﻿1
00:00:31,741 --> 00:00:36,662
‫ "هومكامينغ"‬

2
00:01:06,692 --> 00:01:08,110
‫تفضل.‬

3
00:01:10,696 --> 00:01:12,031
‫مرحبا. هل أنت "والتر" ؟‬

4
00:01:12,156 --> 00:01:13,824
‫- نعم، مرحبا. أأنت "هايدي" ؟
‫- نعم.‬

5
00:01:15,201 --> 00:01:16,410
‫حسنا.‬

6
00:01:18,579 --> 00:01:19,789
‫هذا لطيف.‬

7
00:01:20,080 --> 00:01:21,165
‫هذا؟‬

8
00:01:22,124 --> 00:01:23,167
‫نعم.‬

9
00:01:23,375 --> 00:01:24,460
‫هل تحبين السمك؟‬

10
00:01:24,585 --> 00:01:27,087
‫ليس على وجه الخصوص. كانت هنا عندما أتيت.‬

11
00:01:27,505 --> 00:01:29,507
‫وقررت أنها مريحة للأعصاب.‬

12
00:01:31,342 --> 00:01:32,635
‫وأنا أشعر ببعض الارتياح.‬

13
00:01:33,302 --> 00:01:34,428
‫جيد.‬

14
00:01:34,887 --> 00:01:36,263
‫رجاء تفضل بالجلوس.‬

15
00:01:36,347 --> 00:01:38,140
‫بوسعنا أن نبدأ، وإذا كنت لا تمانع،‬

16
00:01:38,224 --> 00:01:41,101
‫فأنا أود التسجيل كمرجع لي.‬

17
00:01:41,227 --> 00:01:42,937
‫- كلا، لا بأس بذلك.
‫- حسنا، عظيم.‬

18
00:01:43,687 --> 00:01:44,688
‫و...‬

19
00:01:45,481 --> 00:01:48,526
‫حسنا، هذا أمر جديد، وهو مربك بعض الشيء.‬

20
00:01:48,609 --> 00:01:49,777
‫أعتذر عن ذلك.‬

21
00:01:51,654 --> 00:01:52,738
‫ها نحن أولاء.‬

22
00:01:53,280 --> 00:01:57,034
‫اليوم هو 10 أبريل 2018،
‫وأنا "هايدي بيرغمان" ،‬

23
00:01:57,117 --> 00:02:00,371
‫أنا مع عميل "هومكامينغ"، "والتر كروز".
‫الأسبوع الأول، الجلسة الأولى.‬

24
00:02:25,271 --> 00:02:29,650
‫الحلقة الأولى - "إجباري"‬

25
00:03:03,267 --> 00:03:04,393
‫سيدة "تروتر" ؟‬

26
00:03:05,686 --> 00:03:06,770
‫مرحبا؟‬

27
00:03:09,648 --> 00:03:11,233
‫نعم. احتسي بعضا من القهوة.‬

28
00:03:16,363 --> 00:03:18,991
‫لقد تحدثنا عن ذلك يا "إيه جيه".‬

29
00:03:19,116 --> 00:03:21,285
‫أحتاج منك أن تساعديني بهذا الأمر فقط.‬

30
00:03:21,368 --> 00:03:23,037
‫أعمل هنا. لسنا نحتال على الناس...‬

31
00:03:23,120 --> 00:03:24,496
‫ليس احتيالا. ماذا يعد احتيالا في هذا؟‬

32
00:03:24,580 --> 00:03:25,915
‫- كل شيء.
‫- "هايدي".‬

33
00:03:26,206 --> 00:03:28,208
‫سؤال عشوائي يا "هايدي" ،‬

34
00:03:28,292 --> 00:03:30,794
‫أتودين أن تعرفي إذا كان بوسعك مضاعفة
‫صافي رأس مالك إلى ضعفين أو 3 أضعاف؟‬

35
00:03:30,878 --> 00:03:32,379
‫هل يبدو هذا احتيالا؟‬

36
00:03:32,463 --> 00:03:34,048
‫لا يمكنك مضاعفة لا شيء
‫لـ3 أضعاف يا "إيه جيه".‬

37
00:03:35,466 --> 00:03:37,468
‫أرأيت؟ اخرج من هنا.‬

38
00:03:37,843 --> 00:03:38,969
‫أتعرف ماذا تود أن تطلب؟‬

39
00:03:42,181 --> 00:03:44,266
‫- كلا، أنا...
‫- حسنا، خذ وقتك،‬

40
00:03:44,350 --> 00:03:47,394
‫- سوف أعود.
‫- كلا، آسف. لست هنا لتناول الطعام.‬

41
00:03:48,354 --> 00:03:50,230
‫ "هايدي" ؟ أهذا هو اسمك؟‬

42
00:03:51,065 --> 00:03:52,066
‫نعم.‬

43
00:03:52,232 --> 00:03:53,734
‫ "هايدي بيرغمان" ، صحيح؟‬

44
00:03:55,986 --> 00:03:57,404
‫نعم، هل أعرفك؟‬

45
00:03:57,655 --> 00:04:00,282
‫أنا "توماس كاراسكو"، من "دي أو دي آي جي".‬

46
00:04:00,366 --> 00:04:02,493
‫- ماذا؟
‫- "وزارة الدفاع" ،‬

47
00:04:02,576 --> 00:04:04,119
‫ "مكتب المفتش العام" ؟‬

48
00:04:04,244 --> 00:04:05,287
‫هل تسألني؟‬

49
00:04:05,955 --> 00:04:07,998
‫كلا، آسف. الأمر مثلما أقول.‬

50
00:04:08,165 --> 00:04:10,376
‫وأنت "هايدي بيرغمان" ؟‬

51
00:04:10,459 --> 00:04:13,545
‫هل سبق توظيفك
‫في مركز "هومكامينغ" للدعم الانتقالي؟‬

52
00:04:15,255 --> 00:04:17,216
‫نعم، أعني كان ذلك منذ أعوام.‬

53
00:04:17,299 --> 00:04:18,759
‫- منذ كم؟
‫- كم ماذا؟‬

54
00:04:18,926 --> 00:04:20,761
‫منذ كم عام كنت تعملين بـ "هومكامينغ" ؟‬

55
00:04:21,595 --> 00:04:23,847
‫لا أعرف، ربما 4. عم كل هذا؟‬

56
00:04:23,973 --> 00:04:26,100
‫تلقينا شكوى بشأن ذلك البرنامج،‬

57
00:04:26,183 --> 00:04:28,018
‫وأنت كنت المشرفة المذكورة، لذا...‬

58
00:04:28,102 --> 00:04:29,353
‫أنا... لست...‬

59
00:04:29,436 --> 00:04:31,397
‫الجنود الذين عالجتهم هناك،‬

60
00:04:31,480 --> 00:04:34,149
‫كيف تم...‬

61
00:04:34,233 --> 00:04:35,651
‫لم لا تذهب إلى الخارج‬

62
00:04:35,734 --> 00:04:37,861
‫وسآخذ فترة استراحة وآتي للتحدث إليك؟‬

63
00:04:38,278 --> 00:04:40,447
‫- بالتأكيد. الآن؟
‫- نعم، سأقوم فحسب...‬

64
00:04:40,531 --> 00:04:41,949
‫- هل سألاقيك بالخارج هناك؟
‫- خارج الباب مباشرة.‬

