﻿1
00:00:23,315 --> 00:00:26,568
سأتصل بهم وحسب. هذا غباء.
اجتماع الـ10 صباحاً.

2
00:00:26,652 --> 00:00:28,779
احضروا في الموعد.
ليس عليكم ترك بيوتكم حتى.

3
00:00:30,531 --> 00:00:32,241
أرجو أنك ترتدي قميصاً.

4
00:00:32,323 --> 00:00:33,659
أوه، أهلاً يا "ديف".

5
00:00:33,742 --> 00:00:35,911
هل أنت جاد؟ ماذا تفعل بحوض ساخن؟

6
00:00:36,620 --> 00:00:38,330
آسف، لا أسمعك. أنا في حوض ساخن.

7
00:00:38,413 --> 00:00:40,707
نعم، أعرف أن... فقط... أطفئ النفاثات.

8
00:00:40,791 --> 00:00:42,167
وإلا فلن تستطيع سماعي.

9
00:00:42,251 --> 00:00:43,669
سأطفئ النفاثات.

10
00:00:43,752 --> 00:00:45,254
وإلا فلن أسمعك.

11
00:00:45,337 --> 00:00:47,130
- هاك.
- عظيم، شكراً.

12
00:00:47,214 --> 00:00:48,507
لحظة. أين "بوبي"؟

13
00:00:48,590 --> 00:00:50,217
لم تدخل بعد. عليّ الاتصال بها الآن.

14
00:00:50,300 --> 00:00:51,760
لا. أنا لا أنتظرها. هي من تنتظرني.

15
00:00:51,844 --> 00:00:53,971
- اتصل بها، ثم عاود الاتصال بي.
- لا، بحقك.

16
00:00:54,054 --> 00:00:55,556
لا تكن متسلّطاً يا "أيان". هذا ليس...

17
00:00:55,639 --> 00:00:58,517
يا إلهي. هذا أشبه بتربية قطط.

18
00:00:58,600 --> 00:01:00,978
كأني أربّي قططاً بشرية طفولية.

19
00:01:03,397 --> 00:01:05,274
أرجو أنك استحممت.

20
00:01:05,357 --> 00:01:07,568
- مرحباً.
- يا إلهي. هل أنت جادة؟

21
00:01:07,651 --> 00:01:09,069
تبدين بحال مزرية.

22
00:01:09,152 --> 00:01:11,238
لا، أنا بخير حال.

23
00:01:11,321 --> 00:01:14,032
أنجزت أكبر كمية من البرمجة في حياتي.

24
00:01:14,116 --> 00:01:17,703
لم أترك حاسوبي خلال آخر 45 يوماً
إلا للتبول والنوم.

25
00:01:17,786 --> 00:01:20,289
- ربما عليك الاستحمام مرةً.
- مهلاً. أين "أيان"؟

26
00:01:20,372 --> 00:01:22,541
لا. لن نفعل هذا. لن أقبل بالتسلّط.

27
00:01:22,624 --> 00:01:23,917
إذا لم يكن هنا، فلم أنا هنا؟

28
00:01:24,001 --> 00:01:25,043
سأتصل به الآن.

29
00:01:25,127 --> 00:01:27,004
حسناً، سأذهب لارتداء حمالة صدر

30
00:01:27,087 --> 00:01:29,214
بما أنك تريد أن تكون هذه الاجتماعات
أنيقة أو أياً كان.

31
00:01:29,298 --> 00:01:31,425
أقل الأناقة أن ترتدي ملابس داخلية
في اجتماع عمل.

32
00:01:31,508 --> 00:01:35,304
أتعرفين؟ اذهبي فحسب وارتدي الحمالة.
هذا غير معقول.

33
00:01:35,387 --> 00:01:39,391
أعني... كونا بشريين عاديين فقط.

34
00:01:40,475 --> 00:01:42,477
أين قميصك؟

35
00:01:42,561 --> 00:01:44,438
لم يبد هذا لائقاً يا "ديفيد".
أنا بحوض ساخن.

36
00:01:44,521 --> 00:01:46,398
لا أصدق أن عليّ سؤال هذا أثناء جائحة،

37
00:01:46,481 --> 00:01:49,985
لكن هلّا تخرج من الحوض فقط
وتلبس قميصاً.

38
00:01:50,068 --> 00:01:50,944
- لا.
- لا؟

39
00:01:51,028 --> 00:01:54,156
اسمع! إذا لم يكن على "أيان" ارتداء قميص،
فليس عليّ ارتداء حمالة صدر.

40
00:01:54,239 --> 00:01:55,657
- سأخلعها.
- ماذا؟

41
00:01:55,741 --> 00:01:57,159
- هذا ظلم!
- لا تخلعي حمالة صدرك.

42
00:01:57,242 --> 00:01:59,036
- هكذا ظلم المرأة.
- حسناً. سأخرج من الحوض.

43
00:01:59,119 --> 00:02:01,288
- يمكنك فعل ما تشاء.
- حسناً، أفسد أيام الكل يا "ديفيد".

44
00:02:01,371 --> 00:02:03,749
وأنا ممنوع عليّ فعل هذا. دعني أخبرك...

45
00:02:03,832 --> 00:02:06,627
يا جماعة. يا إلهي! ماذا يحدث؟

46
00:02:15,469 --> 00:02:18,597
"الحجر"

47
00:02:20,807 --> 00:02:22,935
حسناً، لا أعرف أين "سي دبليو".

48
00:02:23,018 --> 00:02:25,062
أعلم أنه وجد صعوبة في الدخول.

49
00:02:25,145 --> 00:02:26,980
لقد أعطيناه كل بيانات الدخول...

50
00:02:27,064 --> 00:02:28,565
اسمع. "ديفيد". أيمكننا التعجيل؟

51
00:02:28,649 --> 00:02:31,026
عندي عمل كثير، فعليّ إزالة
"محيط الدماء" من كل شيء.

52
00:02:31,109 --> 00:02:32,319
نعم.

53
00:02:32,402 --> 00:02:34,947
لم يبد نشر مرض في اللعبة
قبيل جائحة عالمية

54
00:02:35,030 --> 00:02:36,031
خياراً صائباً.

55
00:02:36,114 --> 00:02:39,618
"بوبي" ، عليك استغلال الوقت
لشحن طاقتك والحفاظ على صحتك مثلي.

