﻿1
00:01:04,197 --> 00:01:06,541
عضو الكونغرس (روميرو)

2
00:01:06,700 --> 00:01:10,045
أردت فقط أن أراك مرة أخرى قبل أن أغادر

3
00:01:10,245 --> 00:01:11,622
لم يعد هناك شيء يقال

4
00:01:11,788 --> 00:01:14,507
كلا، ليس بيننا، ليس بعد الآن

5
00:01:14,666 --> 00:01:19,888
أردت فقط أن أشكرك على مثابرتك

6
00:01:22,467 --> 00:01:24,219
مهما تنوي القيام به، لن تفلت من العقاب

7
00:01:24,427 --> 00:01:26,805
ربما نجوت وانتهى الأمر

8
00:01:26,971 --> 00:01:31,442
ستواصل اللجنة عملها. سنرفع الاتهامات
إلى وزارة العدل

9
00:01:32,061 --> 00:01:33,563
(روشيل)

10
00:01:44,282 --> 00:01:46,330
(روشيل)

11
00:01:47,202 --> 00:01:49,625
يا له من اسم جميل

12
00:01:50,580 --> 00:01:54,585
أخبرني إلى أي درجة لا تريد أن تسمع
الصحافة بالأمر

13
00:01:55,001 --> 00:01:57,550
وبعدها قم بإنهاء عمل اللجنة

14
00:01:57,713 --> 00:01:59,715
دون أي صفقات

15
00:02:03,511 --> 00:02:06,481
سيدي الرئيس، سيدي الرئيس

16
00:02:06,484 --> 00:03:54,585
Translated By
Michel Shawwah
تعديل التوقيت
OzOz

17
00:03:54,588 --> 00:03:57,091
كيف فعلت ذلك؟ كيف لم تحذرني؟

18
00:03:57,258 --> 00:04:01,104
ـ من أجل أن أحميك، كنت أحميك
ـ يجب أن تبعد يدك عني

19
00:04:01,262 --> 00:04:04,892
ـ أفهم أنك تشعرين بالتهميش
ـ لا تهمني المشاعر يا (فرانسيس)

20
00:04:05,058 --> 00:04:07,732
ـ اسمعيني يا (كلير)
ـ جعلتني أبدو بمنتهى السذاجة

21
00:04:07,936 --> 00:04:09,688
ـ غير مهيأة وجاهلة
ـ (كلير)

22
00:04:09,855 --> 00:04:12,984
ـ لدينا قاعدة واحدة فقط يا (فرانسيس)
ـ كلا، ليس بعد الآن

23
00:04:13,150 --> 00:04:16,620
لا يمكن أن أكون حليفتك إذا كنت لا أعرف
بماذا تفكر

24
00:04:16,821 --> 00:04:18,949
اسمعي يا (كلير)، كان يمكن ألا تنتهي
هذه القضية

25
00:04:19,114 --> 00:04:21,537
حسناً، علينا أن نوقف القضاء

26
00:04:21,700 --> 00:04:25,250
لكن كانت اللجان الأخرى ستتصدى لهم
ولن تسقط التهم

27
00:04:25,413 --> 00:04:28,792
الرقابة، الخدمات المسلحة
الشؤون الخارجية للمخابرات

28
00:04:28,959 --> 00:04:31,178
ـ كان يمكن أن يستمر الأمر إلى
ـ لا يهمني

29
00:04:31,336 --> 00:04:33,259
ـ سنوات من
ـ كان ينبغي أن تتحدث معي

30
00:04:33,421 --> 00:04:35,594
بدلاً من اتخاذ قرار في اللحظة الأخيرة
بهذا الشكل

31
00:04:35,758 --> 00:04:37,601
أنا لم أفعل ذلك

32
00:04:38,594 --> 00:04:44,272
أنا تسببت بهذه الفوضى من أجل الاستفادة
من الأمر

33
00:04:44,809 --> 00:04:47,608
كل ما حدث

34
00:04:47,937 --> 00:04:50,281
كان مخططاً له

35
00:04:51,942 --> 00:04:53,569
منذ متى؟

36
00:04:53,735 --> 00:04:56,033
منذ قبل (حقول الجنة)

37
00:04:56,780 --> 00:04:59,374
خطرت ببالي الفكرة هناك

38
00:04:59,533 --> 00:05:01,376
لمعت فوق رأسي

39
00:05:01,995 --> 00:05:06,171
تقريباً مثل لمبة الضوء

40
00:05:06,791 --> 00:05:09,761
أين تقع السلطة الحقيقية؟

41
00:05:09,961 --> 00:05:14,057
القوة وراء السلطة

42
00:05:14,215 --> 00:05:17,560
وفهمت يا (كلير)، أن علينا أن نفكر

43
00:05:17,720 --> 00:05:20,519
ونتصرف بشكل مختلف عن أي وقت مضى

44
00:05:20,681 --> 00:05:25,027
لأن الأمر لم يعد يتعلق بمن يعيش
في البيت الأبيض

45
00:05:26,812 --> 00:05:29,691
بل بمن يملك البيت الأبيض

46
00:05:29,900 --> 00:05:33,245
هذه الرئاسة، إلى أي مدى أكبر
يمكن للسياسي لن يصل؟

47
00:05:33,403 --> 00:05:36,748
القوة الحقيقية ليست هنا

48
00:05:37,157 --> 00:05:38,704
إنها أبعد من هنا

49
00:05:38,867 --> 00:05:41,916
إنها فوقها، ولكن لا تزال تعمل
بالاقتران بها

50
00:05:42,079 --> 00:05:44,832
اسهعي يا (كلير)، انت وأنا كنا دائماً
في الداخل

51
00:05:44,999 --> 00:05:48,424
محاصران في فقاعة

52
00:05:49,295 --> 00:05:51,468
ولكن من الآن فصاعداً

53
00:05:51,672 --> 00:05:55,302
مع عملي في الخارج في القطاع الخاص

54
00:05:55,469 --> 00:05:59,440
وعملك أنت من هنا

55
00:06:00,807 --> 00:06:04,732
يمكننا أن نملك هذا البيت معاً

56
00:06:06,647 --> 00:06:08,570
ألا ترين؟

57
00:06:08,733 --> 00:06:11,407
لقد صممت هذا

58
00:06:11,903 --> 00:06:14,952
أردتك أن تكوني الرئيسة

59
00:06:15,114 --> 00:06:18,664
جعلتك الرئيسة

60
00:06:21,914 --> 00:06:24,292
هل من المفترض أن أشكرك؟

61
00:06:24,458 --> 00:06:26,005
كلا

62
00:06:26,418 --> 00:06:28,170
لكن سيتوجب عليك أن تمنحيني العفو

63
00:06:28,420 --> 00:06:30,138
عفو عن كل جرائمي

64
00:06:30,297 --> 00:06:32,391
كرئيسة، أنت الوحيدة التي تستطيع
أن تفعل ذلك

65
00:06:32,549 --> 00:06:34,847
ـ قد أتعرض للاتهام إن فعلت ذلك
ـ كلا، اسمعي

66
00:06:35,011 --> 00:06:38,060
(ديفيس) و (أشر) يحميانك

67
00:06:38,264 --> 00:06:39,561
إنهما يريدان أن تنجي

68
00:06:39,766 --> 00:06:42,110
لا يمكن أن نكون متأكدين من شيء
مع كل ما يحدث هنا

69
00:06:42,268 --> 00:06:45,818
ـ بشأن (دوغ)، التسريبات
ـ كلا، كان ذلك أنا أيضاً

70
00:06:47,692 --> 00:06:50,320
ـ ماذا؟
ـ أنا من يقوم بالتسريبات

71
00:06:50,653 --> 00:06:53,202
كنت أقدم المعلومات لـ( توم هامرشميدت)

72
00:06:53,406 --> 00:06:55,249
لعدة أشهر بمساعدة (دوغ)

73
00:06:56,367 --> 00:06:58,916
هذا غير معقول يا (فرانسيس)

74
00:06:59,078 --> 00:07:01,581
عندما تنزلين من أعلى قبل أن يتمكن
شخص آخر من انزالك

75
00:07:01,748 --> 00:07:03,716
يمكنك التحكم بطريقة حصول ذلك

76
00:07:04,876 --> 00:07:09,928
كان هذا السبيل الوحيد لنصل
إلى هذه اللحظة

77
00:07:10,090 --> 00:07:14,687
حيث يمكننا أنا وأنت أن نمتلك كل شيء

78
00:07:22,895 --> 00:07:25,193
تخلص من المراقبة

79
00:07:25,356 --> 00:07:29,327
احذفها، قم بإلغاء كل شيء كنت تنوي
القيام به أنت و (دوغ)

80
00:07:29,486 --> 00:07:32,660
حسناً، لكن عليك أن تمنحيني العفو أولاً

81
00:07:32,823 --> 00:07:35,246
وفي الوقت المناسب، (دوغ)

82
00:07:35,409 --> 00:07:38,003
أو يمكننا أن نذهب إلى السجن معاً

83
00:07:40,498 --> 00:07:42,250
قتلت (توم)