65
00:04:42,032 --> 00:04:43,158
‫- هل سألاقيك بالخارج هناك مباشرة؟
‫- نعم.‬

66
00:04:43,283 --> 00:04:45,327
‫- الباب.
‫- بالخارج مباشرة.‬

67
00:04:50,374 --> 00:04:53,752
‫حسنا. "والتر كروز" ، 26 عاما، 3 جولات.‬

68
00:04:53,836 --> 00:04:56,171
‫- متى وصلت إلى هنا؟ يوم الجمعة؟
‫- نعم، الجمعة.‬

69
00:04:56,255 --> 00:04:59,842
‫رائع. إذن،
‫يفترض بي أن أقرأ عليك هذا الترحاب.‬

70
00:04:59,925 --> 00:05:02,302
‫وأحذرك أنه ممل جدا.‬

71
00:05:03,512 --> 00:05:04,596
‫- وهو كذلك.
‫- حسنا.‬

72
00:05:06,098 --> 00:05:09,518
‫"مرحبا بك يا ’والتر كروز‘
‫في مركز ’هومكامينغ‘ للدعم الانتقالي.‬

73
00:05:09,601 --> 00:05:10,769
‫"أولا، دعني أشكرك،‬

74
00:05:10,853 --> 00:05:13,147
‫"نيابة عن الرئيس وعن بلد ممتن،‬

75
00:05:13,230 --> 00:05:14,606
‫"على خدمتك القيمة.‬

76
00:05:14,690 --> 00:05:16,567
‫ "نشكرك على حفاظك على سلامتنا."‬

77
00:05:17,276 --> 00:05:18,444
‫أعرف أنه مبتذل.‬

78
00:05:19,486 --> 00:05:20,904
‫كلا، لا بأس.‬

79
00:05:21,780 --> 00:05:23,073
‫"أدعى ’هايدي بيرغمان‘،‬

80
00:05:23,157 --> 00:05:25,617
‫وأنا موظفة الخدمة الاجتماعية الخاصة بك
‫في عملية إعادة الاندماج هذه.‬

81
00:05:25,701 --> 00:05:27,327
‫"توفر منشأتنا مساحة آمنة لك‬

82
00:05:27,411 --> 00:05:29,538
‫"للتعامل مع تجربتك العسكرية‬

83
00:05:29,621 --> 00:05:31,915
‫"وإعادة التآلف مع الحياة المدنية‬

84
00:05:31,999 --> 00:05:33,208
‫ "في بيئة خاضعة للرقابة."‬

85
00:05:33,292 --> 00:05:37,087
‫وهو الأمر الذي يعني توفير مكان لك
‫بما أنك قد عدت.‬

86
00:05:37,171 --> 00:05:38,589
‫من ناحية الوظيفة والصحة...‬

87
00:05:38,672 --> 00:05:40,799
‫بشكل أساسي، أنا أعمل عندك.‬

88
00:05:42,593 --> 00:05:44,803
‫- وهو كذلك.
‫- حسنا، إذن الشيء الوحيد...‬

89
00:05:44,887 --> 00:05:46,430
‫لا أريد أن أستخدم لفظة "إجباري" ، ولكنه...‬

90
00:05:46,764 --> 00:05:48,307
‫لكنه إجباري.‬

91
00:05:49,141 --> 00:05:50,142
‫نعم، أظن ذلك.‬

92
00:05:50,225 --> 00:05:53,896
‫العناصر الإجبارية الوحيدة
‫هي الوجبات الجماعية في المقصف،‬

93
00:05:53,979 --> 00:05:55,689
‫وورش العمل، التي ستسمع عنها،‬

94
00:05:55,773 --> 00:05:58,734
‫وهذه الاجتماعات معي.
‫والتي آمل ألا تكون مؤلمة جدا.‬

95
00:05:58,817 --> 00:06:00,152
‫حسنا، يبدو هذا رائعا.‬

96
00:06:00,444 --> 00:06:02,196
‫أريد الامتثال لكل هذا.‬

97
00:06:03,030 --> 00:06:04,281
‫ "الامتثال" ؟‬

98
00:06:04,615 --> 00:06:06,575
‫كلا، أعني أنني أعرف سبب وجودي هنا.‬

99
00:06:06,658 --> 00:06:08,660
‫عاد أشخاص آخرون إلى الوطن‬

100
00:06:08,744 --> 00:06:11,288
‫وصاروا متحمسين وانغمسوا في كل شيء فحسب،
‫ومن ثم...‬

101
00:06:12,498 --> 00:06:13,707
‫ومن ثم واجهتهم مشكلات.‬

102
00:06:14,583 --> 00:06:17,044
‫لا أريد أن ينتهي بي الأمر مثلهم.
‫لكنني أشعر بشغف.‬

103
00:06:17,544 --> 00:06:18,587
‫شغف إلام؟‬

104
00:06:19,505 --> 00:06:22,633
‫شغف إلى حياة.‬

105
00:06:25,219 --> 00:06:27,179
‫حياة منشغلة ونظيفة.‬

106
00:06:27,763 --> 00:06:31,100
‫لا أريد أن ألوث الأشياء هنا بمشكلاتي،‬

107
00:06:31,183 --> 00:06:32,893
‫أو بتوتري أو بأي شيء، لذا...‬

108
00:06:32,976 --> 00:06:34,061
‫أنا فقط...‬

109
00:06:34,645 --> 00:06:36,355
‫أريد أن أترك كل شيء من خلفي.‬

110
00:06:38,607 --> 00:06:39,733
‫أفهم ذلك.‬

111
00:06:42,444 --> 00:06:44,446
‫وهل تقر أن مشاركتك‬

112
00:06:44,530 --> 00:06:47,699
‫في مبادرة "هومكامينغ"
‫هي أمر تطوعي وبدون إكراه؟‬

113
00:06:48,784 --> 00:06:50,786
‫أريدك أن تقر لفظيا بذلك فحسب.‬

114
00:06:51,078 --> 00:06:53,080
‫نعم. أقر بذلك.‬

115
00:07:00,754 --> 00:07:02,965
‫أنا "هايدي بيرغمان" مع "والتر كروز".‬

116
00:07:03,048 --> 00:07:05,134
‫لا أرى أي عوائق للموافقة‬

117
00:07:05,217 --> 00:07:07,553
‫على إلحاق "كروز" بمجموعة فرعية وبدئه...‬

118
00:07:11,223 --> 00:07:13,517
‫- مرحبا يا "كولين".
‫- "هايدي"؟‬

119
00:07:13,642 --> 00:07:15,394
‫الاتصال رديء حقا. هل أنت معي؟‬

120
00:07:15,477 --> 00:07:16,937
‫- أنا هنا. هل تسمعني؟
‫- نعم.‬

121
00:07:17,020 --> 00:07:18,856
‫نعم. لكنني أسمعك بالكاد.‬

122
00:07:20,232 --> 00:07:21,692
‫هل يمكنني مساعدتك بأمر ما؟‬

123
00:07:23,193 --> 00:07:24,862
‫سحقا، ماذا كنت سأسألك؟‬

124
00:07:25,070 --> 00:07:27,447
‫كلا، لقد ذهب الأمر عن بالي الآن.
‫ما كنت سوف...‬

125
00:07:27,531 --> 00:07:29,867
‫- اللعنة.
‫- على أي حال، أنا في المختبر الجديد.‬

126
00:07:30,701 --> 00:07:32,369
‫كيف تبدو الأمور هناك؟‬

127
00:07:32,786 --> 00:07:34,079
‫كل شيء يعمل بشكل جيد.‬

128
00:07:34,163 --> 00:07:36,039
‫سنحصل على إمداد مستديم تماما الآن.‬

129
00:07:36,206 --> 00:07:37,166
‫هذا رائع.‬

130
00:07:37,249 --> 00:07:39,042
‫يمكنك التركيز على العمل مع الشباب فحسب.‬

131
00:07:39,126 --> 00:07:41,253
‫وهل هو نفس الدواء؟ ألا يوجد تغيير في...‬

132
00:07:41,336 --> 00:07:43,547
‫ "هايدي" ، دعينا لا نردد هذه الكلمة
‫في المنشأة، اتفقنا؟‬