56
00:02:39,701 --> 00:02:42,579
لعلمك، لم أغادر مجمّعي السكني
منذ 3 أشهر تقريباً

57
00:02:42,663 --> 00:02:44,373
لخوفي الشديد من المرض.

58
00:02:44,456 --> 00:02:47,918
- سيفقد العالم الكثير بفقدانه.
- ليس عليك قول هذا يا "جو".

59
00:02:48,001 --> 00:02:49,294
لكن دوّنيه بالملاحظات.

60
00:02:49,378 --> 00:02:51,964
لا تدوّنيه يا "جو".
ليس لهذا صلة بأي شيء نناقشه...

61
00:02:52,047 --> 00:02:53,048
عندي فكرة.

62
00:02:53,131 --> 00:02:57,302
ماذا لو صمّمت لقاحاً
بدلاً من إزالة "محيط الدماء" من اللعبة؟

63
00:02:57,386 --> 00:02:59,263
ماذا؟ سيستغرق ذلك أسابيع.

64
00:02:59,346 --> 00:03:02,266
ماذا... أشعر بأنك تختلقين عملاً لنفسك.

65
00:03:02,349 --> 00:03:03,851
أشعر بأنك خسيس محدث نعمة.

66
00:03:03,934 --> 00:03:05,811
"خسيس محدث نعمة"؟

67
00:03:05,894 --> 00:03:09,189
"ديفيد"، "بوبي" تشتمني بالأسترالية.
هل كاد الاجتماع ينتهي؟

68
00:03:09,273 --> 00:03:10,315
لم يبدأ بعد.

69
00:03:10,399 --> 00:03:12,317
أتعرف؟ لننس "سي دبليو" ونبدأ.

70
00:03:12,401 --> 00:03:15,362
- "براد"، هلّا تعيرني انتباهك.
- آسف يا "ديفيد".

71
00:03:15,445 --> 00:03:18,282
- ألعب "ستريت فايتر".
- لا مشكلة.

72
00:03:18,365 --> 00:03:20,075
- شكراً على إبلاغي.
- إنها رائعة.

73
00:03:20,158 --> 00:03:23,537
حسناً، إذاً، لا شك
في أن الحجر صعب على الجميع،

74
00:03:23,620 --> 00:03:27,833
لكن صناعتنا مزدهرة،
وأرى أن علينا ردّ الدين.

75
00:03:27,916 --> 00:03:31,753
لذا، أقترح تبرعاً بـ100 ألف دولار.

76
00:03:31,837 --> 00:03:33,297
لحظة. ماذا؟

77
00:03:33,380 --> 00:03:36,091
"براد" ، على شركتنا مسؤولية...

78
00:03:36,175 --> 00:03:37,718
المال تخصّصي، والقرار النهائي لي.

79
00:03:37,801 --> 00:03:40,012
لن أتبرع بشيء دون استفادة منه.

80
00:03:40,095 --> 00:03:41,847
- هذا جنون.
- بل هو فعل خير.

81
00:03:41,930 --> 00:03:43,765
لقد وصفت لتوّك تعريف فعل الخير.

82
00:03:43,849 --> 00:03:45,517
- لا أوافق.
- حسناً، اسمع.

83
00:03:45,601 --> 00:03:46,602
لاعبني عليه.

84
00:03:47,561 --> 00:03:50,314
لعبتك اللطيفة تلك.
إذا فزت، فعليك قبول التبرع.

85
00:03:50,397 --> 00:03:52,191
اتفقنا.

86
00:03:53,483 --> 00:03:57,154
لكن إذا فزت أنا، فعليك حلق أحد حاجبيك.

87
00:03:58,197 --> 00:04:00,866
- ماذا؟
- يا للهول. وداعاً.

88
00:04:00,949 --> 00:04:03,619
لا يمكنها ترك الاجتماع قبلي. لا. وداعاً.

89
00:04:03,702 --> 00:04:06,079
سيكون هذا مذهلاً. وداعاً.

90
00:04:06,163 --> 00:04:07,539
- وداعاً.
- وداعاً.

91
00:04:07,623 --> 00:04:10,209
غير معقول. انتهى الاجتماع.

92
00:04:11,543 --> 00:04:15,881
مرحباً. لا أعرف علام ضغطت، لكنني هنا.

93
00:04:16,423 --> 00:04:17,798
هل بدأ الاجتماع؟

94
00:04:23,514 --> 00:04:27,059
{\an8}تأخر الحركة سيئ جداً.
أعجز عن ضبط توقيت الهجوم.

95
00:04:27,559 --> 00:04:30,229
أفترض أن هذا ما يحدث حين يلعب العالم كله
على خادم واحد.

96
00:04:30,312 --> 00:04:31,522
{\an8}- صح.
- سؤال.

97
00:04:31,605 --> 00:04:32,606
{\an8}إجابة.

98
00:04:32,689 --> 00:04:34,816
{\an8}- أتريدين رقاقة؟
- نعم.

99
00:04:39,821 --> 00:04:41,740
أترين؟ كأن شيئاً لم يتغير يا عزيزتي.

100
00:04:42,616 --> 00:04:44,368
{\an8}- يا "ريتش".
- نعم.

101
00:04:44,451 --> 00:04:46,411
لم تلبسين هذه الكنزة كل يوم؟

102
00:04:47,704 --> 00:04:49,498
الجوه بارد بشقتي.

103
00:04:50,290 --> 00:04:51,583
لم لا تخلعين الكنزة؟

104
00:04:53,126 --> 00:04:54,837
حسناً، لكن لا تحكمي عليّ.

105
00:04:56,713 --> 00:04:58,257
يا للهول!

106
00:04:58,340 --> 00:05:01,760
نعم، أعرف. أعجز عن صبغه،
وحاولت قصّه و...

107
00:05:01,844 --> 00:05:03,345
{\an8}هذا رائع.

108
00:05:03,428 --> 00:05:07,182
{\an8}تشبهين "ستورم" من "إكس مين".
تشبهين "هالي بيري" نفسها يا فتاة.

109
00:05:07,266 --> 00:05:08,809
{\an8}- مهلاً، حقاً؟
- نعم.

110
00:05:08,892 --> 00:05:10,561
أهلاً!