84
00:07:42,417 --> 00:07:45,546
قتلت (توم ييتس)، لقد مات

85
00:07:46,337 --> 00:07:49,056
وطلبت من (مارك) أن يقوم بتنظيف
مسرح الجريمة

86
00:07:49,674 --> 00:07:52,769
حتى لا يرتد الأمر علينا أبداً

87
00:07:58,517 --> 00:08:01,646
أعتقد أن كلينا فعلنا ما توجّب علينا

88
00:08:03,522 --> 00:08:04,990
ـ هل كنت تعلمين أنه كان سيفعل ذلك؟
ـ كلا

89
00:08:05,149 --> 00:08:10,406
لأن هذا فظيع يا (كلير)
هذا أمر فظيع جداً

90
00:08:11,698 --> 00:08:13,746
يا إلهي

91
00:08:14,284 --> 00:08:15,786
ما أمركما؟

92
00:08:15,952 --> 00:08:19,081
ـ إن كنت تفكر في شيء، أخبرني
ـ في منزلي؟

93
00:08:19,248 --> 00:08:21,876
ـ تركه في منزلي
ـ أخفض صوتك

94
00:08:22,043 --> 00:08:24,421
أو على الأقل غيّر نبرتك في الكلام

95
00:08:24,587 --> 00:08:26,681
هل تدبرت الأمر؟

96
00:08:28,716 --> 00:08:30,468
أجل، هذا ما أقوم به

97
00:08:30,635 --> 00:08:34,560
إذاً شكراً لك وأحسنت صنعاً
دعنا الآن نعُد إلى ما هو أمامنا

98
00:08:34,723 --> 00:08:37,067
ـ هل يريدك أن تكوني هنا؟
ـ من فضلك يا (مارك)

99
00:08:37,226 --> 00:08:39,354
ما أحتاجه الآن هو تقييمك السياسي

100
00:08:39,520 --> 00:08:43,195
لقد وضعك ووضعنا جميعاً في موقف
لا نُحسد عليه

101
00:08:43,357 --> 00:08:44,984
هل تفهمين هذا؟

102
00:08:46,194 --> 00:08:49,323
إذا لم تتعاملي مع الأمر بشكل صحيح
لن تسلمي أبداً من العواقب

103
00:08:49,489 --> 00:08:53,210
هذا يتعلق باستمرارية الحكومة

104
00:08:53,368 --> 00:08:55,666
إعلام الـ(ناتو)، إعلام قادة العالم

105
00:08:55,829 --> 00:08:58,002
كان ينبغي أن يكون لدينا سفراء
على أتم الاستعداد

106
00:08:58,164 --> 00:09:03,216
رئيس الأركان المشتركة، الأمن القومي
حتى (نيكسن) فعل ذلك

107
00:09:06,757 --> 00:09:10,352
أنا مستعدة لتسليم ذلك، لكن أريد ضماناً
أنه بغض النظر عما يحدث

108
00:09:10,511 --> 00:09:14,186
ـ فإن موت (ماكالن) لا علاقة لي به
ـ يمكن الاهتمام بهذا الأمر

109
00:09:14,349 --> 00:09:16,852
ـ أريد أن أسترد منك ما يخصني
ـ حسناً

110
00:09:17,269 --> 00:09:21,149
ـ ستحصلين على ذلك
ـ وأريد أن أكون رئيسة الموظفين

111
00:09:23,483 --> 00:09:25,861
لا أعتقد أن هناك مشكلة

112
00:09:26,445 --> 00:09:29,164
أنا سعيدة أنك تطلبين ما تريدين

113
00:09:29,167 --> 00:09:35,285
Translated By
Michel Shawwah

114
00:09:35,288 --> 00:09:37,666
سيفعل (دوغ ستامبر) أي شيء
من أجل الرئيس

115
00:09:37,832 --> 00:09:41,632
لقد رأى تهديداً في (زوي بارنز)
والتي كان الرئيس متورطاً معها

116
00:09:41,795 --> 00:09:43,422
وقد اهتم بهذا الأمر

117
00:09:43,589 --> 00:09:46,183
لقد هدد حياتي في مناسبات عديدة

118
00:09:46,341 --> 00:09:48,594
لكن بالعودة إلي سؤالي

119
00:09:48,760 --> 00:09:52,481
كلا يا سيدتي، لا أعتقد أن الرئيس كان يعلم
بما ينوي (دوغ) القيام به

120
00:09:52,640 --> 00:09:54,267
على الإطلاق

121
00:10:00,857 --> 00:10:02,734
سيّد (هامرشميدت)

122
00:10:03,151 --> 00:10:05,074
كنت أنوي الاتصال بك

123
00:10:08,240 --> 00:10:09,742
(شون)

124
00:10:10,284 --> 00:10:12,503
كما ترى، أنا أعمل هنا الآن

125
00:10:13,746 --> 00:10:18,798
أنا أصافح يدك لأنني أؤمن
بالعلاقات الاجتماعية

126
00:10:20,670 --> 00:10:21,796
أنت خاسر

127
00:10:22,756 --> 00:10:25,760
ـ لا أعتقد ذلك
ـ بل أنت كذلك

128
00:10:25,926 --> 00:10:27,724
كلا، على الإطلاق

129
00:10:27,886 --> 00:10:29,729
هل هذا ما أردت؟

130
00:10:29,888 --> 00:10:32,516
وظيفة في إدارة فاسدة؟

131
00:10:32,683 --> 00:10:34,651
رئاسة آيلة إلى السقوط؟

132
00:10:34,810 --> 00:10:38,405
أنا في البيت الأبيض، ولست في الخارع
أتسائل كيف طبيعة العمل هنا

133
00:10:39,690 --> 00:10:41,317
ليس لفترة طويلة

134
00:10:42,235 --> 00:10:43,828
بمجرد أن تدخل، لن تخرج

135
00:10:44,196 --> 00:10:45,823
هذه هي الطريقة الأمريكية

136
00:10:45,989 --> 00:10:49,334
ـ السيد (ستامبر) سيراك الآن
ـ شكراً لك

137
00:10:56,375 --> 00:10:59,094
آسف لأنني تركتك تنتظر
عندما طلبت هذا الاجتماع

138
00:10:59,254 --> 00:11:03,134
لم يكن لدي فكرة أن الرئيس سيوقع
استقالته هذا المساء

139
00:11:03,424 --> 00:11:05,802
وأنا، هذا الصباح

140
00:11:06,261 --> 00:11:08,935
ـ سمعت إشاعات أنك قد تستقيل
ـ الخبر مؤكد الآن

141
00:11:09,097 --> 00:11:10,314
سيد (ستامبر)

142
00:11:10,473 --> 00:11:13,397
من فضلك، يمكن أن تناديني (دوغ)

143
00:11:13,560 --> 00:11:16,985
أفضل أن لا أفعل ذلك، من أجل المقابلة

144
00:11:17,147 --> 00:11:21,243
أريدك أن تعرف أن هذد المقابلة سيتم
تسجيلها

145
00:11:23,362 --> 00:11:25,285
أنا أعرف (ليزا ويليامز)

146
00:11:25,532 --> 00:11:27,580
التقيت بها قبل بضع سنوات

147
00:11:29,995 --> 00:11:31,417
حسناً

148
00:11:31,955 --> 00:11:34,299
لكن قبل أن نخوض في أي نقاش

149
00:11:36,501 --> 00:11:40,631
هل الرئيس (أندروود)، عندما كان عضواً
في الكونغرس قتل (زوي بارنز)؟

150
00:11:43,592 --> 00:11:45,060
كلا

151
00:11:45,886 --> 00:11:47,433
سيد (ستامبر)

152
00:11:50,809 --> 00:11:52,903
هل قتلت (زوي بارنز)؟

153
00:11:53,061 --> 00:11:55,610
لست مستعداً للرد على هذا السؤال

154
00:11:56,273 --> 00:11:59,652
أنت مدرك أنه يمكنني نشر رفضك في الطباعة

155
00:12:00,068 --> 00:12:01,570
أجل

156
00:12:01,737 --> 00:12:05,787
هل ذهبت إلي محطة (كاتدرائية
هايتس دي سي) يوم وفاة (زوي)؟

157
00:12:05,950 --> 00:12:10,205
أي أسئلة بخصوص (زوي بارنز)
عليك أن تتحدث مع محاميّ

158
00:12:14,292 --> 00:12:16,966
هل اتصلت (زوي بارنز)
بـ(فرانسيس أندروود)

159
00:12:17,129 --> 00:12:19,882
من هاتف يستعمل لمرة واحدة عندما كان
عضواً في الكونغرس؟

160
00:12:20,674 --> 00:12:23,302
ـ لماذا تسألني ذلك؟
ـ لماذا لا تجيب؟

161
00:12:23,469 --> 00:12:27,975
أنا دائماً تقريبأً أجيب على هاتف الرئيس
المكالمات والرسائل النصية

162
00:12:29,976 --> 00:12:33,822
ـ هل لديك أي علم بتلك الرسائل؟
ـ لست مستعداً للتعليق على ذلك

163
00:12:34,689 --> 00:12:37,192
إذاً انتهت هذه المحادثة

164
00:12:42,990 --> 00:12:44,867
طاب يومك

165
00:12:49,205 --> 00:12:50,878
سؤال أخير

166
00:12:51,374 --> 00:12:53,422
هل أرسلت لي بطاقتي عيد ميلاد؟

167
00:12:54,085 --> 00:12:55,507
كلا

168
00:13:03,720 --> 00:13:05,939
هذا (غيلي اسكتلندي)، ويعني (صحة جيدة)