133
00:07:43,630 --> 00:07:47,342
‫الآن بما أن الشباب قد انتقلوا،
‫فيجب أن نكون متحفظين كما تعلمين.‬

134
00:07:47,676 --> 00:07:49,887
‫- صحيح، حسنا.
‫- كيف يسير الأمر هناك؟‬

135
00:07:49,970 --> 00:07:50,929
‫- حسنا...
‫- نعم، أعرف ذلك،‬

136
00:07:51,013 --> 00:07:53,515
‫المبنى الإداري
‫لا يمثل بيئة سريرية نموذجية.‬

137
00:07:53,807 --> 00:07:56,351
‫كلا، لا بأس.
‫العاملون على قدر كبير من المساعدة.‬

138
00:07:56,435 --> 00:07:58,187
‫وقد نحينا الأشياء المكتبية بعيدا...‬

139
00:07:58,270 --> 00:08:00,189
‫والديكور يا "هايدي" ؟ الأجواء؟‬

140
00:08:00,272 --> 00:08:02,858
‫- أخبرتهم أننا نريده عصريا ولكن ذكوريا.
‫- هذا صحيح.‬

141
00:08:02,941 --> 00:08:05,402
‫- كيف يبدو ذلك؟
‫- نعم، يبدو جيدا.‬

142
00:08:05,485 --> 00:08:07,070
‫قام مهندس الديكور بعمل رائع.‬

143
00:08:07,154 --> 00:08:08,405
‫حسنا، ممتاز.‬

144
00:08:08,488 --> 00:08:10,282
‫أتعرفين، سنكون في وضع أكثر شرعية‬

145
00:08:10,365 --> 00:08:11,700
‫بمجرد أن نحقق بعض النتائج.‬

146
00:08:11,783 --> 00:08:14,077
‫هذا صحيح. حسنا، في الحقيقة،
‫لا يبدو أن الشباب يمانعون. و...‬

147
00:08:14,161 --> 00:08:16,663
‫حسنا، لكنك تفهمين الإلحاح في الأمر هنا،
‫أليس كذلك؟‬

148
00:08:16,747 --> 00:08:18,790
‫- نحتاج للبيانات، فهي المفتاح.
‫- بالطبع.‬

149
00:08:18,874 --> 00:08:21,335
‫لدينا ذلك العرض التقديمي
‫في "وزارة الدفاع" بعد 6 أسابيع.‬

150
00:08:21,418 --> 00:08:23,795
‫نحتاج لتجهيز كل شيء
‫بحلول ذلك الموعد. مفهوم؟‬

151
00:08:23,879 --> 00:08:25,130
‫- مفهوم.
‫- حسنا.‬

152
00:08:25,214 --> 00:08:27,216
‫إذن متى تظنين أن تكون هذه بحوزتك لأجلي؟‬

153
00:08:27,299 --> 00:08:28,342
‫ماذا بحوزتي؟‬

154
00:08:28,425 --> 00:08:31,803
‫البيانات يا "هايدي"!
‫أنت تضغطين في هذا الصدد، صحيح؟‬

155
00:08:31,887 --> 00:08:33,138
‫نعم، بكل تأكيد. وأظن أننا نرى...‬

156
00:08:33,222 --> 00:08:35,098
‫لأنه علينا أن نتحلى بالدقة في هذا الشأن.‬

157
00:08:35,182 --> 00:08:37,267
‫- كل ما يتذكره هؤلاء الشباب.
‫- نعم.‬

158
00:08:37,351 --> 00:08:39,603
‫علينا أن نصير بمنتهى الدقة
‫في كل هذه الأمور.‬

159
00:08:39,686 --> 00:08:41,188
‫حسنا، بكل تأكيد. أنا فقط...‬

160
00:08:41,271 --> 00:08:43,398
‫إن سمحت لي بلحظة،‬

161
00:08:43,732 --> 00:08:47,319
‫لقد انتهيت لتوي من جلسة مع "والتر كروز" ،‬

162
00:08:47,444 --> 00:08:49,905
‫إنه مرشح مثالي. وهو شغوف حقا لأن يصير...‬

163
00:08:49,988 --> 00:08:51,448
‫كلا يا "هايدي" ، ليس لدي متسع من الوقت.‬

164
00:08:51,531 --> 00:08:54,201
‫علي أن أتواجد بالمطار
‫في غضون 32 دقيقة تقريبا.‬

165
00:08:54,284 --> 00:08:55,202
‫سأسرد الأمر سريعا.‬

166
00:08:55,285 --> 00:08:58,372
‫كنت أفكر فحسب،
‫فيما يتعلق بكوننا دقيقين كما قلت،‬

167
00:08:58,455 --> 00:09:01,416
‫ومتأنين، أنه ربما يمكننا أن نتبع نهجا
‫أكثر شمولية‬

168
00:09:01,500 --> 00:09:03,585
‫في المراحل الأولية من العلاج.‬

169
00:09:04,711 --> 00:09:05,754
‫ "شمولية" ؟‬

170
00:09:05,837 --> 00:09:08,507
‫حسنا، أشعر وكأننا
‫نلقي بهم إلى العملية فحسب‬

171
00:09:08,590 --> 00:09:10,634
‫دون تكوين علاقة قوية، وأنا...‬

172
00:09:10,717 --> 00:09:11,843
‫نعم. حسنا، "هايدي" ؟ سأوقفك عند هذا الحد.‬

173
00:09:11,927 --> 00:09:12,928
‫حسنا.‬

174
00:09:13,011 --> 00:09:15,472
‫حسنا، ما نسعى لأجله هنا يا "هايدي"
‫هي المعلومات.‬

175
00:09:15,555 --> 00:09:17,933
‫وليست العلاقات أو الصلات.‬

176
00:09:18,016 --> 00:09:21,812
‫أيا كان ما يحتفظ به هؤلاء الرجال لأنفسهم،
‫هذا هو بالضبط ما نحتاج إلى معرفته.‬

177
00:09:21,895 --> 00:09:24,606
‫كلا، أفهم ذلك. أنا فقط...
‫أتحدث من ناحية الـ...‬

178
00:09:24,690 --> 00:09:26,608
‫حسنا، إنك لا تفهمين،
‫وذلك بناء على ما قلته لتوك.‬

179
00:09:26,692 --> 00:09:28,860
‫لذا أريدك أن تغيري اهتمامك
‫180 درجة، اتفقنا؟‬

180
00:09:30,821 --> 00:09:31,947
‫نعم، حسنا.‬

181
00:09:32,030 --> 00:09:33,198
‫كنت أفكر فحسب في...‬

182
00:09:33,282 --> 00:09:34,825
‫- فيما يتعلق بتحسين البيانات.
‫- "هايدي"، لو أنني ذهبت إلى "وزارة الدفاع"‬

183
00:09:34,908 --> 00:09:37,286
‫وقلت أشياء مثل "شمولية" ، أتعرفين ماذا...‬

184
00:09:37,369 --> 00:09:39,162
‫كلا، لا أعرف حتى ماذا قد يفعلون.‬

185
00:09:39,246 --> 00:09:41,248
‫نحتاج إلى دليل حقيقي يدعم المفهوم هنا،‬

186
00:09:41,331 --> 00:09:44,418
‫مجرد كم من البيانات
‫نلقيه على مسؤولي الاعتمادات،‬