111
00:05:10,644 --> 00:05:13,063
أهذه أم "ريتشل"؟

112
00:05:13,146 --> 00:05:15,774
يا أم "ريتشل"، هلّا ترسلين "ريتشل".
حان وقت العمل.

113
00:05:15,858 --> 00:05:17,693
{\an8}- ماذا تفعل هنا يا "لو" ؟
- ألم تحصل على ترقية؟

114
00:05:17,776 --> 00:05:22,489
بلى. لقد ولّوني مسؤولية
مجالسة الأطفال الحمقى مثلكما.

115
00:05:22,573 --> 00:05:25,409
لنتفق على بعض القواعد:
لا أكتم الصوت حين آكل.

116
00:05:25,492 --> 00:05:26,869
ولا أريد سماع أي ثرثرة.

117
00:05:26,952 --> 00:05:29,705
ولا أي أحاديث جانبية،
وقطعاً لا ردود ساخرة.

118
00:05:29,788 --> 00:05:32,291
ولنتذكر يا سيدتيّ:

119
00:05:32,374 --> 00:05:33,750
كلنا في قارب واحد.

120
00:05:33,834 --> 00:05:35,377
- جميل.
- عظيم.

121
00:05:39,548 --> 00:05:42,301
- نعم. أنت الخاسر!
- اللعنة.

122
00:05:42,384 --> 00:05:43,385
كيف تجيد اللعبة هكذا؟

123
00:05:43,468 --> 00:05:45,262
ربما البعض يملك المهارة،
والبعض محروم منها.

124
00:05:45,345 --> 00:05:48,056
على ذكر الحرمان من الأشياء،
حاجب واحد من فضلك.

125
00:05:48,140 --> 00:05:50,017
حسناً، سأحضر شفرتي.

126
00:05:51,143 --> 00:05:54,271
تبـ... انتظر. "سو" تتصل.

127
00:05:54,354 --> 00:05:55,480
أهلاً يا "سو".

128
00:05:55,564 --> 00:05:58,609
إنها حفلة.

129
00:05:58,692 --> 00:06:00,152
آسفة جداً على المقاطعة،

130
00:06:00,235 --> 00:06:03,947
لكن، أم، صندوق الوارد لديّ يمتلئ
برسائل شديدة اللهجة جداً.

131
00:06:04,031 --> 00:06:05,949
نعم، ماذا يضايق اللاعبين؟

132
00:06:06,033 --> 00:06:08,952
إنهم في الواقع آباء اللاعبين.

133
00:06:09,036 --> 00:06:10,746
يعجزون عن إلغاء التحكم الأبوي،

134
00:06:10,829 --> 00:06:14,416
لذا يُمنع أبناؤهم من اللعبة
بعد الإفراط في لعبها.

135
00:06:14,499 --> 00:06:18,003
ويبدو أن الشيء الوحيد
الذي لا يحب الآباء فعله هو التربية.

136
00:06:18,086 --> 00:06:22,007
مما يجعلك تتساءل عمّا جعلهم
ينجبون أطفالاً في المقام الأول.

137
00:06:22,090 --> 00:06:23,133
حسناً، شكراً يا "سو".

138
00:06:23,217 --> 00:06:25,135
سوف نتدبر الأمر. وداعاً.

139
00:06:25,219 --> 00:06:26,303
حسناً. معذرة يا "ديفيد".

140
00:06:26,386 --> 00:06:28,388
- ملحوظة أخيرة...
- نعم.

141
00:06:28,472 --> 00:06:32,976
ما قد يخفّف عنا الانتقادات
هو ذلك التبرع بـ100 ألف دولار.

142
00:06:33,060 --> 00:06:35,187
في الواقع يا "سو" ، لن نتبرع بذلك المبلغ.

143
00:06:35,270 --> 00:06:37,439
لكن "ديفيد" سيتبرع بحاجبه الأيسر.

144
00:06:37,523 --> 00:06:40,150
لحظة واحدة. وجدتها، نعم!

145
00:06:40,234 --> 00:06:41,318
حسناً، لنلعب مجدداً.

146
00:06:41,401 --> 00:06:45,072
وإذا فزت، فسنتبرع بـ200 ألف دولار،

147
00:06:45,155 --> 00:06:48,617
وإذا خسرت، فسأحلق حاجبي الآخر.

148
00:06:48,700 --> 00:06:52,538
لم أعد أتعامل بالحواجب. أريد رموشك.

149
00:06:52,621 --> 00:06:53,622
أنا...

150
00:06:54,331 --> 00:06:57,000
حسناً، سأعطيك رموشي. اتفقنا. هيا بنا.

151
00:06:57,084 --> 00:06:58,252
- لا، "ديفيد"!
- اتفقنا!

152
00:06:58,335 --> 00:07:00,003
"ديفيد" ، رموشك ثالث أفضل ملامحك.

153
00:07:00,087 --> 00:07:02,172
- "سو" ، علينا الذهاب. اعتني بنفسك.
- لا...

154
00:07:06,218 --> 00:07:08,011
"كارول". كيف الحال؟

155
00:07:08,095 --> 00:07:10,389
أبعد حجرك عن نظري يا "أيان".

156
00:07:10,472 --> 00:07:11,473
آسف.

157
00:07:12,474 --> 00:07:15,185
لا أسمع ذلك كثيراً. إنما أمزح. هذه نكتة.

158
00:07:15,269 --> 00:07:18,397
حسناً. أتصل بك لأني تلقيت بعض التقارير

159
00:07:18,480 --> 00:07:19,982
عن سلوك غريب.

160
00:07:20,065 --> 00:07:22,359
حسناً، هذه صناعة ألعاب الفيديو يا "كارول".

161
00:07:22,442 --> 00:07:24,862
هناك كثير من المجانين،
وغالباً يوشكون أن يفقدوا صوابهم.

162
00:07:24,945 --> 00:07:28,365
إلا أن من الأشخاص الذين يقلقونني
على وجه الخصوص "بوبي".

163
00:07:28,448 --> 00:07:30,367
أنا متأكد من أن بها خطباً ما.

164
00:07:30,450 --> 00:07:31,827
التقارير عنك أنت.

165
00:07:32,661 --> 00:07:35,914
"أيان" ، لا يمكنك إرسال تسجيلات شخصية
لموظفيك

166
00:07:35,998 --> 00:07:39,168
بعنوان "مشاهدة إلزامية."