169
00:13:06,098 --> 00:13:07,600
والدي نوعاً ما مهووس به

170
00:13:07,766 --> 00:13:11,987
تتبع أصل (غرايسون) إلى القرن
السادس عشر تقريباً

171
00:13:12,146 --> 00:13:15,650
إذا كنا بحاجة إلى مشروب
في منتصف اليوم

172
00:13:16,150 --> 00:13:19,620
سارت الأمور بشكل جيد مع النائب العام

173
00:13:20,905 --> 00:13:22,748
إنها مأساة

174
00:13:22,991 --> 00:13:26,837
شعرنا بأسف شديد عندما علمنا
ما فعله (دوغ)

175
00:13:27,413 --> 00:13:29,541
لا أعرف ماذا حدث له

176
00:13:29,706 --> 00:13:32,459
أعتقد في مرحلة ما

177
00:13:33,335 --> 00:13:35,463
متى سيعلن استقالته

178
00:13:35,630 --> 00:13:38,258
ـ بعد ظهر اليوم
ـ بالتأكيد

179
00:13:38,425 --> 00:13:41,395
اسمع يا (سيث)، أنت أيضاً يجب أن تستقيل

180
00:13:45,348 --> 00:13:47,851
ـ اعتقدت
ـ أعرف، لكن فكّر في الأمر

181
00:13:48,017 --> 00:13:51,692
أنا بحاجة إلى تشكيل فريق خاص بي
بشكل علني

182
00:13:51,856 --> 00:13:55,986
ولا يمكن تجنب صلتك أنت و(دوغ)
مع (فرانسيس) في هذه المرحلة

183
00:13:56,152 --> 00:14:00,407
علينا فقط أن ننتظر حتى تهدأ الأمور

184
00:14:01,282 --> 00:14:04,081
لماذا أشعر وكأنك تقولين لي أن حياتي
المهنية قد انتهت؟

185
00:14:04,244 --> 00:14:08,420
كلا، أنا أقول فقط أن عليك الابتعاد
لفترة من الوقت

186
00:14:09,082 --> 00:14:12,803
ثم سنعيدك إلى البيت في وقت لاحق
لا تقلق

187
00:14:12,961 --> 00:14:15,760
انظر إلى (ليان)، غادرت وعادت الآن

188
00:14:18,134 --> 00:14:20,637
هل احتسينا الشراب معاً من قبل؟

189
00:14:21,971 --> 00:14:23,439
أبداً

190
00:14:41,409 --> 00:14:44,288
أردت أن أسلمك هذه بينما لا تزال رئيساً

191
00:14:53,171 --> 00:14:55,924
أقبلها بكل أسف

192
00:14:58,594 --> 00:15:01,643
كانت جلسة استراتيجية مع المحامين يوم أمس

193
00:15:01,805 --> 00:15:04,433
آمل أنهم يعاملونك بشكل جيد

194
00:15:07,186 --> 00:15:08,688
كما تعلم

195
00:15:11,233 --> 00:15:14,737
(دوغ)، لن نكون قادرين على رؤية بعضنا البعض
لفترة من الوقت

196
00:15:22,495 --> 00:15:24,998
لماذا لا تأخذ شيئاً؟

197
00:15:25,373 --> 00:15:26,590
ـ لا
ـ كلا، افعل ذلك

198
00:15:26,749 --> 00:15:31,175
خذ شيئاً، أي شيء
أي شيء تريد، حتى لو كان صغيراً

199
00:15:31,754 --> 00:15:34,428
شيء يمكنك حمله بيدك

200
00:15:34,591 --> 00:15:39,813
ليذكرك بهذا المكان إلى أن تعود

201
00:15:40,931 --> 00:15:42,524
هيا

202
00:15:42,527 --> 00:16:48,500
Translated By
Michel Shawwah

203
00:16:48,503 --> 00:16:52,428
نحن على بعد ساعات قليلة
من استقالتي الرسمية

204
00:16:52,591 --> 00:16:56,812
ولم توافقي بعد على منحي العفو

205
00:16:57,722 --> 00:17:03,229
وإن لم توافقي، سأجبر على التنصل
من هذه الاستقالة

206
00:17:03,478 --> 00:17:05,446
هذا سيكون مخزياً

207
00:17:05,605 --> 00:17:10,076
حسناً، الأمر ليس رسمياً إلى أن أقدم
رسالة موقعة

208
00:17:10,486 --> 00:17:14,161
وماذا سيفيدك ذلك لبقية فترتك الرئاسية؟

209
00:17:14,448 --> 00:17:17,543
إن لم تفعلي، ستواجهين خطر كونك
متزوجة من مجرم

210
00:17:17,701 --> 00:17:20,420
وإن فعلك ذلك، ماذا سيكون مصيري؟

211
00:17:20,580 --> 00:17:23,129
هل تريدين حقاً الخوض في هذا النقاش؟

212
00:17:23,291 --> 00:17:24,713
لقد حاصرتني يا (فرانسيس)

213
00:17:24,876 --> 00:17:27,379
كلا، لا أقبل أنني فعلت شيئاً لك

214
00:17:27,754 --> 00:17:31,429
لقد قدمت لك فرصة

215
00:17:31,591 --> 00:17:35,846
قلت من قبل أن هذه هي نهاية لعبتك

216
00:17:36,013 --> 00:17:40,109
وأصبح هدفك الآن قاب قوسين أو أدنى

217
00:17:40,267 --> 00:17:44,192
وكل ما ترينه هو الخيانة؟
لا أقبل هذا الكلام

218
00:17:46,692 --> 00:17:50,071
توّقفي عن الحديث عما فعلته لك

219
00:17:53,031 --> 00:17:54,658
اعترفي

220
00:17:55,534 --> 00:17:57,957
هذا ما أردتِ

221
00:17:58,370 --> 00:18:00,839
كنت على استعداد للقتل من أجل ذلك

222
00:18:01,874 --> 00:18:04,343
لذلك يا (كلير)، اغتنمي الفرصة

223
00:18:05,628 --> 00:18:08,051
قبل أن أستردها

224
00:18:15,723 --> 00:18:19,478
سنجد الوقت والمكان الأكثر استراتيجية

225
00:18:19,643 --> 00:18:22,237
لكنني سأمنحك العفو يا (فرانسيس)

226
00:18:25,441 --> 00:18:30,447
"استقالة"

227
00:18:49,508 --> 00:18:53,854
من أجل مصلحة الأمة، علينا حل هذه اللجنة
وتجاوز هذا الأمر

228
00:18:53,930 --> 00:18:56,809
على الأرجح، لم يكن لينجو الرئيس
من جلسات الاستماع

229
00:18:56,975 --> 00:19:00,275
يمكنك التحجج بأنه لم يكن لديه خيار
سوى الاستقالة

230
00:19:00,437 --> 00:19:03,031
لكن لا يمكننا أن ننكر أن شهادته ضربت
على الوتر

231
00:19:03,190 --> 00:19:07,320
قد يكون ذلك صحيحاً، لكن كيف أصبح
عضو الكونغوس (روميرو)، أي أنت

232
00:19:07,487 --> 00:19:10,957
أكبر ناقد له، تدعمه الآن؟

233
00:19:13,659 --> 00:19:15,036
التاريخ

234
00:19:15,203 --> 00:19:19,174
بحلول نهاية اليوم
ستحظى البلاد بأول امرأة رئيسة

235
00:19:19,333 --> 00:19:22,928
اسمع، كنت دائماً مؤيدة لفكرة امرأة
في المكتب البيضاوي

236
00:19:23,003 --> 00:19:25,552
لكن بعد كل ما حدث

237
00:19:25,714 --> 00:19:28,388
هل تدرك أن (فرانسيس أندروود)

238
00:19:28,550 --> 00:19:32,020
سيبقى نائماً الليلة في البيت الأبيض؟

239
00:19:45,110 --> 00:19:49,081
ألم يحن الوقت لحزم أغراضك؟
أو على الأقل أغراضك الشخصية؟

240
00:19:49,240 --> 00:19:51,538
لن آخذ أي شيء

241
00:19:53,494 --> 00:19:55,713
يمكنكم أن تفعلوا بها ما يحلو لكم

242
00:20:00,836 --> 00:20:04,591
ـ متى ستقابل النائب العام؟
ـ بعد غد

243
00:20:10,470 --> 00:20:16,352
لم أفكر يوماً أن (فرانسيس أندروود)
لن يكون رئيساً

244
00:20:20,273 --> 00:20:22,776
يمكنك الهرب ببساطة

245
00:20:23,734 --> 00:20:27,705
ـ ماذا سأستفيد؟
ـ أنت قادر على الاعتناء بنفسك

246
00:20:29,575 --> 00:20:31,168
هذا مضحك

247
00:20:31,827 --> 00:20:34,626
اسمع، أريدك أن تعرف أن أمرك يهمني

248
00:20:34,788 --> 00:20:37,462
لكن لا أعرف إلى متى يمكنني البقاء هنا

249
00:20:43,673 --> 00:20:46,267
أعتقد أنني سأجلس هنا لفترة من الوقت

250
00:20:46,926 --> 00:20:48,928
نعم، يجب أن تفعل ذلك

251
00:20:54,560 --> 00:20:58,030
نائب الرئيس تريد منك أن تغادر
البيت الأبيض قبل أن تؤدي اليمين