187
00:09:44,501 --> 00:09:46,378
‫حتى يغلقوا أفواههم ويكفوا عن المراوغة‬

188
00:09:46,461 --> 00:09:47,921
‫ويفتحوا عملية الموافقة.‬

189
00:09:48,005 --> 00:09:49,715
‫ذلك هو هدفنا. مفهوم؟‬

190
00:09:49,965 --> 00:09:52,384
‫- نعم، مفهوم.
‫- أنت موهوبة يا "هايدي".‬

191
00:09:52,467 --> 00:09:54,344
‫أنا جاد، إنه عمل رائع برمته.‬

192
00:09:54,428 --> 00:09:57,431
‫أحتاج فحسب
‫إلى ذلك التركيز القوي الدائم منك‬

193
00:09:57,514 --> 00:09:59,099
‫وسنكون على ما يرام. اتفقنا؟‬

194
00:09:59,182 --> 00:10:01,143
‫حسنا، لك ذلك. شكرا لك يا "كولين".‬

195
00:10:01,226 --> 00:10:04,438
‫حسنا، سأهرع إلى المطار.
‫تبلغ مدة الرحلة 22 ساعة تقريبا.‬

196
00:10:04,521 --> 00:10:05,856
‫حسنا، أتمنى لك رحلة جيدة.‬

197
00:10:05,981 --> 00:10:07,482
‫يا رفاق، ماذا كان كل ذلك بحق الجحيم؟‬

198
00:10:07,566 --> 00:10:10,527
‫- لا نقبل أن تغطي القاذورات أرضية المكان.
‫- أهذا كل شيء يا "كولين" ؟ أنا فقط...‬

199
00:10:10,610 --> 00:10:12,029
‫صرت متأخرة في العودة إلى المنزل.‬

200
00:10:12,112 --> 00:10:13,530
‫هذه الأشياء ذاهبة إلى "أمريكا" ، مفهوم؟‬

201
00:10:13,613 --> 00:10:15,032
‫أتعرفون "الولايات المتحدة الأمريكية" ؟‬

202
00:10:15,115 --> 00:10:17,701
‫- نعم، لذا عليها أن تكون نظيفة.
‫- "كولين" ، هل تتحدث إلي؟‬

203
00:10:17,784 --> 00:10:19,786
‫يتعين أن تكون منشأة معقمة تماما، مفهوم؟‬

204
00:10:19,870 --> 00:10:21,038
‫معقمة. نظيفة.‬

205
00:10:21,121 --> 00:10:24,291
‫- كيف تقولون كلمة "معقمة" بالـ...
‫- حسنا، سأدعك تذهب و...‬

206
00:10:24,374 --> 00:10:25,375
‫انتظري يا "هايدي"!‬

207
00:10:25,667 --> 00:10:28,420
‫- تذكرت ما كنت سأطلبه.
‫- عظيم.‬

208
00:10:28,503 --> 00:10:30,797
‫هل تحققنا من خلفية منظفي الطاولات؟‬

209
00:10:31,006 --> 00:10:32,841
‫تحققنا من خلفية من؟‬

210
00:10:35,093 --> 00:10:38,180
‫منظفو الطاولات؟
‫هل أجرينا تحقق من خلفية منظفي الطاولات؟‬

211
00:10:38,263 --> 00:10:40,766
‫أيا كانوا من يعملون في المقصف.‬

212
00:10:42,476 --> 00:10:45,270
‫لم أكن أدرك أن ذلك يمثل جزءا من وظيفتي...‬

213
00:10:45,354 --> 00:10:47,731
‫ماذا؟ بالطبع هو جزء من...‬

214
00:10:47,814 --> 00:10:49,775
‫حسنا، اسمعي يا "هايدي" ،‬

215
00:10:49,858 --> 00:10:52,486
‫علينا أن نكون بأقصى درجة من الكمال
‫بخصوص خدمة الطعام.‬

216
00:10:52,944 --> 00:10:55,072
‫الآن أنت الشخص المسؤول أمامي هناك، صحيح؟‬

217
00:10:55,155 --> 00:10:57,366
‫- نعم، بكل تأكيد.
‫- هذا رائع!‬

218
00:10:58,950 --> 00:11:02,788
‫لذا أريدك أن تقومي بذلك الليلة، اتفقنا؟‬

219
00:11:02,871 --> 00:11:05,082
‫حسنا، منظفو الطاولات ومزودو الطعام،
‫أيا كان.‬

220
00:11:05,165 --> 00:11:07,292
‫تحقق من الخلفيات وفحوص طبية كاملة، اتفقنا؟‬

221
00:11:07,376 --> 00:11:10,670
‫علينا أن نتحلى بالدقة في كل هذا، مفهوم؟‬

222
00:11:11,505 --> 00:11:13,215
‫حسنا، سأعمل على الأمر. فورا.‬

223
00:11:13,340 --> 00:11:14,716
‫حسنا، جيد. علي الذهاب.‬

224
00:11:14,800 --> 00:11:18,387
‫ "هايدي" ؟ أنت تبلين بلاء حسنا. تحياتي.‬

225
00:11:31,858 --> 00:11:35,570
‫ "ماي فلوريدا دوت كوم"
‫واي 0 إتش تي 5 4 - ولاية الشمس المشرقة‬

226
00:11:37,864 --> 00:11:41,451
‫ "ميرور بوند"‬

227
00:12:03,223 --> 00:12:05,559
‫- مرحبا.
‫- أنا هنا بالداخل.‬

228
00:12:06,518 --> 00:12:09,438
‫- شيء ما رائحته شهية.
‫- إنها المعكرونة بالجبن.‬

229
00:12:09,688 --> 00:12:12,190
‫لطيف. حسنا، لدي عمل ما لأنهيه بالأعلى.‬

230
00:12:12,274 --> 00:12:13,442
‫سأعود.‬

231
00:12:33,295 --> 00:12:35,046
‫هذا لذيذ، شكرا لك.‬

232
00:12:35,547 --> 00:12:37,340
‫أصبح باردا بعض الشيء الآن، ولكن...‬

233
00:12:37,632 --> 00:12:39,885
‫آسفة. مكثت بالأعلى أكثر مما كنت أتوقع.‬

234
00:12:39,968 --> 00:12:41,595
‫أردت التحقق من بعض الأمور لـ "كولين"  فحسب.‬

235
00:12:41,678 --> 00:12:43,930
‫- إنه مدير مهتم بالتفاصيل، أليس كذلك؟
‫- كلا، إنه ليس...‬

236
00:12:45,765 --> 00:12:48,268
‫ "كولين"  رجل مشغول.
‫أمامنا الكثير من الأشياء لننجزها.‬

237
00:12:51,855 --> 00:12:53,482
‫حسنا. أنت هنا الآن.‬

238
00:13:00,363 --> 00:13:01,948
‫ماذا فعلت اليوم؟‬

239
00:13:03,825 --> 00:13:07,746
‫حسنا، انتهى بي الأمر
‫بقضاء تمشية مذهلة في الحقيقة.‬

240
00:13:08,288 --> 00:13:10,290
‫بالخارج إلى ذلك المطار الصغير.‬

241
00:13:11,124 --> 00:13:13,543
‫ذلك الذي يقع بعد الطريق السريع؟
‫إنه يبعد 8 كيلومترات تقريبا.‬

242
00:13:13,627 --> 00:13:16,338
‫- حقا؟
‫- نعم. هل سرت إلى هناك؟‬

243
00:13:16,713 --> 00:13:18,632
‫نعم. أظن أنني فعلت.‬

244
00:13:18,715 --> 00:13:21,259
‫على أي حال،
‫كانت توجد هذه الطائرة النفاثة على المدرج.‬