167
00:07:39,251 --> 00:07:41,378
- يُفترض أن تكون ملهمة.
- حقاً؟

168
00:07:52,389 --> 00:07:53,724
نعم، أنا أري الناس

169
00:07:53,807 --> 00:07:57,186
أننا كلنا في قارب واحد وأن الجميع يتألم.

170
00:07:57,269 --> 00:08:01,732
"أيان" ، إذا أردت مساعدة الناس حقاً،
فعليك بذل تضحية.

171
00:08:01,815 --> 00:08:04,735
ربما تبرع ببعض ذلك المال
الذي من الواضح أنه لديك.

172
00:08:04,818 --> 00:08:07,279
يسعدني ذلك،
لكن ليس هذا ما يريده الناس الآن.

173
00:08:07,362 --> 00:08:10,115
بل يريدون أملاً،
لأن المال ليس بهذه الأهمية.

174
00:08:10,199 --> 00:08:12,409
بل هو مهم لمن لا يملكونه!

175
00:08:12,910 --> 00:08:15,329
أتعرف شيئاً؟
ليس عندي وقت لهذا الهراء، حسناً؟

176
00:08:15,412 --> 00:08:20,042
هل عليّ تأديبكم جميعاً وتعليم أبنائي
منزلياً في آن واحد؟ "كارول" لا تستطيع.

177
00:08:20,125 --> 00:08:24,338
أتعرف أنهم غيروا الحساب؟
لقد غيروا بكل بساطة طريقة الحساب.

178
00:08:24,421 --> 00:08:26,089
لقد سئمت، حسناً؟

179
00:08:26,173 --> 00:08:27,799
فارتد قميصاً، أو لا ترتد.

180
00:08:27,883 --> 00:08:31,094
اسكر واعمل 300 تمرينة ضغط،
وانشر هذا على "يوتيوب". لا يهمني.

181
00:08:31,178 --> 00:08:33,597
- آسف يا "كارول". أظنني كتمت صوتك.
- أمي، أين أنت؟

182
00:08:33,679 --> 00:08:35,765
هل قلت شيئاً؟

183
00:08:35,849 --> 00:08:40,437
أنا قادمة. أطفال ملاعين في العمل،
وأطفال في البيت. أوه، يا للهول!

184
00:08:52,074 --> 00:08:53,617
"استعداد للتجميع والتنفيذ؟"

185
00:08:53,700 --> 00:08:54,701
"نعم/لا"

186
00:08:58,288 --> 00:09:00,123
"جار التشغيل..."

187
00:09:00,207 --> 00:09:02,042
نعم! مرحى!

188
00:09:03,126 --> 00:09:05,337
فعلتها!

189
00:09:33,407 --> 00:09:35,409
"إلى: (ديفيد)
انتهيت من لقاح (محيط الدماء)"

190
00:09:41,331 --> 00:09:42,791
"ماذا أفعل الآن؟"

191
00:09:42,875 --> 00:09:44,877
"اذهبي واستحمي. انتهى عملك المضني."

192
00:09:50,591 --> 00:09:51,675
{\an8}"كنت أفكر في أن بإمكاني"

193
00:09:51,758 --> 00:09:53,760
{\an8}"كفّي عن العمل! توقفي."

194
00:10:09,234 --> 00:10:12,446
حسناً، انظر إلى أيقونة الفيديو
على الركن السفلي الأيسر وانقرها.

195
00:10:13,614 --> 00:10:15,365
نعم. ها هي.

196
00:10:15,908 --> 00:10:18,035
نعم، أراك. رائع.

197
00:10:20,412 --> 00:10:21,788
مهلاً، لا أسمعك.

198
00:10:23,665 --> 00:10:27,669
لا. لا يوجد صوت. أم، حسناً،
انقر زر إلغاء كتم الصوت، بالأسفل يساراً.

199
00:10:31,423 --> 00:10:35,969
{\an8}لا. هذه مكالمة "فيس تايم" صوتية. لا...

200
00:10:36,053 --> 00:10:38,222
{\an8}أترينني الآن؟ عملت لك "فيسبوك" للتو.

201
00:10:38,305 --> 00:10:41,642
{\an8}لقد ضغطت زراً خطأ، فقط...
لنلتزم بتطبيق واحد، اتفقنا؟

202
00:10:42,017 --> 00:10:44,478
{\an8}- سأراسلك.
- لا تراسلني يا "سي دبليو".

203
00:10:44,561 --> 00:10:46,355
دقيقة واحدة. انتظري.

204
00:10:46,897 --> 00:10:48,398
{\an8}"(سي دبليو): أراسلك. هل ترينني؟"

205
00:10:48,482 --> 00:10:49,316
{\an8}لا تراسل...

206
00:10:49,399 --> 00:10:51,902
{\an8}- كفّ عن ضغط الأزرار!
- سأجرب هذا!

207
00:10:51,985 --> 00:10:54,696
{\an8}- لا.
- هذا أفضل!

208
00:10:54,780 --> 00:10:58,534
{\an8}ماذا تفعلين على الجانب الآخر؟
مهلاً. سأجرب شيئاً آخر.

209
00:10:58,617 --> 00:11:00,494
{\an8}توقف... لا! كفّ عن ضغط الأزرار!

210
00:11:00,577 --> 00:11:02,621
{\an8}- ما رأيك؟ أهذا أفضل؟
- اتركه كما هو!

211
00:11:02,704 --> 00:11:06,375
{\an8}هذا جنون. هذا حقاً...

212
00:11:06,834 --> 00:11:09,253
{\an8}أهلاً، أراك. هل ترينني؟

213
00:11:09,336 --> 00:11:12,130
{\an8}لا، أقصد نعم، أكيد. لكنك باندا.

214
00:11:12,214 --> 00:11:14,466
{\an8}- ماذا؟
- باندا!

215
00:11:14,550 --> 00:11:15,801
{\an8}باندا؟

216
00:11:15,884 --> 00:11:17,469
{\an8}لا بد أنك ضغطت زراً خطأ، حسناً؟

217
00:11:17,553 --> 00:11:18,637
{\an8}لأنك كنت تضغط عشوائياً.

218
00:11:18,720 --> 00:11:21,139
{\an8}مهلاً. هناك صدى صوت. نعم.