252
00:21:01,108 --> 00:21:03,611
إنها تعتقد أنه ليس من الجيد
أن ينتشر خبر

253
00:21:03,778 --> 00:21:06,122
وجودك هنا أثناء تأديتها لليمين

254
00:21:32,601 --> 00:21:35,605
أقسم رسمياً أن أشغل بأمانة

255
00:21:35,771 --> 00:21:39,150
منصب رئيس (الولايات المتحدة)

256
00:21:39,316 --> 00:21:41,614
و بأقصى قدرة لدي

257
00:21:41,777 --> 00:21:46,658
أصون وأحمي وأدافع عن دستور
(الولايات المتحدة)

258
00:21:46,824 --> 00:21:49,043
ـ وعلى ذلك فليساعدني الرب
ـ ها نحن ذا مرة أخرى

259
00:21:49,202 --> 00:21:51,546
إذا تجاهلتهم المناسبة والظرف الحالي

260
00:21:51,704 --> 00:21:55,629
الشيء الأكثر حمقاً هو أنني أؤمن بالرئاسة

261
00:21:55,792 --> 00:21:59,513
بأهميتها، وما تعنيه في جميع
أنحاء العالم، حنى رمزياً

262
00:21:59,672 --> 00:22:03,051
لكنني أؤمن بالسلطة أكثر

263
00:22:03,217 --> 00:22:05,311
لذاتها

264
00:22:05,469 --> 00:22:09,565
كتب (غور فيدال) مرة أن السلطة
هي غاية في حد ذاتها

265
00:22:09,724 --> 00:22:13,979
والدافع الغريزي للسيادة

266
00:22:14,145 --> 00:22:17,365
أهم سمة إنسانية

267
00:22:18,233 --> 00:22:21,533
كنت دائماً أقول لنفسي إن كل ما فعلت
كان من أجلها

268
00:22:21,695 --> 00:22:23,743
لكن ربما لم يكن الأمر كذلك

269
00:22:23,906 --> 00:22:26,785
ربما أحب السلطة أكثر

270
00:22:27,743 --> 00:22:30,917
من أجلكم ومن أجل أحبابكم

271
00:22:31,080 --> 00:22:33,424
سأفعل أي شيء

272
00:22:33,582 --> 00:22:36,085
لو كانت مسيرتي المهنية أفضل

273
00:22:36,253 --> 00:22:40,508
وكانت هناك إمكانية أو قدرة
على التضحية

274
00:22:40,674 --> 00:22:43,928
كنت سأقبل بأي تضحية من أجلكم

275
00:22:44,094 --> 00:22:46,267
ومن أجل أحبابكم

276
00:22:46,430 --> 00:22:50,606
حاولوا أن تتذكروني في بعض
الأوقات الهادئة

277
00:22:50,768 --> 00:22:54,443
بقدر ما تستطيعون من الحماس
والصدق في هذا الشيء الوحيد

278
00:22:54,647 --> 00:22:55,944
سيأتي الوقت

279
00:22:56,315 --> 00:22:58,534
لن يستغرق وقتاً طويلاً

280
00:22:58,609 --> 00:23:01,032
عندما سيتم تشكيل روابط جديدة تخصّكم

281
00:23:01,362 --> 00:23:06,243
روابط ستربطكم بحنان وقوة أكبر

282
00:23:06,326 --> 00:23:08,875
بالمنزل الذي تزينونه

283
00:23:09,038 --> 00:23:12,884
الروابط الأغلى التي ستشرفكم
وتدخل السرور إلى قلوبكم

284
00:23:13,042 --> 00:23:14,715
سيدة (مانيت)

285
00:23:14,877 --> 00:23:19,223
عندما ستظهر صورة وجه والدك السعيد
وهو ينظر إلى وجهك

286
00:23:32,396 --> 00:23:34,023
مساء الخير

287
00:23:36,025 --> 00:23:40,656
مساء الخير، اسمي (شون جفريز)
نائب رئيس الاتصالات الجديد

288
00:23:40,821 --> 00:23:43,700
ـ أين (سيث)؟
ـ تم استبعاد السيد (غرايسون) في آخر لحظة

289
00:23:43,867 --> 00:23:46,996
أنا أملأ مكانه بشكل مؤقت

290
00:23:47,454 --> 00:23:51,675
لن أرد على أي أسئلة
بدلاً من ذلك، سأقرأ

291
00:23:51,833 --> 00:23:54,052
من تصريح معد سابقاً

292
00:23:54,795 --> 00:23:57,639
قبل بضع ساعات
استقال الرئيس (أندروود)

293
00:23:57,799 --> 00:24:00,143
من منصب رئيس (الولايات المتحدة)

294
00:24:00,301 --> 00:24:02,804
وفي حفل خاص حضره المسؤولون

295
00:24:02,970 --> 00:24:05,769
أدت الرئيسة (كلير أندروود)
اليمين الدستورية

296
00:24:05,932 --> 00:24:08,685
وستعمل على الفور في منصب

297
00:24:08,852 --> 00:24:11,071
رئيس (الولايات المتحدة)

298
00:24:11,230 --> 00:24:15,076
ـ سنوافيكم بالتفاصيل قريباً من
ـ لا بد أنك فخورة جداً به

299
00:24:15,234 --> 00:24:17,612
في حين أن الرئيس (فرانسيس أندروود)
لا يمكن أن يكون هنا

300
00:24:17,694 --> 00:24:22,825
تم نقل السلطة قبل ثلاث ساعات
"بشكل خاص و هادئ"

301
00:24:22,992 --> 00:24:25,541
وهذا في أعلى الصفحة الأولى
هل وصل شيئ من وزارة العدل؟

302
00:24:25,703 --> 00:24:27,705
ـ لا شيء بعد
ـ لا لقب رسمي له

303
00:24:27,872 --> 00:24:29,749
(مارك أشر) يشرف على هذا الانتقال

304
00:24:29,916 --> 00:24:33,796
حسناً، دعونا نعرف من تم تعيينه
ومن تم الاستغناء عنه

305
00:24:33,962 --> 00:24:35,760
أحجار الدومينو تتساقط

306
00:24:35,923 --> 00:24:38,221
ـ من المسؤول عن (روميرو)؟
ـ أنا

307
00:24:38,384 --> 00:24:40,432
نريد بياناً رسمياً من عضو الكونغرس

308
00:24:40,594 --> 00:24:43,689
ـ سأتولى الأمر
ـ سنترك موضوع (ماكالن) لنهاية الأسبوع

309
00:24:43,848 --> 00:24:46,772
(توم)، أين وصلت مع (دوغ ستامبر)؟

310
00:24:46,934 --> 00:24:48,902
هناك شيء أريد التحقق منه

311
00:24:49,062 --> 00:24:52,441
(سلاغ لاين)، (بازفيد)، نصف وسانل الإعلام
مستعدة للتهافت على هذا

312
00:24:52,607 --> 00:24:55,827
ـ لقد تحدثت معه وجهاً لوجه
ـ إنه لم يقل في الواقع إنه فعل ذلك

313
00:24:55,986 --> 00:24:57,863
لا داعي لذلك

314
00:24:58,029 --> 00:25:02,159
هل يعرف أحد ماذا قال (سيث غرايسون)
للنائب العام؟

315
00:25:04,162 --> 00:25:05,630
(توم)؟

316
00:25:08,833 --> 00:25:12,588
سنتان وأنت تكتب عن هذه الإدارة
هذا هو الوقت المناسب

317
00:25:12,753 --> 00:25:15,051
أريد فقط متابعة الأمور هذا كل شيء

318
00:25:16,383 --> 00:25:21,310
أرى مدينة جميلة وشعب رائع ينهضون
من هذه الهاوية

319
00:25:21,471 --> 00:25:24,691
وفي نضالهم ليكونوا أحراواً بحق

320
00:25:24,850 --> 00:25:29,321
وبانتصاراتهم وهزائمهم عبر سنوات
طويلة قادمة

321
00:25:29,480 --> 00:25:33,155
أرى شر هذا الوقت والوقت السابق

322
00:25:33,318 --> 00:25:36,162
في حالة طبيعية وُجِد فيها

323
00:25:36,571 --> 00:25:41,418
ليكفّز تدريجياً عن نفسه
ويتلاشى نهائياً

324
00:25:42,620 --> 00:25:45,089
صواريخ أرضية محملة بمادة السارين

325
00:25:45,247 --> 00:25:47,545
عند حوالي الثالثة صباحاً بتوقيتنا

326
00:25:47,708 --> 00:25:49,881
أصدرت (موسكو) بالفعل بياناً

327
00:25:50,044 --> 00:25:53,469
تدين المتمردين بتدبير الهجوم
على أنفسهم

328
00:25:53,632 --> 00:25:56,181
ـ وهل فعلوا ذلك؟
ـ طبعاً لا

329
00:25:56,343 --> 00:26:00,018
سيستخدم (بتروف) ذلك لتبرير
الضربات الجوية

330
00:26:00,180 --> 00:26:02,979
أريد أن أريك صورة

331
00:26:09,482 --> 00:26:11,610
هذه الصورة من وكالة (رويترز)