245
00:13:21,343 --> 00:13:24,262
‫وكان الطيار مستندا على الطائرة،‬

246
00:13:24,346 --> 00:13:25,847
‫وكانت معه أوراق وكوب من القهوة.‬

247
00:13:25,931 --> 00:13:28,141
‫وقلت لنفسي، "أتساءل إن كان بوسعي فعل ذلك."‬

248
00:13:29,726 --> 00:13:30,727
‫فعل ماذا؟‬

249
00:13:31,394 --> 00:13:34,814
‫أن أعيش هكذا. أطير بكل مكان،
‫وأعود إلى هنا.‬

250
00:13:34,981 --> 00:13:36,483
‫المكان جميل هنا.‬

251
00:13:43,865 --> 00:13:46,034
‫- لذا، بدأنا نتجاذب أطراف الحديث.
‫- من؟‬

252
00:13:46,743 --> 00:13:47,911
‫- حسنا، الـ...
‫- أنت والطيار؟‬

253
00:13:47,994 --> 00:13:49,579
‫نعم، وقال إن ثمة مدرسة لتعليم الطيران،‬

254
00:13:49,663 --> 00:13:50,872
‫وإنها ليست بعيدة عن هنا.‬

255
00:13:50,956 --> 00:13:52,123
‫ "أنطوني" ،‬

256
00:13:52,207 --> 00:13:54,543
‫أقدر لك حقا مجيئك إلى هنا
‫لمساعدتي في الانتقال.‬

257
00:13:54,626 --> 00:13:55,544
‫- بلا شك.
‫- مهلا.‬

258
00:13:55,627 --> 00:13:56,878
‫قبل أن نتحدث هكذا...‬

259
00:13:56,962 --> 00:13:58,296
‫لديك حياتك لتعود إليها.‬

260
00:13:58,380 --> 00:14:00,257
‫- فعلا؟ حقا؟
‫- نعم، ووظيفتك...‬

261
00:14:00,340 --> 00:14:01,967
‫في "كيبلر" ؟ أكره هذه الوظيفة.‬

262
00:14:02,050 --> 00:14:03,635
‫- حسنا...
‫- مهلا يا "هايدي"...‬

263
00:14:05,011 --> 00:14:07,430
‫- قضينا ما يقرب من العام معا الآن.
‫- عام؟‬

264
00:14:07,514 --> 00:14:09,933
‫نعم، بدأنا في تبادل الرسائل بشهر أغسطس.
‫وهذا يعني نحو...‬

265
00:14:10,016 --> 00:14:13,353
‫- صحيح. حسنا.
‫- نعم، حسنا. 10 أشهر تقريبا. ولكن...‬

266
00:14:13,436 --> 00:14:16,064
‫وأعرف أنك قلت
‫إنك تريدين الإبقاء على الأمور بسيطة.‬

267
00:14:16,147 --> 00:14:17,315
‫- لقد فعلت. أريد ذلك.
‫- أفهم ذلك.‬

268
00:14:17,399 --> 00:14:18,942
‫ولكن الحقيقة هي أنك تلهمينني.‬

269
00:14:19,359 --> 00:14:20,527
‫بعد كل هذه البدايات الزائفة،‬

270
00:14:20,610 --> 00:14:22,612
‫خرجت أنت من تلك المدينة ووجدت نداء.‬

271
00:14:24,322 --> 00:14:27,158
‫تساعدين هؤلاء الشباب.
‫أخيرا صار الأمر يحدث بالنسبة لك.‬

272
00:14:27,242 --> 00:14:29,661
‫أنا ألهمك لكي...‬

273
00:14:29,744 --> 00:14:32,664
‫- أستميحك عذرا؟ أنا...
‫- ماذا ألهمك لتفعل؟‬

274
00:14:32,998 --> 00:14:36,543
‫حسنا، تلهمينني للقيام ببداية جديدة فحسب.‬

275
00:14:37,752 --> 00:14:38,878
‫تعرفين.‬

276
00:14:39,254 --> 00:14:41,631
‫أدع الماضي من ورائي. كما تفعلين. ولكن معا.‬

277
00:15:02,444 --> 00:15:05,447
‫إذن، أنت كنت في منصب قيادي من قبل؟‬

278
00:15:05,530 --> 00:15:07,490
‫- هذا صحيح. نعم.
‫- جيد، هذا جيد.‬

279
00:15:07,866 --> 00:15:09,242
‫ولا تمانع في العمل ليلا؟‬

280
00:15:09,326 --> 00:15:11,661
‫- ليلا؟ كلا. يمكنني عمل ذلك.
‫- حسنا.‬

281
00:15:12,579 --> 00:15:15,123
‫الآن، لا يبدو أن لديك خبرة كبيرة
‫في هذا المجال.‬

282
00:15:15,206 --> 00:15:16,833
‫- هل هذا صحيح؟
‫- هذا صحيح.‬

283
00:15:16,916 --> 00:15:18,877
‫لكنني سريع التعلم حقا.‬

284
00:15:19,252 --> 00:15:20,754
‫حسنا، إنك تعجبني لهذا السبب.‬

285
00:15:21,421 --> 00:15:22,714
‫حسنا، يجب أن يفي ذلك بالغرض.‬

286
00:15:22,797 --> 00:15:24,591
‫شكرا جزيلا لك على الحضور،
‫سنعلمك قريبا جدا.‬

287
00:15:24,674 --> 00:15:25,675
‫شكرا لك.‬

288
00:15:25,759 --> 00:15:27,886
‫كان ذلك رائعا. كان رائعا حقا.‬

289
00:15:27,969 --> 00:15:29,346
‫كان ذلك مدهشا. أحببت حقا الجزء‬

290
00:15:29,429 --> 00:15:32,057
‫الذي سألتني فيه
‫عن تجربتي في العمل بالمتجر،‬

291
00:15:32,140 --> 00:15:33,433
‫لأن المقابلة هي محادثة،‬

292
00:15:33,516 --> 00:15:35,435
‫في الأساس، صحيح؟ إنها أخذ ورد.‬

293
00:15:35,518 --> 00:15:37,228
‫لذا كان ذلك لطيفا حقا. شكرا جزيلا.‬

294
00:15:38,563 --> 00:15:39,606
‫- هذا صحيح.
‫- أحسنت.‬

295
00:15:39,689 --> 00:15:41,816
‫- أحسنت يا صاح.
‫- أقدر لك ذلك يا أخي.‬

296
00:15:41,900 --> 00:15:43,026
‫لقد برعت حقا.‬

297
00:15:43,109 --> 00:15:45,862
‫أظن أنك ستصير مساعد المدير
‫في غضون بضعة أعوام.‬

298
00:15:45,945 --> 00:15:47,656
‫وبعد ذلك ببضعة أعوام...‬

299
00:15:47,864 --> 00:15:49,741
‫مساعد المدير الإقليمي.‬

300
00:15:49,824 --> 00:15:52,952
‫لنر هنا. حسنا، ماذا عن "ريني" ؟‬

301
00:15:53,161 --> 00:15:55,205
‫نعم يا رجل، "ريني" ، نعم.‬

302
00:16:00,043 --> 00:16:02,087
‫حسنا، أنت في الأسبوع الرابع، أليس صحيحا؟‬

303
00:16:02,170 --> 00:16:03,129
‫- نعم.
‫- حسنا.‬

304
00:16:03,213 --> 00:16:05,423
‫إذن يمكنك القيام بذلك بشكل حقيقي
‫بعد شهر من الآن.‬

