيئاً عن ذلك

600
00:47:56,382 --> 00:47:58,726
كيف هذا يا (فرانسيس)؟

601
00:48:09,148 --> 00:48:12,949
وُرد للتو: ستمثل وزيرة الخارجية
(كاثرين دورانت)

602
00:48:13,112 --> 00:48:15,956
أمام اللجنة القضائية في مجلس النواب

603
00:48:16,116 --> 00:48:19,838
هذه مفاجأة أخرى في الأحداث المهمة
التي تحدث

604
00:48:19,996 --> 00:48:21,339
متى وصل هذا؟

605
00:48:21,497 --> 00:48:22,919
قبل فترة وجيزة

606
00:48:23,083 --> 00:48:25,302
إنها ليست (كاثي دورانت)

607
00:48:25,544 --> 00:48:26,796
هل نحن متأكدون؟

608
00:48:26,963 --> 00:48:28,306
تفاوضت للحصول على الحصانة

609
00:48:28,465 --> 00:48:31,970
سيتم تسجيل كل ما تعرفه عندما
ستدلي بشهادتها

610
00:48:37,810 --> 00:48:40,154
هل لدينا أي فكرة؟

611
00:48:40,314 --> 00:48:41,440
كلا

612
00:48:49,159 --> 00:48:50,877
شكراً

613
00:49:01,049 --> 00:49:03,051
"عيد ميلاد آخر؟"

614
00:49:03,344 --> 00:49:06,393
من الأفضل أن تكون على الأرض
وليس بداخلها! عيد ميلاد سعيد

615
00:49:06,397 --> 00:50:06,412
 