332
00:26:12,151 --> 00:26:16,201
أعتقد أن معظم الصحف ستقوم باستخدامها
بحلول الصباح

333
00:26:16,489 --> 00:26:20,995
وفق تجربتي فإن هذه الصورة سيتردد صداها
لمدة ثلاثة إلى خمسة أيام

334
00:26:21,286 --> 00:26:24,381
ـ وهذا يعطينا مجالاً
ـ حسناً، يمكننا أن نعد بياناً

335
00:26:24,539 --> 00:26:26,758
القوات على الأرض هو البيان

336
00:26:26,917 --> 00:26:30,592
كلا، لا أريد أن أفعل أي شيء قبل أن نجد
مكان (الأحمدي)

337
00:26:30,754 --> 00:26:33,177
لست متأكداً إذا كان علينا الانتظار
سيدتي الرئيسة

338
00:26:33,341 --> 00:26:35,969
أريد أن أذكرك أن هذه الإدارة

339
00:26:36,135 --> 00:26:38,934
هي من قدمت الإنذار الأخير
يجب أن تعملي وفقاً له

340
00:26:39,097 --> 00:26:41,395
أجل، لكن بالكاد لدي فريق

341
00:26:41,557 --> 00:26:44,527
ـ يمكنك الاستعانة بفربق الرئيس السابق
ـ الرئيس السابق انتهى أمره

342
00:26:44,686 --> 00:26:49,112
ـ هناك فرصة سانحة أمامنا
ـ وأنا أحاول الاستفادة من ذلك

343
00:26:49,441 --> 00:26:53,491
ـ هل الجميع في غرفة العمليات؟
ـ قبل حوالي 20 دقيقة

344
00:27:02,539 --> 00:27:05,383
التوقيت سيء

345
00:27:05,542 --> 00:27:08,170
إذا منحته العفو الآن
ستربطين نفسك بجرائمه

346
00:27:08,336 --> 00:27:10,384
سيفرح الجمهوريون بذلك

347
00:27:10,547 --> 00:27:14,017
ـ نحن بحاجة إلى حماية
ـ الحماية هي القبض على (الأحمدي)

348
00:27:14,176 --> 00:27:17,396
ـ اختيار نائب رئيس مناسب سيفيدنا
ـ هل فكرت في أحد؟

349
00:27:17,555 --> 00:27:20,684
قائمتي الصغيرة لم تتغير
(ويسترفيلت)، (كلارك)، (كلاين)

350
00:27:20,850 --> 00:27:24,320
سيكون (كلاين) أقوى حصن ضد الاتهامات
الموجهة لك

351
00:27:24,478 --> 00:27:27,357
ـ مثل ابتلاع السم للبقاء حياً
ـ البقاء على قيد الحياة أمر جيد

352
00:27:27,524 --> 00:27:31,245
لا أعتقد أنه يمكنني ضم (كلاين)
لقد نعتني بالعاهرة، أُفضل (كلارك)

353
00:27:31,403 --> 00:27:33,952
أخبرني، قبل أن تنقل الجثة

354
00:27:34,114 --> 00:27:36,162
هل تمكنت من إغلاق عينيه؟

355
00:27:37,367 --> 00:27:38,960
أجل

356
00:27:41,414 --> 00:27:46,136
اسمعي، أعرف أن رأيه مهم جداً بالنسبة لك

357
00:27:46,544 --> 00:27:47,887
(فرانسيس)

358
00:27:48,046 --> 00:27:50,674
وجوده هنا في البيت الأبيض
بل حتى في الجناج الشرقي

359
00:27:50,840 --> 00:27:53,263
وأنت تحاولين ترتيب أمورك، أمر صعب

360
00:27:53,510 --> 00:27:57,185
في مرحلة ما، سيقول أحدهم بأنه لا يزال
يتخذ القرارات

361
00:27:58,349 --> 00:28:00,101
هذا لن يكون جيداً

362
00:28:05,189 --> 00:28:07,112
سأقدم النصح لها، ستعود إلى رشدها

363
00:28:07,275 --> 00:28:12,031
أتمنى ذلك، لأنه إذا لم تتصرف الآن
عندما يتعلق الأمر بـ(سوريا)

364
00:28:12,197 --> 00:28:14,916
يمكن أن تكون رئاستها في خطر

365
00:28:15,075 --> 00:28:16,668
ومستقبلك موضع شك

366
00:28:16,826 --> 00:28:19,249
لا تهدديني يا سيدة (ديفيس)

367
00:28:19,580 --> 00:28:21,002
أنا لا أهدد

368
00:28:21,165 --> 00:28:23,668
أحاول فقط أن أكون واضحة قدر الإمكان

369
00:28:23,834 --> 00:28:25,928
لقد عرضت عليّ خدماتك

370
00:28:26,087 --> 00:28:28,260
وعرضت عليك خدماتي

371
00:28:29,799 --> 00:28:31,221
أنت تعلم

372
00:28:32,344 --> 00:28:35,223
كنت هنا قبلك، وسأبقى هنا بعدك

373
00:28:36,139 --> 00:28:39,268
بغض النظر عن ذلك
اسمحي لي أن أذكرك

374
00:28:39,434 --> 00:28:43,484
أن لا أحد أكثر خطورة مني

375
00:28:45,358 --> 00:28:49,033
يجب أن تكوني عملية الآن
(ديفيس) ليست مخطئة

376
00:28:49,195 --> 00:28:52,540
لمدة عام ونحن نحاول إلقاء القبض
على (الأحمدي)

377
00:28:52,698 --> 00:28:55,247
ـ لم تنجح في جعلنا نقبض عليه
ـ أجل، لكن الأمر لا يتعلق بها

378
00:28:55,410 --> 00:28:58,835
الأمر يتعلق بك وبخروجك برسالة قوية

379
00:28:58,997 --> 00:29:01,250
في أول رسالة لك إلى الأمة

380
00:29:01,417 --> 00:29:05,763
الأمر يتعلق بتحديد مسار رئاستك

381
00:29:06,088 --> 00:29:08,182
كوني قوية يا (كلير)

382
00:29:08,507 --> 00:29:10,726
اذهبي إلى الحرب

383
00:29:16,850 --> 00:29:18,898
لكن أريد منك أن تغادر

384
00:29:19,894 --> 00:29:21,396
اترك البيت الأبيض

385
00:29:24,399 --> 00:29:26,322
نعم، فهمت

386
00:29:31,365 --> 00:29:36,121
حتى ينجح العغو يا (فرانسيس)
يجب أن نظهر وكأننا منفصلين

387
00:29:37,371 --> 00:29:40,045
أريد أن أكون استراتيجية

388
00:29:40,625 --> 00:29:43,003
وأين تقترحين أن أذهب؟

389
00:29:43,378 --> 00:29:45,301
لست متأكدة

390
00:29:47,174 --> 00:29:49,268
(المرصد البحري)؟

391
00:29:49,426 --> 00:29:52,179
أعتقد أن مقر إقامة نائب الرئيس لايزال
قريب جداً

392
00:29:52,346 --> 00:29:54,223
أنا آسفة، أنا فقط

393
00:29:54,765 --> 00:29:57,518
لا يمكن أن ندع أي شخص يعتقد أنك لا زلت
تشارك في السياسة

394
00:29:57,685 --> 00:30:00,154
إذا غيرتِ رأيك، يجب أن تخبريني

395
00:30:00,313 --> 00:30:04,534
ـ أنا موافقة تماماً، لست مترددة
ـ هذا ليس وقت التردد

396
00:30:04,735 --> 00:30:08,615
أعتقد أننا إذا لم نلعب أوراقنا بشكل صحيح
أمام الناس

397
00:30:08,780 --> 00:30:13,502
ستكون فترة رئاستي
مجرد محاولة نجاة لنا نحن الاثنين

398
00:30:14,077 --> 00:30:15,670
حسناً

399
00:30:17,332 --> 00:30:20,552
أريد أن تعرفي أنني موجود
إذا كنت بحاجة

400
00:30:20,710 --> 00:30:23,839
إلى أي نصيحة بشأن السياسة

401
00:30:24,464 --> 00:30:26,182
أو أي شيء آخر قد تحتاجينه

402
00:30:28,551 --> 00:30:30,144
شكراً لك

403
00:30:30,303 --> 00:30:32,021
سأخلد للنوم

404
00:30:38,854 --> 00:30:41,482
لا أحد سيحبك يوماً بقدر حبي لك

405
00:30:42,983 --> 00:30:44,781
أتمنى أن تعرفي ذلك

406
00:30:45,987 --> 00:30:51,710
كما أعرف أن لا أحد سيحبني مثلك

407
00:32:50,329 --> 00:32:53,082
تحت ضفدع الخزف

408
00:32:54,083 --> 00:32:56,085
الأجوبة حساسة لكتابة الأحرف ودقيقة

409
00:32:56,252 --> 00:32:58,425
لن تكون هناك فرصة ثانية

410
00:33:00,090 --> 00:33:03,435
ـ والوسط؟
ـ لاعب البيسبول المفضل لدي؟

411
00:33:03,593 --> 00:33:06,472
(ويد باغغز)، حرف الغين يكتب مرتين

412
00:33:08,431 --> 00:33:09,728
والأخير؟

413
00:33:09,892 --> 00:33:13,362
ماذا تركت في الغرفة الفندقية
في (أوستن)؟

414
00:33:15,690 --> 00:33:17,488
أين مسدسي؟

415
00:33:23,740 --> 00:33:25,413
تفضلي

416
00:33:33,667 --> 00:33:35,669
ما هي الضمانات التي لدي؟

417
00:33:37,505 --> 00:33:39,724
لقد أعدت لك سلاحك

418
00:33:42,844 --> 00:33:44,972
لكن ما الذي جعلك تعطيني إياه؟

419
00:33:45,138 --> 00:33:46,640
مجرد فضول

420
00:33:47,682 --> 00:33:50,060
اعتقدت أنه كان في خطر

421
00:33:52,104 --> 00:33:54,402
وماذا تعتقدين الآن؟

422
00:33:57,609 --> 00:33:59,828
أنا أسأل بهذا الخصوص

423
00:34:01,823 --> 00:34:06,954
طالما أنني موجودة، ستكونين جزءاً
من هذه الإدارة