305
00:16:06,132 --> 00:16:07,342
‫العمل في متجر للأحذية؟‬

306
00:16:08,009 --> 00:16:10,553
‫أيا كان ما ستختار القيام به،
‫يمكن أن يكون ذلك تدريبا جيدا، اتفقنا؟‬

307
00:16:10,637 --> 00:16:12,013
‫حسنا، إذن لنبدأ.‬

308
00:16:12,472 --> 00:16:15,016
‫- عظيم! مرحبا. أهلا.
‫- مرحبا.‬

309
00:16:15,183 --> 00:16:17,519
‫هذا متجر الأحذية الخاص بي. أنا أمتلكه.‬

310
00:16:20,480 --> 00:16:21,690
‫كل هذا؟‬

311
00:16:22,273 --> 00:16:24,526
‫هل يمكنني إلقاء نظرة
‫على سيرتك الذاتية؟ شكرا.‬

312
00:16:25,402 --> 00:16:28,405
‫حسنا. أرى هنا أنك خدمت في الجيش.‬

313
00:16:28,780 --> 00:16:29,989
‫- نعم، فعلت.
‫- هذا عظيم.‬

314
00:16:30,115 --> 00:16:33,952
‫نحب ذلك.
‫إذن، ما هو الشيء الذي تعلمته في الجيش‬

315
00:16:34,035 --> 00:16:36,663
‫ويمكنك تطبيقه على عملك هنا بمتجر الأحذية؟‬

316
00:16:37,622 --> 00:16:38,957
‫ليس الكثير بصراحة.‬

317
00:16:39,416 --> 00:16:41,835
‫حسنا، ولكن لتحاول، اتفقنا؟‬

318
00:16:43,420 --> 00:16:45,839
‫كنت في صحراء لعينة.
‫لم تكن ثمة متاجر للأحذية.‬

319
00:16:47,090 --> 00:16:49,551
‫هذا صحيح،
‫لكنني أذكر أنك كنت تتحدث بالأسبوع الماضي‬

320
00:16:49,634 --> 00:16:52,637
‫عن التواصل بين أعضاء الفريق.‬

321
00:16:52,721 --> 00:16:54,764
‫وكيف أن ذلك أمر مهم
‫بالنسبة لكم يا شباب، صحيح؟‬

322
00:16:55,807 --> 00:16:56,933
‫هل فعلت؟‬

323
00:16:57,058 --> 00:17:00,270
‫ "ريني" ، لتجاريني قليلا فحسب.
‫اتفقنا؟ من فضلك.‬

324
00:17:01,730 --> 00:17:03,356
‫لا أعرف، الأحذية...‬

325
00:17:05,650 --> 00:17:07,902
‫عليك إيجاد المقاس المناسب
‫وإلا تعرضت للعدوى.‬

326
00:17:08,903 --> 00:17:11,239
‫حسنا، لا، هذا جيد. يوجد مغزى بالكلام.‬

327
00:17:11,322 --> 00:17:12,532
‫هلا تخبرني المزيد عن ذلك؟‬

328
00:17:14,451 --> 00:17:15,869
‫أنا فقط... كان لدي زوج من الأحذية الطويلة.‬

329
00:17:15,952 --> 00:17:18,163
‫كان الحذاء صغيرا جدا، وكنت كسولا‬

330
00:17:18,246 --> 00:17:20,331
‫- أو عنيدا أو أيا كان...
‫- كسولا وعنيدا.‬

331
00:17:20,415 --> 00:17:21,624
‫أنت الأمر برمته.‬

332
00:17:21,916 --> 00:17:23,001
‫ماذا قلت لتوك؟‬

333
00:17:23,084 --> 00:17:25,503
‫لا تقلق بشأن ذلك. لا تنشغل بهم.‬

334
00:17:25,587 --> 00:17:27,464
‫أريدك أن تركز هنا فحسب،
‫لنبق في متجر الأحذية.‬

335
00:17:27,547 --> 00:17:28,381
‫ "ريني" ؟‬

336
00:17:28,840 --> 00:17:30,133
‫ "ريني" ؟‬

337
00:17:30,216 --> 00:17:32,927
‫حسنا. الآن، ماذا كنت تقول؟
‫كنت تتحدث عن العدوى، صحيح؟‬

338
00:17:36,806 --> 00:17:39,392
‫نعم، فقط أنني واصلت ارتداءه،‬

339
00:17:40,310 --> 00:17:43,146
‫ومع مرور الوقت
‫أزلت جلد مقدمة إصبع قدمي الكبير،‬

340
00:17:43,229 --> 00:17:46,191
‫ومن ثم ظهر فطر، وأصبت بالعدوى...‬

341
00:17:46,274 --> 00:17:48,067
‫وفي الوقت الذي ذهبت لزيارة الطبيب، قال لي،‬

342
00:17:48,151 --> 00:17:50,153
‫"ما خطبك بحق السماء؟
‫كدت أن تفقد إصبع قدمك."‬

343
00:17:50,236 --> 00:17:51,404
‫لذا، نعم... الأحذية.‬

344
00:17:55,950 --> 00:17:57,285
‫حسنا، كان ذلك مثيرا للاهتمام.‬

345
00:17:58,077 --> 00:18:00,455
‫نعم، عادة ما تكون النوادر الشخصية...‬

346
00:18:00,538 --> 00:18:02,999
‫أتعرف، أشعر وكأنه في بيئة كهذه...‬

347
00:18:03,082 --> 00:18:04,959
‫أفهم ما تحاول أن تفعله هنا. هذا غير ضروري.‬

348
00:18:05,043 --> 00:18:07,629
‫- ما الذي غير ضروري؟
‫- هذا. أنا لدي وظيفة.‬

349
00:18:07,712 --> 00:18:09,088
‫ألديك وظيفة؟‬

350
00:18:09,172 --> 00:18:11,341
‫نحن نتحدث عن التالي بالنسبة لك يا "ريني".‬

351
00:18:11,424 --> 00:18:12,759
‫- الفصل التالي بالنسبة لك.
‫- الفصل التالي بالنسبة لي؟‬

352
00:18:12,842 --> 00:18:14,803
‫كتابي اللعين بأكمله هناك،
‫اتفقنا يا "كريغ" ؟‬

353
00:18:14,886 --> 00:18:16,805
‫اسمع، هذا مجرد تدريب لمساعدتك...‬

354
00:18:16,930 --> 00:18:18,765
‫أفهم ما هو، وهو شيء سخيف.‬

355
00:18:18,848 --> 00:18:21,184
‫- ما هو الشيء السخيف؟
‫- هذا يا أخي. أنت.‬

356
00:18:21,267 --> 00:18:22,519
‫اهدأ يا "ريني".‬

357
00:18:25,396 --> 00:18:27,106
‫لا بأس، حسنا، استرخوا!‬

358
00:18:29,692 --> 00:18:30,735
‫اللعنة.‬

359
00:18:30,860 --> 00:18:31,986
‫لنلتقط أنفاسنا.‬

360
00:18:33,238 --> 00:18:35,073
‫ومن ثم جذبني صديقي "شراير".‬

361
00:18:35,448 --> 00:18:36,783
‫حسنا، وماذا حدث بعد ذلك؟‬

362
00:18:37,116 --> 00:18:38,243
‫بعد ذلك؟ لا شيء.‬

363
00:18:38,326 --> 00:18:40,745
‫أعادنا ذلك المستشار إلى غرفنا،
‫ومن ثم أخبرني أن آتي إلى هنا.‬