219
00:11:21,223 --> 00:11:24,560
{\an8}صدى صوت. ألا تسمعينه؟

220
00:11:24,643 --> 00:11:27,896
{\an8}- بلى، أسمعه. توقف عن الكلام!
- لا أسمع صدى حين تتكلمين.

221
00:11:27,980 --> 00:11:30,148
{\an8}فقط كفّ عن الكلام واستمع
وانظر إلى الكاميرا.

222
00:11:30,232 --> 00:11:32,150
{\an8}- أيها؟
- الوحيدة! كاميرا الباندا.

223
00:11:32,234 --> 00:11:34,486
لا أريد أن أكون باندا لعينة!

224
00:11:34,570 --> 00:11:37,531
أنت كاتب خيال علمي. كيف تجهل
كيفية استخدام هاتف محمول؟

225
00:11:37,614 --> 00:11:39,241
- سأبعث لك فاكس.
- اللعنة!

226
00:11:39,324 --> 00:11:43,245
{\an8}"سي دبليو" ، إياك... ارجع...

227
00:11:45,247 --> 00:11:46,081
{\an8}هذا جنو...

228
00:11:46,164 --> 00:11:47,040
{\an8}"غير متصل"

229
00:11:51,336 --> 00:11:54,131
ردّي يا "بوبي".

230
00:11:54,214 --> 00:11:56,049
- ماذا؟
- أهلاً يا "بوبي"!

231
00:11:56,133 --> 00:11:59,261
مبروك. سمعت أنك انتهيت
من عملك المضني. لنحتفل.

232
00:11:59,344 --> 00:12:00,888
شكراً، لا أستطيع. أنا منشغلة.

233
00:12:00,971 --> 00:12:03,682
بلى. قال "ديفيد" إنك أنهيت كل عملك.

234
00:12:03,765 --> 00:12:08,395
وأنا كذلك لأني تناولت بالفعل
2 من هذه وأريد صنع ثالث،

235
00:12:08,478 --> 00:12:09,897
فانضمي إليّ.

236
00:12:09,980 --> 00:12:12,399
وبالمناسبة، شغّلي كاميراك

237
00:12:12,482 --> 00:12:16,778
لأن الأمر أقل بؤساً
حين أراك وأنا أشرب وحيداً.

238
00:12:16,862 --> 00:12:19,781
عظيم. آسفة، لا أستطيع تشغيلها.
خرجت لتوّي من الحمام.

239
00:12:19,865 --> 00:12:22,451
الحمام؟ أنت لا تستحمين.
الآن أعرف أنك تكذبين.

240
00:12:22,534 --> 00:12:25,162
- ماذا يجري؟
- لا شيء. أنا فقط...

241
00:12:25,245 --> 00:12:27,623
فقط لا أريد أن يراني أحد الآن، حسناً؟

242
00:12:27,706 --> 00:12:30,042
حسناً، أنا...

243
00:12:30,125 --> 00:12:32,920
لقد صنعت شيئاً لطيفاً من أجلك
وأردت تناول مشروب ومشاهدته،

244
00:12:33,003 --> 00:12:34,546
لكن دعيني فقط أرسله لك الآن. ويمكنك...

245
00:12:34,630 --> 00:12:35,631
أهلاً يا "بوبي".

246
00:12:35,714 --> 00:12:38,091
سأرشدك في جلسة تأمّل موجّهة.

247
00:12:38,175 --> 00:12:39,885
الآن، استرخي وأغمضي عينيك

248
00:12:39,968 --> 00:12:44,640
وركّزي على الشيء الوحيد ذي الأهمية، صوتي.

249
00:12:44,723 --> 00:12:45,557
ما هذا؟

250
00:12:45,641 --> 00:12:50,354
هذا تمرين للجذع، لكن كما ترون،
تستعملون أذرعكم أيضاً.

251
00:12:50,437 --> 00:12:51,563
هذا ليس لك.

252
00:12:51,647 --> 00:12:53,941
ما أحبه هو النزول إلى قبو الخمر هنا.

253
00:12:54,024 --> 00:12:56,318
آسف، لا أنفك أظهر.

254
00:12:56,401 --> 00:12:57,819
ثم كوخ الضيوف...

255
00:12:57,903 --> 00:13:00,864
- أنا لا... أيمكنك...
- الزموا بيوتكم.

256
00:13:00,948 --> 00:13:03,784
أغلق... هلّا تزيل التسجيلات من على...

257
00:13:03,867 --> 00:13:05,285
لا أريد مشاهدة... اسمع...

258
00:13:05,369 --> 00:13:07,412
- أريد أن أكون بمفردي.
- حسناً.

259
00:13:07,496 --> 00:13:09,081
كفاك تظاهراً بأنك تحاول مساعدتي!

260
00:13:09,164 --> 00:13:12,835
المشكلة ليست فيّ. مشكلتك أنك تخاف
مغادرة مجمّعك السكني،

261
00:13:12,918 --> 00:13:15,420
لكنك ما زلت بحاجة إلى الاهتمام
لأنك نرجسي لعين!

262
00:13:15,504 --> 00:13:17,422
ماذا؟ نرجسي؟ هذا... حسناً!

263
00:13:17,506 --> 00:13:19,591
حسناً إذاً. كنت أقدّم لك لفتة،
لكن انسي الأمر.

264
00:13:19,675 --> 00:13:22,553
اذهبي وجالسي نباتاتك الميتة
أو قططك أو أياً كان. لا يهمني.

265
00:13:22,636 --> 00:13:24,221
- حسناً، شكراً. سأفعل.
- حسناً.

266
00:13:24,304 --> 00:13:26,807
عندي مشاغل أخرى أيضاً. فأياً كان يا صاح.

267
00:13:29,601 --> 00:13:35,023
في الواقع... أبدو ضخماً بشدة.

268
00:13:36,275 --> 00:13:38,110
سأستخدم هذه الزاوية في الاجتماع القادم.

269
00:13:38,193 --> 00:13:41,572
لا، "أقل" تُستخدم في التعديد.

270
00:13:41,655 --> 00:13:43,407
أما "أدنى" فتُستخدم في تحديد الدرجة.

271
00:13:43,490 --> 00:13:45,909
لا يمكن أن يكون هناك
مرشحات أدنى من الإناث.