424
00:34:07,120 --> 00:34:09,464
كلانا نعرف الكثير عن (آيدن)

425
00:34:09,622 --> 00:34:13,502
و(كلير) تعرف كم أنت مخلصة
أنا واثقة من ذلك

426
00:34:15,254 --> 00:34:20,306
إذاً، ماذا تركت في الغرفة الفندقية
في (أوستن)؟

427
00:34:24,638 --> 00:34:26,140
سوار

428
00:34:26,807 --> 00:34:28,650
هذا مؤسف

429
00:34:33,440 --> 00:34:37,661
أخيراً رأيت ماذا أعطى (ماكالن)
إلى السيدة (هارفي)

430
00:34:37,819 --> 00:34:39,662
صُدمت عندما عرفت إلى أي درجة

431
00:34:39,821 --> 00:34:42,700
سرقتِ أنت وزوجك هذه الانتخابات

432
00:34:45,912 --> 00:34:49,007
أريد أن أكون صادقة معك
تحدثت معه بشأن

433
00:34:49,165 --> 00:34:51,964
مساعدته في تأسيس مؤسسة من نوع ما

434
00:34:52,126 --> 00:34:54,049
مقابل التأثير عليك

435
00:34:57,716 --> 00:34:59,434
هذا مثير للاهتمام

436
00:35:03,222 --> 00:35:06,066
أحاول مساعدتك في توجيهه هذا الانتقال

437
00:35:13,274 --> 00:35:15,402
من أنت بالنسبة لي؟

438
00:35:17,362 --> 00:35:19,330
ماذا تريدين مني أن أكون؟

439
00:35:19,572 --> 00:35:21,574
هذه ليست إجابة جيدة

440
00:35:25,204 --> 00:35:29,050
أنت أول امرأة رئيسة لـ(الولايات المتحدة)

441
00:35:29,208 --> 00:35:33,463
عليك أن تستوعبي كل التضحيات والمساومات

442
00:35:33,630 --> 00:35:36,008
سيكون عليك عزل نفسك

443
00:35:36,174 --> 00:35:37,642
وأن لا تثقي بأي شخص

444
00:35:37,801 --> 00:35:40,224
هذا بالضبط ما ستحتاجين إليه

445
00:35:40,387 --> 00:35:43,015
شخص يقدم لك المشورة

446
00:35:43,849 --> 00:35:45,726
وهل هذا الشخص هو أنت؟

447
00:35:50,147 --> 00:35:53,196
ـ أليس كذلك؟
ـ لا أعتقد أن هناك ما يمكن قوله

448
00:35:53,359 --> 00:35:55,953
لتقتنعي إن كنت لا تشعرين بذلك
بالفعل

449
00:35:58,114 --> 00:36:01,789
سيدة (ديفيس)، أنت تطلبين مني
أن أشن حرباً

450
00:36:02,870 --> 00:36:06,340
و يبدو لي أنك تنفذين وعوداً
في حال ناسبك الأمر فقط

451
00:36:06,498 --> 00:36:09,672
لذلك سامحيني إن شككت في نواياك

452
00:36:11,837 --> 00:36:13,510
تعجبينني

453
00:36:13,798 --> 00:36:15,926
أحب أن أكون بالقرب منك

454
00:36:18,303 --> 00:36:22,103
وأحياناً هذا يجعلني أقل فعالية مما ينبغي

455
00:36:26,227 --> 00:36:28,776
سواء منحت العفو لزوجك أو لم تمنحيه

456
00:36:28,939 --> 00:36:31,658
في كلتا الحالتين هو المسؤول

457
00:36:33,277 --> 00:36:35,826
إذا لم نعالج الأمر بشكل صحيح

458
00:36:36,488 --> 00:36:40,584
يمكن أن يفشل كبد زوجك في أي وقت

459
00:36:42,037 --> 00:36:44,256
هذا ليس شيء يمكنني القيام به

460
00:36:46,708 --> 00:36:49,427
لكن يمكن أن أجد شخصاً ما، أو

461
00:36:49,753 --> 00:36:52,427
لا أعرف إن كنت تعلمين

462
00:36:52,589 --> 00:36:58,346
لكن أحياناً حتى مادة الـ(جيلسيميوم)
يمكن أن تكون قاتلة إذا أُخذت بجرعات عالية

463
00:37:03,017 --> 00:37:05,770
صحة زوجي بخير

464
00:37:08,273 --> 00:37:11,652
سأواصل العمل معه وسأسير على خطاك

465
00:37:16,323 --> 00:37:20,203
تفضلوا جواز سفر موكلي
هناك بعض الأمور نريد مراجعتها

466
00:37:20,370 --> 00:37:21,496
لم يتم مناقشتها من قبل؟

467
00:37:21,663 --> 00:37:24,917
أريد التأكد من أن لا يتم تقييده بأصفاد
عند خروجه من هنا

468
00:37:25,083 --> 00:37:28,462
بحقك يا (جيمس)
لن تلعب بهذه الورقة في هذا الأمر

469
00:37:28,628 --> 00:37:31,381
لديك أصدقاء جيدون جداً يا سيد (ستامبر)

470
00:37:31,547 --> 00:37:33,800
تمكنوا من إبعاد الصحافة عن هذا الأمر

471
00:37:34,218 --> 00:37:36,437
ستخرج من هنا مثل رجل نبيل

472
00:37:36,595 --> 00:37:39,223
نريده أن يمثل أمام القاضي خلال 12 ساعة

473
00:37:39,390 --> 00:37:41,768
نحن لا نعرف بعد إذا كنا سنوجه اتهاماً له

474
00:37:41,934 --> 00:37:43,481
أنا فعلت ذلك

475
00:37:43,852 --> 00:37:45,570
دعونا نسرع بالقضية

476
00:37:49,526 --> 00:37:51,824
من اختارت في حكومتها؟

477
00:37:52,320 --> 00:37:54,493
إلى الآن مجرد اقتراحات

478
00:37:54,656 --> 00:37:57,956
بحقك، كلانا يعلم كيف تسير هذه الأمور
قمتم بالاختيار مسبقاً

479
00:37:58,118 --> 00:38:00,337
لن تكونوا محترفين إن لم تفعلوا ذلك بعد

480
00:38:00,496 --> 00:38:03,124
أريدك فقط أن تعرضهم علي أولاً

481
00:38:03,290 --> 00:38:06,419
اسمع، أستطيع أن أجعل هذا الانتقال
سهلاً بالنسبة لكم أو العكس

482
00:38:08,337 --> 00:38:10,339
و نصيحة

483
00:38:10,506 --> 00:38:13,635
ستحتاج إلى وجوه ودودة حولها

484
00:38:13,802 --> 00:38:17,557
سيكون هناك عدد قليل منهم حولها
وسيبتسمون إذا تطلب الأمر

485
00:38:19,766 --> 00:38:21,313
هل ألقيت نظرة على هذا؟

486
00:38:25,064 --> 00:38:28,534
كان كلاهما من القوات الخاصة، سابقاً

487
00:38:28,901 --> 00:38:31,950
لن يقولوا شيء
لذلك لا تقلق بهذا الشأن

488
00:38:33,865 --> 00:38:35,663
والجثة؟

489
00:38:37,618 --> 00:38:39,336
في الثلاجة

490
00:38:42,583 --> 00:38:45,507
اتصلت للتو مع (ناصر)

491
00:38:45,669 --> 00:38:48,764
قمنا بتحديد موقع (الأحمدي)

492
00:38:48,922 --> 00:38:51,516
ـ سأجمع الفريق
ـ اتصل بالأدميرال (ديل)

493
00:38:51,676 --> 00:38:55,055
علينا اتخاذ بعض القرارات
عندما ستطأ القوات الأرض

494
00:38:55,221 --> 00:38:57,940
علينا أن ننظر في أمر فريق الحكومة
الخاص بك

495
00:38:58,099 --> 00:39:00,477
ستحتاجين إلى فريق ذو خبرة في الحرب

496
00:39:00,643 --> 00:39:02,816
قدمت بعض الاقتراحات إلى (مارك)

497
00:39:02,979 --> 00:39:06,108
أعتقد أن نائب مدير وكالة المخابرات
المركزية (مارسي سيجرسن)