364
00:18:41,037 --> 00:18:42,247
‫كيف كان شعورك حيال ذلك؟‬

365
00:18:42,330 --> 00:18:43,331
‫حيال ماذا؟‬

366
00:18:43,540 --> 00:18:44,791
‫حيال ما حدث للتو.‬

367
00:18:45,500 --> 00:18:47,710
‫شعرت بالحرج بحسب ظني.‬

368
00:18:48,002 --> 00:18:49,128
‫لماذا؟‬

369
00:18:49,337 --> 00:18:51,714
‫حسنا، لأنني فقدت السيطرة على نفسي.‬

370
00:18:51,840 --> 00:18:53,758
‫- لكنه ضربك.
‫- كلا، لم يفعل.‬

371
00:18:53,842 --> 00:18:54,968
‫كلا، لقد فعل.‬

372
00:18:55,051 --> 00:18:56,219
‫هذا مذكور هنا.‬

373
00:18:56,928 --> 00:18:58,471
‫"’كروز‘ واجه ’ريني‘‬

374
00:18:58,555 --> 00:19:00,473
‫- "الذي ضرب ’كروز‘ في..."
‫- نعم، أعرف ذلك، ولكن...‬

375
00:19:00,557 --> 00:19:03,977
‫لم أشعر أنني في وعيي،
‫أن يكون رد فعلي بهذا النحو.‬

376
00:19:04,060 --> 00:19:05,270
‫وهل يقلقك ذلك؟‬

377
00:19:05,353 --> 00:19:07,188
‫نعم. يقلقني.‬

378
00:19:07,272 --> 00:19:08,565
‫أعني، أنت تعرفين،‬

379
00:19:08,648 --> 00:19:10,733
‫من الواضح أن "ريني"
‫يعاني من مشكلاته الخاصة،‬

380
00:19:10,817 --> 00:19:12,277
‫ولذا خرج ذلك في صورة غضب عارم.‬

381
00:19:12,360 --> 00:19:14,028
‫هذا يحدث لنا جميعا أحيانا. ومن بينهم أنا.‬

382
00:19:14,112 --> 00:19:15,488
‫كيف يحدث لك؟‬

383
00:19:16,948 --> 00:19:18,241
‫بطرق مختلفة.‬

384
00:19:18,449 --> 00:19:19,909
‫أعطني مثالا.‬

385
00:19:21,160 --> 00:19:24,247
‫غالبا ما يكون في تلك الخواطر التي تراودني،‬

386
00:19:24,831 --> 00:19:26,291
‫بأشياء يمكنني فعلها بنفسي.‬

387
00:19:27,083 --> 00:19:28,209
‫إنه التوتر فحسب.‬

388
00:19:28,710 --> 00:19:29,836
‫بالتأكيد.‬

389
00:19:32,422 --> 00:19:34,674
‫حسنا، إليك مثال.‬

390
00:19:34,757 --> 00:19:37,093
‫ما كنت لأفعل ذلك حقا، لكن...‬

391
00:19:38,636 --> 00:19:41,556
‫كان يوجد ذلك المكتب في غرفتي.‬

392
00:19:42,432 --> 00:19:46,686
‫إنه مصنوع من الخشب، وله زوايا حادة.‬

393
00:19:47,020 --> 00:19:49,314
‫وعندما أتيت إلى هنا أول مرة،
‫لا أعرف لماذا،‬

394
00:19:49,397 --> 00:19:51,482
‫تخيلت نفسي فحسب جالسا على كرسي‬

395
00:19:51,566 --> 00:19:53,151
‫متكئا إلى الخلف،‬

396
00:19:53,234 --> 00:19:56,070
‫وأضرب جبهتي بقوة في زاوية المنضدة.‬

397
00:19:56,779 --> 00:19:58,615
‫أضربها بقوة هنا فحسب.‬

398
00:20:02,368 --> 00:20:03,328
‫لكن...‬

399
00:20:03,912 --> 00:20:05,705
‫أعني، كان ذلك أمرا مبالغا به.‬

400
00:20:06,080 --> 00:20:07,707
‫لا يحدث الأمر هكذا عادة.‬

401
00:20:08,082 --> 00:20:09,584
‫كم مرة يتكرر ذلك الأمر؟‬

402
00:20:14,631 --> 00:20:17,967
‫آسفة جدا، إنه ذلك الطائر.‬

403
00:20:18,676 --> 00:20:20,053
‫سيتوقف في غضون ثوان.‬

404
00:20:20,178 --> 00:20:21,220
‫هذا لا يصدق.‬

405
00:20:21,304 --> 00:20:23,139
‫كلا، هذا يقودني إلى الجنون.‬

406
00:20:23,222 --> 00:20:27,018
‫إنه من سلالة محمية.
‫ولا يسمح لنا بالاقتراب منه.‬

407
00:20:27,518 --> 00:20:29,354
‫حسنا، يمكنني الاعتناء بأمره لأجلك إن شئت.‬

408
00:20:29,687 --> 00:20:30,980
‫- هل كنت لتفعل؟
‫- لا توجد مشكلة.‬

409
00:20:31,064 --> 00:20:32,649
‫كما في فيلم "ديد أوف نايت". تمويه كامل.‬

410
00:20:32,732 --> 00:20:34,567
‫سيستيقظ في "إيفرغليدز" ، ويهنأ الجميع.‬

411
00:20:34,651 --> 00:20:35,693
‫كنت لأود ذلك.‬

412
00:20:35,860 --> 00:20:38,154
‫بصراحة، كنت لأصير مدينة لك إلى الأبد.‬

413
00:20:41,783 --> 00:20:42,909
‫أرأيت؟‬

414
00:20:43,326 --> 00:20:44,452
‫لقد ذهب.‬

415
00:20:45,078 --> 00:20:46,329
‫لقد مات بعقلي.‬

416
00:20:51,376 --> 00:20:52,335
‫شكرا لك.‬

417
00:20:53,962 --> 00:20:55,171
‫ماذا عن النوم؟‬

418
00:20:55,254 --> 00:20:56,881
‫هل لديك أي متاعب في النوم؟‬

419
00:20:59,175 --> 00:21:00,760
‫نعم، قليلا.‬

420
00:21:01,094 --> 00:21:02,553
‫كوابيس وأشياء من هذا القبيل.‬

421
00:21:02,637 --> 00:21:04,055
‫هذا طبيعي جدا.‬

422
00:21:04,472 --> 00:21:07,016
‫يمكننا أن نرى إن كان أحد هؤلاء الشباب
‫يريد شريكا بالغرفة لبضعة ليال.‬

423
00:21:07,100 --> 00:21:08,101
‫ماذا تعنين؟‬

424
00:21:08,184 --> 00:21:09,602
‫حسنا، بعض الشباب
‫عندما يأتون إلى هنا أول مرة،‬

425
00:21:09,686 --> 00:21:12,313
‫وتتوفر لهم غرفة بمفردهم،
‫يكونون منفصلين عن وحدتهم،‬

426
00:21:12,397 --> 00:21:14,065
‫يكون المكان هادئا جدا.‬

427
00:21:14,190 --> 00:21:15,358
‫لذا يمكننا أن نسأل.‬

428
00:21:16,234 --> 00:21:18,611
‫حسنا، ربما.‬

429
00:21:19,278 --> 00:21:20,530
‫ربما "شراير" ؟‬

430
00:21:20,613 --> 00:21:23,616
‫نعم، لا مانع لدي في ذلك. أهذا مسموح؟‬

431
00:21:24,075 --> 00:21:25,034
‫بالطبع.‬

432
00:21:25,535 --> 00:21:27,245
‫نحن هنا لمساعدتكم على إتمام هذا الانتقال.‬

433
00:21:27,328 --> 00:21:29,455
‫وأيا كان ما يدعم ذلك، فسنقوم به.‬

434
00:21:34,544 --> 00:21:36,504
‫مطعم "فات مورغان"‬

435
00:21:36,587 --> 00:21:37,839
‫لدي دقيقتان.‬

436
00:21:37,922 --> 00:21:40,425
‫- أقدر لك تعاونك.
‫- هلا تراجعنا بعيدا عن الباب قليلا؟‬