272
00:13:45,993 --> 00:13:48,078
يمكن أن يكنّ أقل، وهذا ما يصح.

273
00:13:48,161 --> 00:13:50,122
وأي شخص لا يعرف ذلك غبي.

274
00:13:50,205 --> 00:13:52,040
يا إلهي. فأفترض أن الجميع أغبياء يا "لو".

275
00:13:52,791 --> 00:13:53,792
"ريتش".

276
00:13:57,921 --> 00:13:59,256
يا إلهي.

277
00:13:59,339 --> 00:14:00,507
ماذا؟ نحن في حجر.

278
00:14:00,591 --> 00:14:02,593
- نستمتع بوقتنا.
- غالباً يراه فعلاً غبياً.

279
00:14:02,676 --> 00:14:04,261
في الواقع، لا أراه غبياً.

280
00:14:04,344 --> 00:14:06,889
أراها فكرة جيدة. لكني أرى
أن بوسعي تنفيذها بشكل أفضل بكثير.

281
00:14:06,972 --> 00:14:08,265
فأثبت هذا أيها الوقح.

282
00:14:08,348 --> 00:14:10,058
حسناً. انظرا.

283
00:14:12,269 --> 00:14:14,563
لم توجد مناديل حمام على مكتبك؟

284
00:14:15,147 --> 00:14:17,691
ماذا؟ نعم، عندي مناديل حمام في كل مكان.

285
00:14:17,774 --> 00:14:19,943
عندي كثير منه. أكثر بكثير مما أحتاج إليه.

286
00:14:20,027 --> 00:14:21,987
لا أعرف، تبدو مليئاً بالفضلات.

287
00:14:23,989 --> 00:14:25,741
هذا ظريف. إنها تعجبني.

288
00:14:25,824 --> 00:14:28,744
ينبغي أن تتحدث أكثر.
وأنت ينبغي أن تتحدثي أدنى.

289
00:14:28,827 --> 00:14:30,996
أترين مدى غباء الجملة؟

290
00:14:31,079 --> 00:14:32,164
حسناً.

291
00:14:32,247 --> 00:14:34,249
حسناً. هيا بنا يا "دانا".
هذا ما أريدك أن تفعليه.

292
00:14:34,333 --> 00:14:35,334
عند العدد 3،

293
00:14:35,417 --> 00:14:38,295
أريدك أن تضغطي على الركن
السفلي الأيسر من شاشتك. فهمت؟

294
00:14:38,378 --> 00:14:41,882
- حسناً.
- 1، 2، 3.

295
00:14:45,010 --> 00:14:46,678
"ريتشل" ، خذي رقاقة.

296
00:14:50,849 --> 00:14:52,059
تباً، كان هذا أفضل.

297
00:14:52,142 --> 00:14:53,393
كان رائعاً.

298
00:14:53,477 --> 00:14:54,686
هلّا نفعله مجدداً.

299
00:14:54,770 --> 00:14:56,647
إذا أردتماه أن يكون رائعاً حقاً...

300
00:14:57,689 --> 00:14:59,149
سنحتاج إلى أشخاص آخرين.

301
00:15:00,692 --> 00:15:02,319
أفضّل أن يكونوا رجالاً.

302
00:15:06,198 --> 00:15:09,368
لا! اللعنة!

303
00:15:09,826 --> 00:15:11,453
- يا إلهي.
- اسمع يا "ديفيد".

304
00:15:11,537 --> 00:15:13,121
هل نحن في محاكمة طلاقك الآن؟

305
00:15:13,205 --> 00:15:15,832
لأني شاهدت لتوّي حسناء آسيوية مثيرة
تنتزع قلبك.

306
00:15:15,916 --> 00:15:17,125
حسناً، مباراة أخرى.

307
00:15:17,209 --> 00:15:21,213
300 ألف دولار مقابل كلا حاجبيّ،
ورموش عينيّ بالكامل.

308
00:15:21,296 --> 00:15:23,090
لا. أفضّل أن تحلق جانباً واحداً.

309
00:15:23,173 --> 00:15:25,175
بحقك يا رجل.
إنما أريد فعل الخير هنا.

310
00:15:25,259 --> 00:15:27,845
لا بد من وجود شيء تقبل ملاعبتي من أجله.

311
00:15:31,098 --> 00:15:32,558
أريد جوهرك.

312
00:15:33,267 --> 00:15:35,853
- ماذا؟
- أريد نواتك الروحية.

313
00:15:35,936 --> 00:15:37,437
بهجتك في الحياة.

314
00:15:39,314 --> 00:15:40,774
أريد الشارب.

315
00:15:42,693 --> 00:15:44,862
لا، أحتاج إلى شاربي.

316
00:15:44,945 --> 00:15:46,530
أبدو غريباً من غيره.

317
00:15:46,613 --> 00:15:49,783
عندي خبر سيئ لك يا صاح.
تبدو غريباً بالشارب.

318
00:15:49,867 --> 00:15:54,496
لكن السؤال هو إلى أي حد
يريد "ديفيد بريتلزبي" مساعدة الناس؟

319
00:15:57,457 --> 00:16:00,586
حسناً، اتفقنا. لكن لا تراجع.

320
00:16:01,086 --> 00:16:02,588
نعم، ستبدو كبيضة!

321
00:16:02,671 --> 00:16:04,548
يا "براد" ، آمل أنك لا تمانع،

322
00:16:04,631 --> 00:16:08,010
لكني أردت تغيير عدّتي قليلاً.

323
00:16:08,719 --> 00:16:11,013
كما ترى، حقيقة الأمر هي

324
00:16:11,096 --> 00:16:14,349
أنني لم أشعر بارتياح
دون عصا القتال خاصتي.

325
00:16:14,433 --> 00:16:16,310
ما كل هذا؟ مهلاً، ما هذا؟

326
00:16:16,393 --> 00:16:18,729
كما ترى، حين تطلق أبواي،

327
00:16:18,812 --> 00:16:21,481
كانت أمي تعطيني 20 دولاراً لكي أبتعد عنها.

328
00:16:21,565 --> 00:16:24,359
فكنت آخذ المال، مع كل تلك المشاعر،

329
00:16:24,443 --> 00:16:29,156
وأذهب إلى محل ألعاب الفيديو،
حيث لعبت لعبتي المفضلة، "ستريت فايتر".