498
00:39:06,275 --> 00:39:10,621
سيكون وزير خارجية رائع
شخص يمكنني التواصل معه بسهولة

499
00:39:10,780 --> 00:39:14,705
كنت آمل أن تكوني ضمن فريق الرئاسة

500
00:39:14,867 --> 00:39:18,292
أنا سأعمل خارج المنطقة
هناك تكمن قوتي

501
00:39:18,455 --> 00:39:20,503
هناك أشخاص أفضل مني يمكن أن يشغلوا
المناصب هنا

502
00:39:20,665 --> 00:39:24,386
ـ سيقدمون المشورة في الجبهة الداخلية
ـ وسيدة (هارفي)، (ليان)

503
00:39:24,544 --> 00:39:28,845
نحن بحاجة إلى عزلك، فقط للوقت الراهن
ـ لقد فهمت

504
00:39:29,007 --> 00:39:32,978
من شأن رئيس موظفين أكثر خبرة أن يبعث
برسالة قوية إلى الكونغرس

505
00:39:33,137 --> 00:39:34,684
والأمة في الوقت الراهن

506
00:39:55,536 --> 00:39:57,413
ستفعل ذلك، ستقوم بإرسال قوات

507
00:39:57,580 --> 00:40:00,254
سأكون في (دبي) بعد ظهر الغد

508
00:40:00,500 --> 00:40:02,548
وستبقى صفقاتنا كما هي

509
00:40:02,710 --> 00:40:04,929
ـ حسناً، انتظر لحظة
ـ جاهزة؟

510
00:40:05,088 --> 00:40:06,806
تفضلي

511
00:40:11,011 --> 00:40:14,311
نعم، السيدة (هارفي) استعادت مسدسها

512
00:40:14,473 --> 00:40:17,317
ملفات (ماكالن) مع الرئيسة

513
00:40:17,476 --> 00:40:23,199
أي دليل مادي يربطك بالانتخابات
في حوزتها

514
00:40:23,440 --> 00:40:26,159
إذاً انتهت مهمة (ليان)

515
00:41:13,328 --> 00:41:16,707
إذا كان لديك ما تقوله
الآن هو الوقت المناسب

516
00:41:20,211 --> 00:41:21,838
ماذا برأيك قد حدث؟

517
00:41:24,006 --> 00:41:25,679
أُفضل أن تقول لي ذلك

518
00:41:25,841 --> 00:41:27,138
سايرني

519
00:41:27,301 --> 00:41:29,474
أنت طلبت هذا الاجتماع

520
00:41:29,888 --> 00:41:31,936
ماذا برأيك قد حدث؟

521
00:41:36,519 --> 00:41:38,362
أعتقد أن (زوي بارنز) كانت تحقق

522
00:41:38,521 --> 00:41:40,694
في علاقة كانت تربطك مع (رايتشل بوزنر)

523
00:41:41,524 --> 00:41:45,404
وعلى نحو ما، هذه المعرفة من شأنها أن تعرض
(فرانسيس أندروود) للخطر

524
00:41:45,571 --> 00:41:49,621
والذي أنت على استعداد لفعل أي شيء
من أجله

525
00:41:50,743 --> 00:41:53,371
لكن هل فكّر أحد بحياة (زوي بارنز)؟

526
00:41:56,792 --> 00:41:59,466
نعتقد أنه يمكننا أن نمحي شيئاً

527
00:42:00,671 --> 00:42:03,094
ثم نكتشف أن هذا غير ممكن

528
00:42:04,883 --> 00:42:09,309
(توم)، المحامون لا يريدون مني
أن أتحدث معك

529
00:42:09,472 --> 00:42:11,850
أنا آسف، لم يعد هناك ما يقال

530
00:42:12,016 --> 00:42:15,065
لا أعرف ماذا حدث لـ(رايتشل بوزنر)

531
00:42:15,228 --> 00:42:18,277
لكن لا أعتقد أنك قتلت (زوي بارنز)

532
00:42:19,190 --> 00:42:21,409
هل هذا أنت في الفيديو

533
00:42:27,032 --> 00:42:28,625
يبدو مثلي

534
00:42:41,840 --> 00:42:45,219
فكرت ملياً يا (فرانسيس)

535
00:42:45,760 --> 00:42:47,512
ولم أستطع النوم

536
00:42:48,221 --> 00:42:50,019
هذه ضريبة المنصب

537
00:42:51,350 --> 00:42:55,150
سأقوم بإرسال قوات، سأعلن ذلك ليلة غد

538
00:42:56,230 --> 00:42:58,528
أعتقد أنك تفعلين الشيء الصحيح

539
00:43:01,277 --> 00:43:03,120
هل تكره المكان هنا؟

540
00:43:03,280 --> 00:43:05,829
تعلمين أنني لا أحب الفنادق

541
00:43:06,491 --> 00:43:10,587
إنه أشبه ببيت فقط ليذكرك أنك لست
في بيتك

542
00:43:13,040 --> 00:43:15,543
نحن لا نعيش في بيت

543
00:43:16,085 --> 00:43:19,339
نحن نعيش في منزل مستعار وبشكل مؤقت

544
00:43:22,884 --> 00:43:26,184
هناك نظرة في عينيك

545
00:43:26,888 --> 00:43:28,561
شيء ما قد تغير

546
00:43:30,976 --> 00:43:33,650
لا فرق بيننا الآن

547
00:43:34,188 --> 00:43:36,987
ـ كيف ذلك؟
ـ أنت تعلم كيف

548
00:43:37,566 --> 00:43:40,661
مضى وقت طويل منذ أن فاجأت نفسي

549
00:43:42,697 --> 00:43:44,540
سيتحسن وضعك

550
00:43:45,450 --> 00:43:48,624
أنت أقوى امرأة في العالم يا (كلير)

551
00:43:48,787 --> 00:43:51,461
الراحة تبدو تافهة أمام هذا

552
00:43:55,211 --> 00:43:58,055
سأعلن ذلك خلال الخطاب بعد الاعلان
عن إرسال القوات

553
00:43:58,214 --> 00:44:02,344
عفو كامل وغير مشروط
عن (فرانسيس أندروود)

554
00:44:02,510 --> 00:44:07,357
والجرائم التي قد ارتكبها ضد
(الولايات المتحدة) أثناء فترة الرئاسة

555
00:44:08,558 --> 00:44:10,606
أنا سعيد لسماع ذلك

556
00:44:10,936 --> 00:44:15,612
لم أتردد يوماً، كنت أفكر فقط
في طريقة مناسبة

557
00:44:18,068 --> 00:44:20,867
إلى متى ستستمر هذه التسوية

558
00:44:21,030 --> 00:44:22,156
في الوقت الحاضر

559
00:44:25,326 --> 00:44:27,795
كيف وصلنا إلى هنا يا (فرانسيس)

560
00:44:27,954 --> 00:44:30,582
دعك من ذلك، انتهى الأمر

561
00:44:32,625 --> 00:44:34,298
و نصيحة

562
00:44:34,962 --> 00:44:37,385
أي شخص يرشحه لك (أشر) لمنصب
نائب الرئيس

563
00:44:37,548 --> 00:44:40,427
هو الشخص الذي ينبغي عليك أن تحذريه
في الواقع

564
00:44:41,969 --> 00:44:44,813
لن أختار أي شخص لا أستطيع التعامل معه

565
00:45:29,562 --> 00:45:31,656
الزاوية الجنوبية الغربية للمبنى
حافظ على الرؤية

566
00:45:31,731 --> 00:45:32,607
عُلم

567
00:45:33,649 --> 00:45:34,821
رُميت قنبلة يدوية

568
00:45:36,819 --> 00:45:40,198
هذا (الأحمدي)، يمكنني رؤيته

569
00:45:40,449 --> 00:45:42,076
تقدموا إلى الأمام، افتحوا النار

570
00:45:48,207 --> 00:45:50,551
ارتكبت خطأً فظيعاً

571
00:45:53,338 --> 00:45:55,136
ماذا فعلتِ؟

572
00:45:56,007 --> 00:45:58,510
أنا لا أعرف حتى ماذا أفعل هنا

573
00:45:59,636 --> 00:46:03,482
هذا الصباح، بدأت قيادة سيارتي
شعرت بالخوف

574
00:46:05,099 --> 00:46:07,852
على أي حال، أنا في طريق عودتي
هل أستطيع المجيء لرؤيتك؟

575
00:46:08,103 --> 00:46:09,650
نعم، من فضلك

576
00:46:14,985 --> 00:46:16,703
(دوغ ستامبر)

577
00:46:47,688 --> 00:46:52,159
أحياناً لا داعي لمشاهدة الفيلم كله لمعرفة
كيف سينتهي

578
00:46:56,405 --> 00:46:59,204
سيكون للخطاب تأثير جيد على كلا الطرفين

579
00:47:00,243 --> 00:47:03,372
ـ أين وصلنا مع الجمهوريين؟
ـ نتبادل الأسماء بشأن حكومتك

580
00:47:04,581 --> 00:47:06,458
لدينا جنرالات وهذا أمر جيد

581
00:47:06,624 --> 00:47:10,629
بعض المدراء من خارج الوسط السياسي
سيجعلونك تبدين وكأنك جاحدة