437
00:21:40,550 --> 00:21:41,801
‫- بالتأكيد.
‫- شكرا.‬

438
00:21:45,471 --> 00:21:46,556
‫إذن؟‬

439
00:21:46,723 --> 00:21:51,644
‫نعم، إذن أنت عملت في "هومكامينغ"،
‫في منشأة "تامبا"؟‬

440
00:21:52,520 --> 00:21:55,356
‫نعم، منذ عدة سنوات. قلت ذلك. عم كل هذا؟‬

441
00:21:55,523 --> 00:21:58,234
‫حسنا، نتلقى الشكاوى في قسمي،
‫ونقوم بمراجعتها.‬

442
00:21:58,317 --> 00:22:00,570
‫وأتابع حاليا ادعاءات معينة أن...‬

443
00:22:00,653 --> 00:22:01,946
‫- بشأني؟
‫- الـ...‬

444
00:22:03,364 --> 00:22:05,366
‫- كلا.
‫- حسنا، إذن...‬

445
00:22:05,450 --> 00:22:07,452
‫لكنك كنت مديرة هناك، صحيح؟‬

446
00:22:07,785 --> 00:22:09,162
‫كنت مستشارة.‬

447
00:22:10,705 --> 00:22:12,331
‫حسنا، مستشارة.‬

448
00:22:13,416 --> 00:22:15,585
‫ولماذا تركت هذه الوظيفة؟‬

449
00:22:16,794 --> 00:22:17,920
‫لقد استقلت.‬

450
00:22:19,172 --> 00:22:20,089
‫لماذا؟‬

451
00:22:20,214 --> 00:22:21,174
‫تعرضت أمي لإصابة.‬

452
00:22:21,257 --> 00:22:22,842
‫واضطررت للعودة إلى الديار والاعتناء بها.‬

453
00:22:22,925 --> 00:22:25,928
‫إذن، استقلت من الوظيفة في "تامبا"
‫لأن والدتك تعرضت للإصابة.‬

454
00:22:26,012 --> 00:22:27,388
‫والآن تعملين هنا، في هذا المطعم؟‬

455
00:22:27,680 --> 00:22:30,141
‫حسنا، تعرف، هذا ما أمكنني الحصول عليه.‬

456
00:22:30,224 --> 00:22:32,268
‫- اضطررت للعودة إلى الديار و...
‫- لأن والدتك تعرضت للإصابة.‬

457
00:22:32,560 --> 00:22:33,811
‫نعم.‬

458
00:22:33,936 --> 00:22:35,521
‫وهل رب عملك الحالي على دراية...‬

459
00:22:35,605 --> 00:22:38,191
‫- ما علاقة ذلك بأي شيء؟
‫- أنا فقط...‬

460
00:22:39,358 --> 00:22:40,943
‫- لم تريدي التحدث بالداخل و...
‫- أنت!‬

461
00:22:41,027 --> 00:22:42,195
‫نعم.‬

462
00:22:42,278 --> 00:22:43,696
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.‬

463
00:22:43,780 --> 00:22:44,655
‫- نعم.
‫- حقا؟‬

464
00:22:44,739 --> 00:22:46,532
‫نعم، سأعود بعد لحظات.‬

465
00:22:46,949 --> 00:22:48,242
‫- حسنا.
‫- شكرا.‬

466
00:22:49,786 --> 00:22:51,120
‫الأمر محرج قليلا، اتفقنا؟‬

467
00:22:51,204 --> 00:22:53,372
‫كانت لدي هذه المسيرة المهنية بأكملها
‫ومن ثم اضطررت للعودة.‬

468
00:22:53,456 --> 00:22:54,916
‫والآن هذا ما أفعله. اتفقنا؟‬

469
00:22:55,541 --> 00:22:56,876
‫ماذا كانت مهامك هناك؟‬

470
00:22:57,001 --> 00:22:59,170
‫أخبرتك أنني كنت مستشارة.‬

471
00:22:59,420 --> 00:23:00,838
‫وماذا كان يتضمن ذلك؟‬

472
00:23:02,006 --> 00:23:04,300
‫كنت أعمل مع الجنود. على صحتهم العقلية.‬

473
00:23:04,383 --> 00:23:06,552
‫بصراحة، لا أتذكر الكثير عن ذلك، اتفقنا؟‬

474
00:23:06,636 --> 00:23:07,929
‫كنت...‬

475
00:23:08,012 --> 00:23:10,098
‫لم تكن مهنة مناسبة لي. هل انتهينا؟‬

476
00:23:11,182 --> 00:23:12,475
‫آنسة "بيرغمان" ،‬

477
00:23:12,725 --> 00:23:15,686
‫أحاول ببساطة أن أحصل
‫على بعض المعلومات الأساسية عن البرنامج.‬

478
00:23:15,770 --> 00:23:18,606
‫- لا أنوي مضايقة...
‫- لا أشعر بالضيق.‬

479
00:23:22,360 --> 00:23:24,070
‫هل يمكنك إخباري
‫إن كان عملاؤكم يأتون إلى هناك‬

480
00:23:24,153 --> 00:23:25,738
‫بشكل تطوعي أم...‬

481
00:23:26,447 --> 00:23:27,615
‫لا أعرف.‬

482
00:23:28,783 --> 00:23:29,951
‫لا تعرفين؟‬

483
00:23:31,536 --> 00:23:32,912
‫ألديك شارة؟‬

484
00:23:33,538 --> 00:23:35,748
‫ألديك أي إثبات هوية؟‬

485
00:23:37,917 --> 00:23:39,460
‫لدي بطاقة أعمال.‬

486
00:23:44,507 --> 00:23:46,634
‫لقد تلقينا شكوى كما شرحت لك.‬

487
00:23:46,717 --> 00:23:48,469
‫كان ذلك منذ 4 أعوام.‬

488
00:23:48,553 --> 00:23:52,890
‫أثناء وقتك هناك وخصوصا ذلك الشاب...‬

489
00:23:55,393 --> 00:23:57,186
‫"أحد الجنود يريد المغادرة،‬

490
00:23:57,270 --> 00:23:59,856
‫"يريد العودة إلى منزله،
‫لكنهم لا يسمحون له."‬

491
00:24:01,315 --> 00:24:02,900
‫سؤالي هو،‬

492
00:24:03,442 --> 00:24:05,486
‫هل كان الرجال موجودين هناك بشكل تطوعي...‬

493
00:24:05,570 --> 00:24:07,530
‫لقد أجبت على سؤالك.
‫أريد حقا العودة إلى الداخل.‬

494
00:24:07,613 --> 00:24:08,906
‫هل يوجد سبب وراء رفضك...‬

495
00:24:08,990 --> 00:24:12,076
‫لا أرفض، أنا لا أتذكر.‬

496
00:24:13,786 --> 00:24:16,038
‫ألا تذكرين أي شيء عن عملك؟‬

497
00:24:16,122 --> 00:24:17,748
‫لقد أخبرتك بالفعل.‬

498
00:24:21,627 --> 00:24:23,629
‫ماذا عن الاسم "والتر كروز" ؟‬

499
00:24:25,923 --> 00:24:27,341
‫هل تذكرينه؟‬

500
00:24:29,635 --> 00:24:30,761
‫كلا.‬