330
00:16:29,239 --> 00:16:33,285
لنقل فقط... إني تدربت كثيراً.

331
00:16:34,161 --> 00:16:35,329
تباً.

332
00:16:36,121 --> 00:16:37,039
لنتصارع!

333
00:16:44,505 --> 00:16:47,925
"(بوبي)، لم ما زلت تعملين؟"

334
00:16:51,678 --> 00:16:55,599
"لم يبق شيء لتفعليه يا (بوب)"

335
00:16:59,186 --> 00:17:01,396
"(أيان) - (فيس تايم)
قبول - رفض"

336
00:17:03,982 --> 00:17:07,069
"ردّي على هاتفك"

337
00:17:09,655 --> 00:17:11,240
"ردّي - لا تختبئي مني"

338
00:17:11,323 --> 00:17:12,491
"لن أتوقف حتى تردّي"

339
00:17:16,036 --> 00:17:18,038
أهلاً يا "بوب". تلقيت رسائلي. جيد.

340
00:17:18,789 --> 00:17:20,249
هل أنت في الشارع؟

341
00:17:20,332 --> 00:17:22,166
نعم. وهذا لا يسعدني.

342
00:17:22,251 --> 00:17:24,377
كأن هؤلاء الناس يريدون التنفس
في وجهي مباشرةً.

343
00:17:24,461 --> 00:17:25,878
أعني في وجهي مباشرةً.

344
00:17:25,963 --> 00:17:28,924
أيها الوغد. اعبر الشارع وإلا حطّمتك.

345
00:17:29,216 --> 00:17:30,259
حقاً؟

346
00:17:30,342 --> 00:17:31,927
نعم. حسناً.

347
00:17:32,010 --> 00:17:36,598
حسناً يا "بوب" ، سأعبر الشارع
لأنه اكتشف خداعي وهو ضخم الجثة.

348
00:17:36,682 --> 00:17:40,686
لعلمك، لا أظنني أتعامل مع الأمر
بالكفاءة التي توقعتها. أنا...

349
00:17:41,228 --> 00:17:43,230
أعترف بأني أظن أنني أعاني.

350
00:17:45,983 --> 00:17:47,192
هل أنت معي يا "بوب"؟

351
00:17:48,861 --> 00:17:50,070
نعم.

352
00:17:52,656 --> 00:17:53,907
هل أنت بخير؟

353
00:17:58,954 --> 00:18:00,080
أيمكن أن أراك إذاً؟

354
00:18:04,960 --> 00:18:06,003
لا.

355
00:18:09,590 --> 00:18:11,300
"بوب" ، هيا، بحقك.

356
00:18:11,383 --> 00:18:13,594
أنت تفزعينني حقاً. دعيني أراك وحسب.

357
00:18:21,602 --> 00:18:23,520
لا أظنني بحال جيدة.

358
00:18:26,398 --> 00:18:28,192
لم تكن هناك مشكلة ما دام عندي عمل،

359
00:18:28,275 --> 00:18:31,361
لكن العمل انتهى الآن
ولم يبق عندي شيء آخر.

360
00:18:32,029 --> 00:18:35,824
عائلتي كلها على مسافة آلاف الأميال
وليس عندي أي أصدقاء.

361
00:18:35,908 --> 00:18:37,618
وأشعر بالوحدة.

362
00:18:39,953 --> 00:18:42,539
- هذا غير صحيح يا "بوبي".
- بلى.

363
00:18:42,623 --> 00:18:45,542
ظننت أن بإمكاني تحمّل هذا،
لكن لا أعتقد أني أستطيع.

364
00:18:45,626 --> 00:18:48,670
ويبدو أن الآخرين جميعاً
لديهم من يؤنسهم، لكن ليس أنا.

365
00:18:49,213 --> 00:18:50,797
أنا فقط...

366
00:18:51,465 --> 00:18:53,258
أنا وحيدة.

367
00:18:57,596 --> 00:18:58,805
افتحي بابك.

368
00:19:00,974 --> 00:19:02,184
لم؟

369
00:19:04,269 --> 00:19:05,521
افتحي بابك فقط.

370
00:19:13,070 --> 00:19:14,279
أهلاً.

371
00:19:14,905 --> 00:19:15,906
أهلاً.

372
00:19:35,801 --> 00:19:37,261
أفتقدك.

373
00:19:38,804 --> 00:19:41,598
وأنا أيضاً.

374
00:20:00,909 --> 00:20:02,536
- "بوبي"...
- نعم؟

375
00:20:04,162 --> 00:20:07,708
عليك الاستحمام حقاً، رائحتك قذرة.

376
00:20:10,627 --> 00:20:12,588
يا لك من وغد.

377
00:20:15,340 --> 00:20:16,550
أنت بخير؟

378
00:20:16,925 --> 00:20:19,261
نعم. وأنت؟

379
00:20:19,928 --> 00:20:21,180
نعم. أنا بخير.

380
00:20:22,598 --> 00:20:24,099
حسناً، سأراك قريباً.

381
00:20:25,142 --> 00:20:26,518
- حسناً.
- إلى اللقاء.

382
00:20:35,903 --> 00:20:38,989
- المكوّنات تكيلا...
- القراءة كثيراً.

383
00:20:39,072 --> 00:20:40,949
- رسمت هذه.
- هذا رائع.

384
00:20:41,617 --> 00:20:43,911
أعجز عن مشاهدة أي مواسم أخرى.

385
00:20:43,994 --> 00:20:46,496
إذا لم تصدقوا أن مصانع مناديل الحمام
هي من بدأت هذا،

386
00:20:46,580 --> 00:20:47,581
فأنتم مجانين.

387
00:20:47,664 --> 00:20:50,000
عبر البريد،
أوصلتهم للتو عند بيتك.

388
00:20:50,083 --> 00:20:52,252
هل سمعتم عن حجم مكاسب شركات
مناديل الحمام؟

389
00:20:52,336 --> 00:20:54,922
- مرحباً!
- ها هي.

390
00:20:55,005 --> 00:20:56,632
- انتظرتك يا "بوبي".
- أهلاً.

391
00:20:56,715 --> 00:20:58,592
انتظرتك هذه المرة في الاجتماع.