582
00:47:10,795 --> 00:47:13,139
مدراء؟ من أين؟

583
00:47:13,299 --> 00:47:15,097
معظمهم من النفط والخدمات المصرفية

584
00:47:15,259 --> 00:47:16,636
والبعض من قطاع التكنولوجيا

585
00:47:16,802 --> 00:47:20,898
أضفنا بعض السياسيين العريقين إلى الطاقم
ليتأكد من سير الأمور كما يجب

586
00:47:21,056 --> 00:47:23,058
كنت أراجع قائمة المرشحين
لمنصب نائب الرئيس

587
00:47:23,225 --> 00:47:25,102
أجل، انتظري

588
00:47:25,478 --> 00:47:28,152
هذا سيبدو غير متوقع

589
00:47:28,315 --> 00:47:32,570
لكن الكثير من الذين تحدثت إليهم
اقترحوني للمنصب

590
00:47:36,948 --> 00:47:38,996
أنت لست سياسياً

591
00:47:39,869 --> 00:47:41,621
بالضبط

592
00:47:41,787 --> 00:47:43,710
لكن يمكن أن أكون إلى جانبك

593
00:47:43,873 --> 00:47:47,628
معظم من في الكونغرس
ومجلس الشيوخ لن يقتربوا منا

594
00:47:49,670 --> 00:47:52,924
ـ سآخذ هذا في عين الاعتبار
ـ الأمر أبعد من ذلك. ستحتاجين إليّ

595
00:47:53,800 --> 00:47:55,473
المعذرة؟

596
00:47:56,219 --> 00:47:58,142
يمكنني أن أساعد، اسمعي

597
00:47:59,723 --> 00:48:02,693
بهذه الطريقة ستبقين في السلطة

598
00:48:03,685 --> 00:48:05,483
وسأحافظ على أسرارك

599
00:48:16,616 --> 00:48:18,289
مساء الخير

600
00:48:18,452 --> 00:48:22,298
أنا هنا لإعلام الشعب الأمريكي
والعالم

601
00:48:22,456 --> 00:48:25,005
أنه في الصباح الباكر
قتلت القوات الخاصة

602
00:48:25,167 --> 00:48:28,637
الإرهابي (أحمد الأحمدي)
من (تنظيم الخلافة)

603
00:48:28,796 --> 00:48:30,719
لقد قضينا عليه

604
00:48:31,257 --> 00:48:32,884
لقد قضينا عليه

605
00:48:33,426 --> 00:48:36,305
في ولاية كل رئيس، هناك وقت

606
00:48:36,471 --> 00:48:40,396
سيواجه فيه مسألة ما إذا كان سيرسل

607
00:48:40,558 --> 00:48:44,404
أو لن يرسل الجنود الأمريكيين الشباب
في الطريق الصعب

608
00:48:44,647 --> 00:48:51,531
بالنسبة لي، أواجه هذا الأمر
في الأيام الأولى لرئاستي

609
00:48:52,113 --> 00:48:55,788
تعاون الرئيس الروسي (فيكتور بتروف)
مع الصينيين

610
00:48:55,950 --> 00:48:59,250
في التنقيب عن النفط بطريقة غير قانونية
في القطب الجنوبي

611
00:48:59,413 --> 00:49:02,508
وعلمنا مؤخراً أنه أرسل قوات

612
00:49:02,666 --> 00:49:04,760
للقتال إلى جانب النظام السوري

613
00:49:04,918 --> 00:49:08,047
لمساعدتهم في تدمير الشعب السوري

614
00:49:08,422 --> 00:49:12,052
هذه القوات تستخدم أسلحة كيميائية
على شعبها

615
00:49:12,218 --> 00:49:16,689
وتقوم بتعذيب المعارضين
وتجويع شرائح واسعة من السكان

616
00:49:16,848 --> 00:49:19,476
السوريون شعب محاصر

617
00:49:19,642 --> 00:49:22,771
دعونا لا ننساهم أيضاً

618
00:49:22,937 --> 00:49:27,659
حان الوقت ليتحول غضبنا إلى عمل

619
00:49:28,068 --> 00:49:31,789
قبل خمسة أشهر، توجه زوجي
إلى مجلس النواب

620
00:49:31,947 --> 00:49:35,076
وطلب منهم إعلان الحرب
على (تنظيم الخلافة)

621
00:49:35,409 --> 00:49:37,537
لكن الكونغرس خذله

622
00:49:37,996 --> 00:49:40,499
أعضاء الكونغرس خذلوكم

623
00:49:40,749 --> 00:49:47,678
متطرفو (تنظيم الخلافة) يطالبون بالموت
للديمقراطية و(أمريكا) نفسها

624
00:49:47,839 --> 00:49:50,388
لا يمكننا أن نسمح بحدوث ذلك

625
00:49:50,551 --> 00:49:52,849
لا يمكننا انتظار الكونغرس أكثر من ذلك

626
00:49:53,012 --> 00:49:55,106
لقد أعطينا الكونغوس كل فرصة

627
00:49:55,723 --> 00:49:57,896
لن تعلن ذلك

628
00:49:58,476 --> 00:50:01,821
يحكم التاريخ على كل زعيم ورئيس

629
00:50:01,979 --> 00:50:05,199
بطريقة تعامله مع شعبه

630
00:50:05,358 --> 00:50:08,237
النظام الذي يستهدف المستشفيات

631
00:50:08,403 --> 00:50:12,033
ومخيمات اللاجئين والمدارس
وطوابير الناس للحصول على الخبز

632
00:50:12,199 --> 00:50:15,749
من أجل الاحتفاظ بالسلطة
يجب أن تتم مواجهته

633
00:50:15,911 --> 00:50:21,293
الرئيس الذي يضحي بالرفاهية الجسدية
والعاطفية لمواطنيه

634
00:50:22,001 --> 00:50:26,177
والذي يعامل شعبه كبيادق فقط للبقاء
في السلطة؟

635
00:50:26,339 --> 00:50:30,970
هذا الرئيس يجب أن يُوضع حد له

636
00:50:34,139 --> 00:50:36,642
إن لم تمنحني العفو

637
00:50:37,518 --> 00:50:39,316
سأقتلها

638
00:50:40,437 --> 00:50:43,987
شكراً لكم وبارك الله
في هذا البلد العظيم

639
00:50:51,449 --> 00:50:55,795
المكالمات تردنا بالفعل، أحسنت صنعاً
ستكون هذه ليلة جيدة بالنسبة لك

640
00:50:55,954 --> 00:50:59,675
ـ لم نسمع شيئاً من (موسكو) حتى الآن
ـ أريد أن أكون وحدي الآن

641
00:51:05,089 --> 00:51:08,389
ـ هل تعرف (توم ييتس)؟
ـ ليس بشكل شخصي، لماذا؟

642
00:51:08,551 --> 00:51:11,270
لم أره منذ فترة

643
00:51:11,429 --> 00:51:13,602
لا أعرف. انس الأمر

644
00:51:13,932 --> 00:51:15,184
ماذا؟

645
00:51:15,350 --> 00:51:19,526
لقد اتصلت به ومن عادته أن يجيب

646
00:51:20,063 --> 00:51:22,486
نطالب بالعدالة ونطالب بالسلام

647
00:51:22,650 --> 00:51:24,948
لا مزيد من الحروب في الشرق الأوسط

648
00:51:25,111 --> 00:51:27,409
نطالب بالعدالة ونطالب بالسلام

649
00:51:27,488 --> 00:51:28,705
الحرب في (سوريا): أكاذيب

650
00:51:28,781 --> 00:51:32,502
لا مزيد من الحروب في (الشرق الأوسط)
نطالب بالعدالة ونطالب بالسلام

651
00:51:32,660 --> 00:51:35,004
لا مزيد من الحروب في الشرق الأوسط

652
00:51:35,162 --> 00:51:38,211
نطالب بالعدالة نطالب بالسلام

653
00:51:38,417 --> 00:51:41,546
المظاهرات المناهضة للحرب
أمام البيت الأبيض خرجت عن السيطرة

654
00:51:41,712 --> 00:51:43,840
تم الاتصال بـ(ليان هارفي)
اترك رسالة

655
00:51:44,840 --> 00:51:47,013
قفز أحد المتظاهرين فوق البوابات

656
00:51:47,175 --> 00:51:50,805
بينما كان يركض في حديقة البيت الأبيض
تدخل أحد وكلاء مخابرات الرئيس

657
00:51:51,014 --> 00:51:53,893
فأطلق النار على الرجل
و قتله بشكل مأساوي

658
00:52:01,441 --> 00:52:03,864
تم الاتصال بـ(ليان هارفي)
اترك رسالة

659
00:52:04,028 --> 00:52:06,372
مرحباً، أين أنت؟

660
00:52:40,107 --> 00:52:42,656
أنا آسف يا سيدتي
هذا ليس ممكناً الليلة

661
00:52:42,819 --> 00:52:46,915
لا يمكننا تأمين مسار الطريق
مستوى التهديد في هذه المرحلة عالٍ جداً

662
00:52:47,366 --> 00:52:50,085
ـ حسناً، شكراً لك
ـ نعم، سيدتي

663
00:53:54,062 --> 00:53:56,565
(فرانسيس)

664
00:54:13,917 --> 00:54:15,965
حان دوري

665
00:54:15,968 --> 00:55:15,969
 