392
00:20:58,675 --> 00:21:01,595
- أحسنت يا صاح.
- يبدو أن إحداهم قد وجدت الحمام.

393
00:21:01,678 --> 00:21:02,888
أردت أن أبدو أنيقة.

394
00:21:02,971 --> 00:21:04,389
هل غسلت شعرك؟

395
00:21:04,473 --> 00:21:06,058
نعم، غسلت شعري.

396
00:21:06,141 --> 00:21:07,142
حسناً.

397
00:21:07,809 --> 00:21:08,852
سأظل أراقبه.

398
00:21:08,936 --> 00:21:13,023
يا جماعة! اللعنة! اسمعوني!

399
00:21:14,316 --> 00:21:15,609
جيد. يا إلهي.

400
00:21:15,692 --> 00:21:19,696
الآن، تذكروا أن هذا لن يفلح
إلا إذا أدى كل منا دوره.

401
00:21:19,780 --> 00:21:21,782
حسناً. لدينا فرصة واحدة.

402
00:21:21,865 --> 00:21:23,575
فلا تهدريها يا "ريتشل".

403
00:21:24,952 --> 00:21:27,037
لا أحد يسمعك. إنها جنة.

404
00:21:27,621 --> 00:21:29,748
حسناً. يبدو أننا بانتظار "سي دبليو".

405
00:21:29,831 --> 00:21:31,375
لكن لدى "براد" إعلان سريع.

406
00:21:31,458 --> 00:21:32,876
أياً كان. تفضل يا "براد".

407
00:21:32,960 --> 00:21:35,254
أهلاً يا جماعة. كان عندي رهان مع "ديفيد".

408
00:21:35,337 --> 00:21:38,257
وقد احتال عليّ وخسر عمداً.

409
00:21:38,757 --> 00:21:41,885
لكن بعدها رفعنا الرهان كثيراً
ولعبنا مرة أخيرة.

410
00:21:41,969 --> 00:21:45,305
و... غلبته أيضاً!

411
00:21:47,766 --> 00:21:48,976
"ديفيد".

412
00:21:49,059 --> 00:21:50,894
- "ديفيد" ، تبدو غريباً.
- عزيزي.

413
00:21:50,978 --> 00:21:53,689
- أعرف ذلك.
- تشبه سلحفاة صغيرة.

414
00:21:53,772 --> 00:21:55,232
أهذا "ديفيد" أم المغنية "ساندي دانكن"؟

415
00:21:55,315 --> 00:21:58,360
لكنه سينمو من جديد
خلال 8 أو 10 أشهر. لا أعرف.

416
00:21:58,443 --> 00:21:59,903
هل حلق أحد حاجبه من قبل؟

417
00:21:59,987 --> 00:22:01,864
لا أعرف كم يستغرق. هل ينمو من جديد؟

418
00:22:01,947 --> 00:22:03,532
أياً كان. لا يهم. أنا فقط...

419
00:22:03,615 --> 00:22:06,660
أشعر بذنب لأني خسرت
التبرع بـ300 ألف دولار.

420
00:22:06,743 --> 00:22:07,786
تبرعت بها بالفعل.

421
00:22:08,495 --> 00:22:10,414
- ماذا؟
- نعم، كنت أنوي التبرع بها.

422
00:22:10,497 --> 00:22:11,748
- ماذا؟
- "أيان" ضاعفه.

423
00:22:11,832 --> 00:22:14,459
لكن... لم؟

424
00:22:14,543 --> 00:22:16,461
ظننتك معارضاً للتبرع بالمال.

425
00:22:16,545 --> 00:22:20,007
لا. قلت لك إني أريد الاستفادة منه
بشيء ما. وقد كان.

426
00:22:20,090 --> 00:22:21,091
أخذت كرامتك.

427
00:22:21,717 --> 00:22:24,970
هذا تبرع بـ600 ألف دولار.
أحسنت يا "ديفيد".

428
00:22:25,053 --> 00:22:27,306
- أحسنت يا "ديفيد".
- أحسنت يا "ديفيد".

429
00:22:27,389 --> 00:22:29,641
- أحسنت يا "ديفيد".
- أحسنت يا "ديفيد".

430
00:22:29,725 --> 00:22:31,476
شكراً يا رفاق.

431
00:22:32,019 --> 00:22:33,103
بما أننا مجتمعون،

432
00:22:33,187 --> 00:22:34,855
- أرى أن نوجّه...
- يا إلهي،

433
00:22:34,938 --> 00:22:37,232
ها هي محاربة العدالة الاجتماعية
تثرثر عن...

434
00:22:37,316 --> 00:22:38,734
أتعرف؟ تباً لك يا "لو".

435
00:22:38,817 --> 00:22:40,360
أنت سخيف جد...

436
00:22:40,444 --> 00:22:41,695
تباً، أظن أني بدأتها.

437
00:22:41,778 --> 00:22:43,322
- ماذا؟
- تحركوا!

438
00:22:43,405 --> 00:22:44,615
تباً.

439
00:22:45,282 --> 00:22:46,366
حسناً.

440
00:23:10,724 --> 00:23:12,267
يا للهول، تسير جيداً.

441
00:23:25,656 --> 00:23:27,741
- لحظة، أين "سي دبليو" ؟
- هل هو قادم؟ أين هو؟

442
00:23:27,824 --> 00:23:30,369
- هيا يا صاح. ادخل.
- هيا يا رجل.

443
00:23:30,452 --> 00:23:31,620
أين هو؟

444
00:23:34,164 --> 00:23:35,499
يا إلهي!

445
00:23:35,582 --> 00:23:36,542
هيا!

446
00:23:38,752 --> 00:23:39,628
هيا!

447
00:23:41,922 --> 00:23:44,883
مرحى!

448
00:23:44,967 --> 00:23:47,511
فعلتها!

449
00:23:47,594 --> 00:23:49,555
أنت الأفضل يا "سي دبليو"!

450
00:23:53,016 --> 00:23:54,184
نعم!

451
00:24:12,536 --> 00:24:14,371
تباً لك يا فيروس "كورونا".

452
00:25:13,514 --> 00:25:14,431
"إهداء لكافة الأطقم الطبية"

453
00:25:14,515 --> 00:25:15,432
"العاملين بكدّ لحمايتنا"

454
00:25:19,436 --> 00:25:21,438
ترجمة "عنان خضر"

